Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:14 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Ты будешь благословен больше любого другого народа; никто из твоих мужчин и женщин не будет бесплоден, и скот твой не останется без молодняка.
  • 新标点和合本 - 你必蒙福胜过万民;你们的男女没有不能生养的,牲畜也没有不能生育的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必蒙福胜过万民;你没有不育的男人和不孕的女人,牲畜也没有不生育的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必蒙福胜过万民;你没有不育的男人和不孕的女人,牲畜也没有不生育的。
  • 当代译本 - 天下万族之中,你们是最蒙福的,你们的男人、女人和牲畜没有不能生育的。
  • 圣经新译本 - 你必蒙福胜过万民;在你中间没有不能生育的男女,也没有不能生殖的牲畜。
  • 中文标准译本 - 你必蒙福超过万民;在你们中间不会有不育的男人或不孕的女人,在你的牲畜中也是如此。
  • 现代标点和合本 - 你必蒙福胜过万民。你们的男女没有不能生养的,牲畜也没有不能生育的。
  • 和合本(拼音版) - 你必蒙福胜过万民,你们的男女没有不能生养的,牲畜也没有不能生育的。
  • New International Version - You will be blessed more than any other people; none of your men or women will be childless, nor will any of your livestock be without young.
  • New International Reader's Version - He will bless you more than any other nation. All your men and women will have children. All your livestock will have little ones.
  • English Standard Version - You shall be blessed above all peoples. There shall not be male or female barren among you or among your livestock.
  • New Living Translation - You will be blessed above all the nations of the earth. None of your men or women will be childless, and all your livestock will bear young.
  • Christian Standard Bible - You will be blessed above all peoples; there will be no infertile male or female among you or your livestock.
  • New American Standard Bible - You shall be blessed above all peoples; there will be no sterile male or infertile female among you or among your cattle.
  • New King James Version - You shall be blessed above all peoples; there shall not be a male or female barren among you or among your livestock.
  • Amplified Bible - You shall be blessed above all peoples; there will be no male or female barren (childless, infertile) among you or among your cattle.
  • American Standard Version - Thou shalt be blessed above all peoples: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
  • King James Version - Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
  • New English Translation - You will be blessed beyond all peoples; there will be no barrenness among you or your livestock.
  • World English Bible - You will be blessed above all peoples. There won’t be male or female barren among you, or among your livestock.
  • 新標點和合本 - 你必蒙福勝過萬民;你們的男女沒有不能生養的,牲畜也沒有不能生育的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必蒙福勝過萬民;你沒有不育的男人和不孕的女人,牲畜也沒有不生育的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必蒙福勝過萬民;你沒有不育的男人和不孕的女人,牲畜也沒有不生育的。
  • 當代譯本 - 天下萬族之中,你們是最蒙福的,你們的男人、女人和牲畜沒有不能生育的。
  • 聖經新譯本 - 你必蒙福勝過萬民;在你中間沒有不能生育的男女,也沒有不能生殖的牲畜。
  • 呂振中譯本 - 你必蒙賜福勝過萬族之民;在你中間男的女的都沒有不能生養的;在你的牲口中也 沒有不能生育的 。
  • 中文標準譯本 - 你必蒙福超過萬民;在你們中間不會有不育的男人或不孕的女人,在你的牲畜中也是如此。
  • 現代標點和合本 - 你必蒙福勝過萬民。你們的男女沒有不能生養的,牲畜也沒有不能生育的。
  • 文理和合譯本 - 爾將蒙福、勝於萬民、男女牲畜、無不生育、
  • 文理委辦譯本 - 爾蒙錫嘏、較四方之民尤多、男女牲畜、無不生育。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾蒙賜福勝於萬民、爾中必無不能生育之男女、爾群畜亦無不能生者、
  • Nueva Versión Internacional - Bendito serás, más que cualquier otro pueblo; no habrá entre los tuyos hombre ni mujer estéril, ni habrá un solo animal de tus ganados que se quede sin cría.
  • 현대인의 성경 - 또 여러분은 세상의 그 어떤 민족보다 많은 복을 받게 될 것이며 자식을 낳지 못하는 사람이 없고 새끼를 낳지 못하는 짐승이 없을 것입니다.
  • Восточный перевод - Ваш народ будет благословен больше любого другого народа; никто из ваших мужчин и женщин не будет бесплоден, и ваш скот не останется без молодняка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ваш народ будет благословен больше любого другого народа; никто из ваших мужчин и женщин не будет бесплоден, и ваш скот не останется без молодняка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ваш народ будет благословен больше любого другого народа; никто из ваших мужчин и женщин не будет бесплоден, и ваш скот не останется без молодняка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous jouirez de plus de bénédictions que tous les autres peuples, et il n’y aura chez vous ni homme ni femme stérile, ni bête stérile dans vos troupeaux.
  • リビングバイブル - 世界中のどの国よりも祝福されることは確かです。一人として子どもに恵まれない者はなく、家畜も次々と子を産みます。
  • Nova Versão Internacional - Vocês serão mais abençoados do que qualquer outro povo! Nenhum dos seus homens ou mulheres será estéril, nem mesmo os animais do seu rebanho.
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet reicher gesegnet sein als alle anderen Völker. Niemand von euch wird unfruchtbar sein, kein Mann, keine Frau und auch keines eurer Tiere.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên sẽ được phước hơn mọi dân tộc khác. Trong dân, sẽ không có ai son sẻ, và cho đến gia súc cũng vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะได้รับพระพรเหนือกว่าชนชาติอื่นใด จะไม่มีชายหญิงคนใดในพวกท่านที่เป็นหมัน และฝูงสัตว์ของท่านก็เช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ได้​รับ​พระ​พร​มาก​กว่า​ชาติ​อื่นๆ จะ​ไม่​มี​ชาย​หรือ​หญิง​คน​ใด​ท่าม​กลาง​ท่าน หรือ​แม้แต่​สัตว์​เลี้ยง​ของ​ท่าน​เป็น​หมัน
交叉引用
  • Второзаконие 33:29 - Блажен ты, Израиль! Кто подобен тебе, народу, спасенному Господом? Он тебе щит и помощник и славный твой меч. Враги твои будут пресмыкаться пред тобой, а ты будешь попирать их высоты .
  • Второзаконие 28:4 - Благословен будешь ты множеством детей, земля твоя принесет обильный урожай, а стада твои и отары – большой приплод: телят и ягнят.
  • Исход 23:26 - и в вашей земле не будет выкидышей и бесплодия. Я сделаю полным число дней вашей жизни.
  • Исход 23:27 - Я пошлю перед вами Мой ужас и повергну в смятение всякий народ, против которого вы пойдете. Я обращу в бегство ваших врагов.
  • Исход 23:28 - Я пошлю перед вами шершней, чтобы прогнать с вашей дороги хиввеев, хананеев и хеттов.
  • Исход 23:29 - Но Я не прогоню их в один год – ведь тогда земля опустеет, а диких зверей станет слишком много.
  • Исход 23:30 - Я буду прогонять их от вас постепенно, пока вас не станет достаточно, чтобы завладеть этой землей.
  • Исход 23:31 - Я проведу ваши границы от Красного моря до Филистимского моря и от пустыни до Евфрата. Я отдам вам во власть жителей этой земли, и вы прогоните их от себя.
  • Исход 23:32 - Не вступайте в союз ни с ними, ни с их богами.
  • Исход 23:33 - Не давайте им жить на вашей земле, иначе они введут вас в грех против Меня: служение их богам непременно станет для вас западней.
  • Псалтирь 127:3 - Жена твоя будет как плодовитая лоза в твоем доме, твои дети будут как ветви олив вокруг твоего стола.
  • Левит 26:9 - Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Мой завет с вами.
  • Второзаконие 28:11 - Господь даст тебе изобилие во всех благах – в твоих детях, приплоде скота и урожаях земли – на земле, которую Он клялся дать тебе через твоих отцов.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Ты будешь благословен больше любого другого народа; никто из твоих мужчин и женщин не будет бесплоден, и скот твой не останется без молодняка.
  • 新标点和合本 - 你必蒙福胜过万民;你们的男女没有不能生养的,牲畜也没有不能生育的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你必蒙福胜过万民;你没有不育的男人和不孕的女人,牲畜也没有不生育的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你必蒙福胜过万民;你没有不育的男人和不孕的女人,牲畜也没有不生育的。
  • 当代译本 - 天下万族之中,你们是最蒙福的,你们的男人、女人和牲畜没有不能生育的。
  • 圣经新译本 - 你必蒙福胜过万民;在你中间没有不能生育的男女,也没有不能生殖的牲畜。
  • 中文标准译本 - 你必蒙福超过万民;在你们中间不会有不育的男人或不孕的女人,在你的牲畜中也是如此。
  • 现代标点和合本 - 你必蒙福胜过万民。你们的男女没有不能生养的,牲畜也没有不能生育的。
  • 和合本(拼音版) - 你必蒙福胜过万民,你们的男女没有不能生养的,牲畜也没有不能生育的。
  • New International Version - You will be blessed more than any other people; none of your men or women will be childless, nor will any of your livestock be without young.
  • New International Reader's Version - He will bless you more than any other nation. All your men and women will have children. All your livestock will have little ones.
  • English Standard Version - You shall be blessed above all peoples. There shall not be male or female barren among you or among your livestock.
  • New Living Translation - You will be blessed above all the nations of the earth. None of your men or women will be childless, and all your livestock will bear young.
  • Christian Standard Bible - You will be blessed above all peoples; there will be no infertile male or female among you or your livestock.
  • New American Standard Bible - You shall be blessed above all peoples; there will be no sterile male or infertile female among you or among your cattle.
  • New King James Version - You shall be blessed above all peoples; there shall not be a male or female barren among you or among your livestock.
  • Amplified Bible - You shall be blessed above all peoples; there will be no male or female barren (childless, infertile) among you or among your cattle.
  • American Standard Version - Thou shalt be blessed above all peoples: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
  • King James Version - Thou shalt be blessed above all people: there shall not be male or female barren among you, or among your cattle.
  • New English Translation - You will be blessed beyond all peoples; there will be no barrenness among you or your livestock.
  • World English Bible - You will be blessed above all peoples. There won’t be male or female barren among you, or among your livestock.
  • 新標點和合本 - 你必蒙福勝過萬民;你們的男女沒有不能生養的,牲畜也沒有不能生育的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你必蒙福勝過萬民;你沒有不育的男人和不孕的女人,牲畜也沒有不生育的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你必蒙福勝過萬民;你沒有不育的男人和不孕的女人,牲畜也沒有不生育的。
  • 當代譯本 - 天下萬族之中,你們是最蒙福的,你們的男人、女人和牲畜沒有不能生育的。
  • 聖經新譯本 - 你必蒙福勝過萬民;在你中間沒有不能生育的男女,也沒有不能生殖的牲畜。
  • 呂振中譯本 - 你必蒙賜福勝過萬族之民;在你中間男的女的都沒有不能生養的;在你的牲口中也 沒有不能生育的 。
  • 中文標準譯本 - 你必蒙福超過萬民;在你們中間不會有不育的男人或不孕的女人,在你的牲畜中也是如此。
  • 現代標點和合本 - 你必蒙福勝過萬民。你們的男女沒有不能生養的,牲畜也沒有不能生育的。
  • 文理和合譯本 - 爾將蒙福、勝於萬民、男女牲畜、無不生育、
  • 文理委辦譯本 - 爾蒙錫嘏、較四方之民尤多、男女牲畜、無不生育。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾蒙賜福勝於萬民、爾中必無不能生育之男女、爾群畜亦無不能生者、
  • Nueva Versión Internacional - Bendito serás, más que cualquier otro pueblo; no habrá entre los tuyos hombre ni mujer estéril, ni habrá un solo animal de tus ganados que se quede sin cría.
  • 현대인의 성경 - 또 여러분은 세상의 그 어떤 민족보다 많은 복을 받게 될 것이며 자식을 낳지 못하는 사람이 없고 새끼를 낳지 못하는 짐승이 없을 것입니다.
  • Восточный перевод - Ваш народ будет благословен больше любого другого народа; никто из ваших мужчин и женщин не будет бесплоден, и ваш скот не останется без молодняка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ваш народ будет благословен больше любого другого народа; никто из ваших мужчин и женщин не будет бесплоден, и ваш скот не останется без молодняка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ваш народ будет благословен больше любого другого народа; никто из ваших мужчин и женщин не будет бесплоден, и ваш скот не останется без молодняка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous jouirez de plus de bénédictions que tous les autres peuples, et il n’y aura chez vous ni homme ni femme stérile, ni bête stérile dans vos troupeaux.
  • リビングバイブル - 世界中のどの国よりも祝福されることは確かです。一人として子どもに恵まれない者はなく、家畜も次々と子を産みます。
  • Nova Versão Internacional - Vocês serão mais abençoados do que qualquer outro povo! Nenhum dos seus homens ou mulheres será estéril, nem mesmo os animais do seu rebanho.
  • Hoffnung für alle - Ihr werdet reicher gesegnet sein als alle anderen Völker. Niemand von euch wird unfruchtbar sein, kein Mann, keine Frau und auch keines eurer Tiere.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ít-ra-ên sẽ được phước hơn mọi dân tộc khác. Trong dân, sẽ không có ai son sẻ, và cho đến gia súc cũng vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะได้รับพระพรเหนือกว่าชนชาติอื่นใด จะไม่มีชายหญิงคนใดในพวกท่านที่เป็นหมัน และฝูงสัตว์ของท่านก็เช่นกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ได้​รับ​พระ​พร​มาก​กว่า​ชาติ​อื่นๆ จะ​ไม่​มี​ชาย​หรือ​หญิง​คน​ใด​ท่าม​กลาง​ท่าน หรือ​แม้แต่​สัตว์​เลี้ยง​ของ​ท่าน​เป็น​หมัน
  • Второзаконие 33:29 - Блажен ты, Израиль! Кто подобен тебе, народу, спасенному Господом? Он тебе щит и помощник и славный твой меч. Враги твои будут пресмыкаться пред тобой, а ты будешь попирать их высоты .
  • Второзаконие 28:4 - Благословен будешь ты множеством детей, земля твоя принесет обильный урожай, а стада твои и отары – большой приплод: телят и ягнят.
  • Исход 23:26 - и в вашей земле не будет выкидышей и бесплодия. Я сделаю полным число дней вашей жизни.
  • Исход 23:27 - Я пошлю перед вами Мой ужас и повергну в смятение всякий народ, против которого вы пойдете. Я обращу в бегство ваших врагов.
  • Исход 23:28 - Я пошлю перед вами шершней, чтобы прогнать с вашей дороги хиввеев, хананеев и хеттов.
  • Исход 23:29 - Но Я не прогоню их в один год – ведь тогда земля опустеет, а диких зверей станет слишком много.
  • Исход 23:30 - Я буду прогонять их от вас постепенно, пока вас не станет достаточно, чтобы завладеть этой землей.
  • Исход 23:31 - Я проведу ваши границы от Красного моря до Филистимского моря и от пустыни до Евфрата. Я отдам вам во власть жителей этой земли, и вы прогоните их от себя.
  • Исход 23:32 - Не вступайте в союз ни с ними, ни с их богами.
  • Исход 23:33 - Не давайте им жить на вашей земле, иначе они введут вас в грех против Меня: служение их богам непременно станет для вас западней.
  • Псалтирь 127:3 - Жена твоя будет как плодовитая лоза в твоем доме, твои дети будут как ветви олив вокруг твоего стола.
  • Левит 26:9 - Я посмотрю на вас милостиво, сделаю вас плодовитыми, размножу вас и буду хранить Мой завет с вами.
  • Второзаконие 28:11 - Господь даст тебе изобилие во всех благах – в твоих детях, приплоде скота и урожаях земли – на земле, которую Он клялся дать тебе через твоих отцов.
圣经
资源
计划
奉献