逐节对照
- 环球圣经译本 - 你要敬畏的是耶和华你的 神,只可以侍奉他,奉他的名起誓。
- 新标点和合本 - 你要敬畏耶和华你的 神,侍奉他,指着他的名起誓。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要敬畏耶和华—你的上帝,事奉他,奉他的名起誓。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要敬畏耶和华—你的 神,事奉他,奉他的名起誓。
- 当代译本 - 要敬畏你们的上帝耶和华,事奉祂,凭祂的名起誓。
- 圣经新译本 - 你要敬畏耶和华你的 神,要事奉他,奉他的名起誓。
- 中文标准译本 - 你要敬畏耶和华你的神,唯独服事他,指着他的名起誓。
- 现代标点和合本 - 你要敬畏耶和华你的神,侍奉他,指着他的名起誓。
- 和合本(拼音版) - 你要敬畏耶和华你的上帝,侍奉他,指着他的名起誓。
- New International Version - Fear the Lord your God, serve him only and take your oaths in his name.
- New International Reader's Version - Worship the Lord your God. He is the only one you should serve. When you make promises, do so in his name.
- English Standard Version - It is the Lord your God you shall fear. Him you shall serve and by his name you shall swear.
- New Living Translation - You must fear the Lord your God and serve him. When you take an oath, you must use only his name.
- The Message - Deeply respect God, your God. Serve and worship him exclusively. Back up your promises with his name only. Don’t fool around with other gods, the gods of your neighbors, because God, your God, who is alive among you is a jealous God. Don’t provoke him, igniting his hot anger that would burn you right off the face of the Earth. Don’t push God, your God, to the wall as you did that day at Massah, the Testing-Place. Carefully keep the commands of God, your God, all the requirements and regulations he gave you. Do what is right; do what is good in God’s sight so you’ll live a good life and be able to march in and take this pleasant land that God so solemnly promised through your ancestors, throwing out your enemies left and right—exactly as God said.
- Christian Standard Bible - Fear the Lord your God, worship him, and take your oaths in his name.
- New American Standard Bible - You shall fear only the Lord your God; and you shall worship Him and swear by His name.
- New King James Version - You shall fear the Lord your God and serve Him, and shall take oaths in His name.
- Amplified Bible - You shall fear [only] the Lord your God; and you shall serve Him [with awe-filled reverence and profound respect] and swear [oaths] by His name [alone].
- American Standard Version - Thou shalt fear Jehovah thy God; and him shalt thou serve, and shalt swear by his name.
- King James Version - Thou shalt fear the Lord thy God, and serve him, and shalt swear by his name.
- New English Translation - You must revere the Lord your God, serve him, and take oaths using only his name.
- World English Bible - You shall fear Yahweh your God; and you shall serve him, and shall swear by his name.
- 新標點和合本 - 你要敬畏耶和華-你的神,事奉他,指着他的名起誓。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要敬畏耶和華-你的上帝,事奉他,奉他的名起誓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要敬畏耶和華—你的 神,事奉他,奉他的名起誓。
- 當代譯本 - 要敬畏你們的上帝耶和華,事奉祂,憑祂的名起誓。
- 環球聖經譯本 - 你要敬畏的是耶和華你的 神,只可以侍奉他,奉他的名起誓。
- 聖經新譯本 - 你要敬畏耶和華你的 神,要事奉他,奉他的名起誓。
- 呂振中譯本 - 你要敬畏的、是永恆主你的上帝;你要事奉的乃是他;你指着來起誓的必須是他的名。
- 中文標準譯本 - 你要敬畏耶和華你的神,唯獨服事他,指著他的名起誓。
- 現代標點和合本 - 你要敬畏耶和華你的神,侍奉他,指著他的名起誓。
- 文理和合譯本 - 宜寅畏爾上帝耶和華、而崇事之、指其名而發誓、
- 文理委辦譯本 - 當畏爾上帝耶和華而奉事之、指其名而發誓。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當畏主爾之天主而奉事之、指其名而發誓、
- Nueva Versión Internacional - »Teme al Señor tu Dios, sírvele solamente a él, y jura solo en su nombre.
- 현대인의 성경 - 여러분은 여러분의 하나님 여호와를 경배하고 그를 섬기십시오. 그리고 맹세할 때는 여호와의 이름으로만 맹세해야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Бойся Господа, твоего Бога, служи Ему одному и клянись Его именем.
- Восточный перевод - Бойся Вечного, Бога твоего, служи Ему одному и клянись Его именем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бойся Вечного, Бога твоего, служи Ему одному и клянись Его именем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бойся Вечного, Бога твоего, служи Ему одному и клянись Его именем.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est l’Eternel ton Dieu que tu dois craindre, c’est à lui que tu rendras un culte, et c’est par son nom que tu prêteras serment .
- リビングバイブル - 満ち足りたときにこそ、主を大切にし、心からお仕えしなさい。また、その方以外のどんな名にかけても誓わないようにしなさい。
- Nova Versão Internacional - Temam o Senhor, o seu Deus e só a ele prestem culto e jurem somente pelo seu nome.
- Hoffnung für alle - Nur vor ihm sollt ihr Ehrfurcht haben, nur ihm dienen und nur bei seinem Namen schwören!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải kính trọng Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, và phục vụ Ngài. Khi anh em thề nguyện phải lấy Danh Ngài mà thề nguyện.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยำเกรงพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน จงปรนนิบัติพระองค์แต่ผู้เดียว และจงสาบานในพระนามของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน จงรับใช้พระองค์ และสาบานด้วยพระนามของพระองค์
- Thai KJV - พวกท่านจงยำเกรงพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน ท่านจงปรนนิบัติพระองค์ และปฏิญาณโดยออกพระนามของพระองค์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ท่านต้องเกรงกลัวพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน และรับใช้พระองค์ และสาบานโดยอ้างชื่อของพระองค์ว่า
- onav - فَالرَّبَّ إِلَهَكُمْ تَتَّقُونَ، وَإِيَّاهُ تَعْبُدُونَ، وَبِاسْمِهِ تَحْلِفُونَ.
交叉引用
- 耶利米书 5:2 - 城里的人虽然指著永生的耶和华起誓, 其实,他们是在起假誓。”
- 诗篇 15:4 - 卑鄙的小人,他眼中藐视; 敬畏耶和华的人,他却敬重。 他发了誓,即使自己吃亏,也不更改。
- 申命记 10:12 - “现在,以色列啊,耶和华你的 神对你有甚么要求呢?无非是要你敬畏耶和华你的 神,走他的一切道路,爱他,全心全意侍奉耶和华你的 神,
- 申命记 6:2 - 好叫你和你的子子孙孙有生之日都敬畏耶和华你的 神,遵守他的一切规定、诫命,就是我吩咐你的,好叫你的日子长久。
- 耶利米书 5:7 - “耶路撒冷啊,我怎能赦免你呢? 你的儿女离弃我, 又指著假神起誓。 我使他们饱足, 他们却去通奸, 并在妓女家流连。
- 申命记 5:29 - 但愿他们怀有这样的心,敬畏我,常常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远安好顺利。
- 耶利米书 4:2 - 以真实、公平、正义, 指著永活的耶和华起誓, 那么列国就会藉著他说自己蒙福, 也会以他为荣。”
- 耶利米书 12:16 - 如果他们真正学习我子民的信仰生活,奉我的名起誓,说‘以永活的耶和华为证’,就像他们从前教导我的子民以巴力起誓一样,他们就要在我的子民中间被建立。
- 以赛亚书 65:16 - 在这片土地上说自己蒙福的人, 将凭著‘阿们之 神’说自己蒙福; 在这片土地上起誓的人, 将凭著‘阿们之 神’起誓。 因为先前的患难都已被人遗忘, 也不再被我的眼睛看见。
- 以赛亚书 45:23 - 我指著自己起誓, 我的口说出公义的话, 这话绝不会收回: ‘万膝必向我跪拜, 万口必指著我起誓!’
- 约书亚记 2:12 - 所以求你们指著耶和华向我发誓:我既然以忠诚对待你们,你们也要以忠诚对待我的父家,并且给我一个确实的凭据,
- 申命记 13:4 - 你们只应该跟随耶和华你们的 神,敬畏他,遵守他的诫命,听从他的话,侍奉他,紧紧依随他。
- 诗篇 63:11 - 但是王,他要因 神而欢喜, 所有指著他起誓的人都将夸耀, 因为说谎之人的口要被封闭。
- 利未记 19:12 - 你们不可奉我的名起假誓,亵渎你 神的名;我是耶和华。
- 申命记 10:20 - “你要敬畏耶和华你的 神,侍奉他,紧紧依随他,奉他的名起誓。
- 马太福音 4:10 - 耶稣就对他说:“撒但,走开!因为经上记著: ‘你要敬拜的是主你的 神, 只可以侍奉他。’”
- 路加福音 4:8 - 耶稣回答:“经上记著: ‘你要敬拜的是主你的 神, 只可以侍奉他。’”