Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:17 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Неуклонно соблюдайте повеления Господа, вашего Бога, Его заповеди и установления, которые Он дал вам.
  • 新标点和合本 - 要留意遵守耶和华你们 神所吩咐的诫命、法度、律例。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要谨慎遵守耶和华—你们上帝的诫命,和他所吩咐的法度、律例。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要谨慎遵守耶和华—你们 神的诫命,和他所吩咐的法度、律例。
  • 当代译本 - 要谨遵你们的上帝耶和华吩咐你们的诫命、法度和律例。
  • 圣经新译本 - 要谨慎遵守耶和华你们的 神吩咐你的诫命、法度和律例。
  • 中文标准译本 - 你们要切实谨守耶和华你们神所吩咐你的诫命、法度和律例。
  • 现代标点和合本 - 要留意遵守耶和华你们神所吩咐的诫命、法度、律例。
  • 和合本(拼音版) - 要留意遵守耶和华你们上帝所吩咐的诫命、法度、律例。
  • New International Version - Be sure to keep the commands of the Lord your God and the stipulations and decrees he has given you.
  • New International Reader's Version - Be sure to obey the Lord’s commands. Obey the terms and rules he has given you.
  • English Standard Version - You shall diligently keep the commandments of the Lord your God, and his testimonies and his statutes, which he has commanded you.
  • New Living Translation - You must diligently obey the commands of the Lord your God—all the laws and decrees he has given you.
  • Christian Standard Bible - Carefully observe the commands of the Lord your God, the decrees and statutes he has commanded you.
  • New American Standard Bible - You shall diligently keep the commandments of the Lord your God, and His provisions and His statutes which He has commanded you.
  • New King James Version - You shall diligently keep the commandments of the Lord your God, His testimonies, and His statutes which He has commanded you.
  • Amplified Bible - You shall diligently keep [foremost in your thoughts and actively do] the commandments of the Lord your God, and His testimonies and His statutes which He has commanded you.
  • American Standard Version - Ye shall diligently keep the commandments of Jehovah your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.
  • King James Version - Ye shall diligently keep the commandments of the Lord your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.
  • New English Translation - Keep his commandments very carefully, as well as the stipulations and statutes he commanded you to observe.
  • World English Bible - You shall diligently keep the commandments of Yahweh your God, and his testimonies, and his statutes, which he has commanded you.
  • 新標點和合本 - 要留意遵守耶和華-你們神所吩咐的誡命、法度、律例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要謹慎遵守耶和華-你們上帝的誡命,和他所吩咐的法度、律例。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要謹慎遵守耶和華—你們 神的誡命,和他所吩咐的法度、律例。
  • 當代譯本 - 要謹遵你們的上帝耶和華吩咐你們的誡命、法度和律例。
  • 聖經新譯本 - 要謹慎遵守耶和華你們的 神吩咐你的誡命、法度和律例。
  • 呂振中譯本 - 要謹慎遵守永恆主你們的上帝所吩咐你的誡命、法令、律例。
  • 中文標準譯本 - 你們要切實謹守耶和華你們神所吩咐你的誡命、法度和律例。
  • 現代標點和合本 - 要留意遵守耶和華你們神所吩咐的誡命、法度、律例。
  • 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華所諭爾之誡命法度典章、爾當恪守、
  • 文理委辦譯本 - 爾上帝耶和華所垂之誡命、法度禮儀、爾當恪守。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當恪守主爾之天主所命爾之誡命律法禮儀、
  • Nueva Versión Internacional - Cumple cuidadosamente los mandamientos del Señor tu Dios, y los mandatos y preceptos que te ha dado.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 여호와 하나님이 여러분에게 명령하신 모든 것을 충실히 지키고 여호와께서 보시기에 옳고 선한 일을 해야 합니다. 그러면 여러분이 복을 받아 여호와께서 여러분의 조상들에게 약속하신 좋은 땅에 들어가 그것을 점령하고
  • Восточный перевод - Неуклонно соблюдай повеления Вечного, Бога твоего, Его заповеди и установления, которые Он дал тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неуклонно соблюдай повеления Вечного, Бога твоего, Его заповеди и установления, которые Он дал тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неуклонно соблюдай повеления Вечного, Бога твоего, Его заповеди и установления, которые Он дал тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais vous aurez soin d’obéir aux commandements, aux lois et aux ordonnances que l’Eternel votre Dieu vous a donnés.
  • リビングバイブル - 主の命令には、どんなことでも進んで従いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Obedeçam cuidadosamente aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, e aos preceitos e decretos que ele ordenou a vocês.
  • Hoffnung für alle - Beachtet genau seine Gebote, Weisungen und Ordnungen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tuyệt đối tuân hành các điều răn, luật lệ của Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงปฏิบัติตามพระบัญชา ข้อกำหนด และกฎหมายที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่านอย่างเคร่งครัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​รักษา​พระ​บัญญัติ พันธ​สัญญา และ​กฎเกณฑ์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​อย่าง​เคร่งครัด​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Второзаконие 6:1 - Вот повеления, установления и законы, которые Господь, ваш Бог, велел мне научить вас соблюдать в земле, куда вы вступаете, чтобы овладеть ею,
  • Второзаконие 6:2 - – чтобы вы, ваши дети и дети ваших детей боялись Господа, вашего Бога, пока живы, соблюдали все Его установления и повеления, которые я даю вам, и чтобы ваша жизнь была долгой.
  • Второзаконие 11:13 - Если вы будете верно слушаться Моих повелений, которые Я даю вам сегодня, – любить Господа, вашего Бога, и служить Ему от всего сердца и от всей души, –
  • Титу 3:8 - Эти слова верны, и я хочу, чтобы ты подчеркивал эти истины, чтобы уверовавшие в Бога посвятили себя добрым делам. Все это хорошо и полезно людям.
  • Евреям 6:11 - Однако мы хотим, чтобы каждый из вас проявлял такую же прилежность до конца, ради исполнения вашей надежды.
  • 2 Петра 3:14 - Поэтому, возлюбленные, в ожидании этого постарайтесь, чтобы Он нашел вас в мире, незапятнанными и непорочными.
  • 1 Коринфянам 15:58 - Поэтому, мои любимые братья, стойте твердо. Ничто не должно вас поколебать. Всегда отдавайте себя полностью на служение Господу и знайте, что ваш труд для Господа не напрасен.
  • Исход 15:26 - Он сказал: – Если вы будете внимательно слушать голос Господа, вашего Бога, и делать угодное Ему, если будете послушны Его повелениям и сохраните Его уставы, то Я не нашлю на вас ни одного из тех недугов, которые наслал на египтян. Ведь Я – Господь, Который исцеляет вас.
  • 2 Петра 1:5 - Поэтому приложите все старания, чтобы дополнить вашу веру добродетелью, добродетель – знанием,
  • 2 Петра 1:6 - знание – умением владеть собой, умение владеть собой – стойкостью, стойкость – благочестием,
  • 2 Петра 1:7 - благочестие – братолюбием, братолюбие – любовью.
  • 2 Петра 1:8 - Если в вас есть эти качества, и если они умножаются, то ваше познание Господа нашего Иисуса Христа уже не будет бесполезным и бесплодным.
  • 2 Петра 1:9 - У кого же этих качеств нет, тот близорук и слеп и забыл об очищении от своих прошлых грехов.
  • 2 Петра 1:10 - Поэтому, братья, еще более старайтесь укрепляться в вашем положении призванных и избранных. Так вы никогда не споткнетесь,
  • Второзаконие 11:22 - Если вы будете тщательно соблюдать все повеления, которые я даю вам, чтобы вы им следовали, – любить Господа, вашего Бога, ходить всеми Его путями и быть верными Ему,
  • Псалтирь 119:4 - Он накажет тебя острыми стрелами воина и горящими углями из дрока.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Неуклонно соблюдайте повеления Господа, вашего Бога, Его заповеди и установления, которые Он дал вам.
  • 新标点和合本 - 要留意遵守耶和华你们 神所吩咐的诫命、法度、律例。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要谨慎遵守耶和华—你们上帝的诫命,和他所吩咐的法度、律例。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要谨慎遵守耶和华—你们 神的诫命,和他所吩咐的法度、律例。
  • 当代译本 - 要谨遵你们的上帝耶和华吩咐你们的诫命、法度和律例。
  • 圣经新译本 - 要谨慎遵守耶和华你们的 神吩咐你的诫命、法度和律例。
  • 中文标准译本 - 你们要切实谨守耶和华你们神所吩咐你的诫命、法度和律例。
  • 现代标点和合本 - 要留意遵守耶和华你们神所吩咐的诫命、法度、律例。
  • 和合本(拼音版) - 要留意遵守耶和华你们上帝所吩咐的诫命、法度、律例。
  • New International Version - Be sure to keep the commands of the Lord your God and the stipulations and decrees he has given you.
  • New International Reader's Version - Be sure to obey the Lord’s commands. Obey the terms and rules he has given you.
  • English Standard Version - You shall diligently keep the commandments of the Lord your God, and his testimonies and his statutes, which he has commanded you.
  • New Living Translation - You must diligently obey the commands of the Lord your God—all the laws and decrees he has given you.
  • Christian Standard Bible - Carefully observe the commands of the Lord your God, the decrees and statutes he has commanded you.
  • New American Standard Bible - You shall diligently keep the commandments of the Lord your God, and His provisions and His statutes which He has commanded you.
  • New King James Version - You shall diligently keep the commandments of the Lord your God, His testimonies, and His statutes which He has commanded you.
  • Amplified Bible - You shall diligently keep [foremost in your thoughts and actively do] the commandments of the Lord your God, and His testimonies and His statutes which He has commanded you.
  • American Standard Version - Ye shall diligently keep the commandments of Jehovah your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.
  • King James Version - Ye shall diligently keep the commandments of the Lord your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee.
  • New English Translation - Keep his commandments very carefully, as well as the stipulations and statutes he commanded you to observe.
  • World English Bible - You shall diligently keep the commandments of Yahweh your God, and his testimonies, and his statutes, which he has commanded you.
  • 新標點和合本 - 要留意遵守耶和華-你們神所吩咐的誡命、法度、律例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要謹慎遵守耶和華-你們上帝的誡命,和他所吩咐的法度、律例。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要謹慎遵守耶和華—你們 神的誡命,和他所吩咐的法度、律例。
  • 當代譯本 - 要謹遵你們的上帝耶和華吩咐你們的誡命、法度和律例。
  • 聖經新譯本 - 要謹慎遵守耶和華你們的 神吩咐你的誡命、法度和律例。
  • 呂振中譯本 - 要謹慎遵守永恆主你們的上帝所吩咐你的誡命、法令、律例。
  • 中文標準譯本 - 你們要切實謹守耶和華你們神所吩咐你的誡命、法度和律例。
  • 現代標點和合本 - 要留意遵守耶和華你們神所吩咐的誡命、法度、律例。
  • 文理和合譯本 - 爾上帝耶和華所諭爾之誡命法度典章、爾當恪守、
  • 文理委辦譯本 - 爾上帝耶和華所垂之誡命、法度禮儀、爾當恪守。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當恪守主爾之天主所命爾之誡命律法禮儀、
  • Nueva Versión Internacional - Cumple cuidadosamente los mandamientos del Señor tu Dios, y los mandatos y preceptos que te ha dado.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 여호와 하나님이 여러분에게 명령하신 모든 것을 충실히 지키고 여호와께서 보시기에 옳고 선한 일을 해야 합니다. 그러면 여러분이 복을 받아 여호와께서 여러분의 조상들에게 약속하신 좋은 땅에 들어가 그것을 점령하고
  • Восточный перевод - Неуклонно соблюдай повеления Вечного, Бога твоего, Его заповеди и установления, которые Он дал тебе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Неуклонно соблюдай повеления Вечного, Бога твоего, Его заповеди и установления, которые Он дал тебе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Неуклонно соблюдай повеления Вечного, Бога твоего, Его заповеди и установления, которые Он дал тебе.
  • La Bible du Semeur 2015 - mais vous aurez soin d’obéir aux commandements, aux lois et aux ordonnances que l’Eternel votre Dieu vous a donnés.
  • リビングバイブル - 主の命令には、どんなことでも進んで従いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Obedeçam cuidadosamente aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, e aos preceitos e decretos que ele ordenou a vocês.
  • Hoffnung für alle - Beachtet genau seine Gebote, Weisungen und Ordnungen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tuyệt đối tuân hành các điều răn, luật lệ của Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงปฏิบัติตามพระบัญชา ข้อกำหนด และกฎหมายที่พระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านประทานแก่ท่านอย่างเคร่งครัด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​รักษา​พระ​บัญญัติ พันธ​สัญญา และ​กฎเกณฑ์​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​อย่าง​เคร่งครัด​ตาม​คำ​บัญชา​ของ​พระ​องค์
  • Второзаконие 6:1 - Вот повеления, установления и законы, которые Господь, ваш Бог, велел мне научить вас соблюдать в земле, куда вы вступаете, чтобы овладеть ею,
  • Второзаконие 6:2 - – чтобы вы, ваши дети и дети ваших детей боялись Господа, вашего Бога, пока живы, соблюдали все Его установления и повеления, которые я даю вам, и чтобы ваша жизнь была долгой.
  • Второзаконие 11:13 - Если вы будете верно слушаться Моих повелений, которые Я даю вам сегодня, – любить Господа, вашего Бога, и служить Ему от всего сердца и от всей души, –
  • Титу 3:8 - Эти слова верны, и я хочу, чтобы ты подчеркивал эти истины, чтобы уверовавшие в Бога посвятили себя добрым делам. Все это хорошо и полезно людям.
  • Евреям 6:11 - Однако мы хотим, чтобы каждый из вас проявлял такую же прилежность до конца, ради исполнения вашей надежды.
  • 2 Петра 3:14 - Поэтому, возлюбленные, в ожидании этого постарайтесь, чтобы Он нашел вас в мире, незапятнанными и непорочными.
  • 1 Коринфянам 15:58 - Поэтому, мои любимые братья, стойте твердо. Ничто не должно вас поколебать. Всегда отдавайте себя полностью на служение Господу и знайте, что ваш труд для Господа не напрасен.
  • Исход 15:26 - Он сказал: – Если вы будете внимательно слушать голос Господа, вашего Бога, и делать угодное Ему, если будете послушны Его повелениям и сохраните Его уставы, то Я не нашлю на вас ни одного из тех недугов, которые наслал на египтян. Ведь Я – Господь, Который исцеляет вас.
  • 2 Петра 1:5 - Поэтому приложите все старания, чтобы дополнить вашу веру добродетелью, добродетель – знанием,
  • 2 Петра 1:6 - знание – умением владеть собой, умение владеть собой – стойкостью, стойкость – благочестием,
  • 2 Петра 1:7 - благочестие – братолюбием, братолюбие – любовью.
  • 2 Петра 1:8 - Если в вас есть эти качества, и если они умножаются, то ваше познание Господа нашего Иисуса Христа уже не будет бесполезным и бесплодным.
  • 2 Петра 1:9 - У кого же этих качеств нет, тот близорук и слеп и забыл об очищении от своих прошлых грехов.
  • 2 Петра 1:10 - Поэтому, братья, еще более старайтесь укрепляться в вашем положении призванных и избранных. Так вы никогда не споткнетесь,
  • Второзаконие 11:22 - Если вы будете тщательно соблюдать все повеления, которые я даю вам, чтобы вы им следовали, – любить Господа, вашего Бога, ходить всеми Его путями и быть верными Ему,
  • Псалтирь 119:4 - Он накажет тебя острыми стрелами воина и горящими углями из дрока.
圣经
资源
计划
奉献