Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:4 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Yahweh spoke with you face to face on the mountain out of the middle of the fire,
  • 新标点和合本 - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。(
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。
  • 当代译本 - 耶和华在山上的烈火中面对面跟你们说话。
  • 圣经新译本 - 耶和华在山上,从火中,面对面的与你们说话。
  • 中文标准译本 - 耶和华在山上,从火焰中面对面与你们说话。
  • 现代标点和合本 - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话
  • 和合本(拼音版) - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。(
  • New International Version - The Lord spoke to you face to face out of the fire on the mountain.
  • New International Reader's Version - The Lord spoke to you face to face. His voice came out of the fire on the mountain.
  • English Standard Version - The Lord spoke with you face to face at the mountain, out of the midst of the fire,
  • New Living Translation - At the mountain the Lord spoke to you face to face from the heart of the fire.
  • Christian Standard Bible - The Lord spoke to you face to face from the fire on the mountain.
  • New American Standard Bible - The Lord spoke with you face to face at the mountain from the midst of the fire,
  • New King James Version - The Lord talked with you face to face on the mountain from the midst of the fire.
  • Amplified Bible - The Lord spoke with you face to face at the mountain from the midst of the fire.
  • American Standard Version - Jehovah spake with you face to face in the mount out of the midst of the fire
  • King James Version - The Lord talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire,
  • New English Translation - The Lord spoke face to face with you at the mountain, from the middle of the fire.
  • 新標點和合本 - 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話。
  • 當代譯本 - 耶和華在山上的烈火中面對面跟你們說話。
  • 聖經新譯本 - 耶和華在山上,從火中,面對面的與你們說話。
  • 呂振中譯本 - 永恆主在山上、從火中、面對面地同你們說話。
  • 中文標準譯本 - 耶和華在山上,從火焰中面對面與你們說話。
  • 現代標點和合本 - 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話
  • 文理和合譯本 - 耶和華在山上、由火中與爾晤對而言、
  • 文理委辦譯本 - 山上火中、耶和華與爾晤對而言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在山上、由火中面諭爾、
  • Nueva Versión Internacional - Desde el fuego el Señor les habló cara a cara en la montaña.
  • 현대인의 성경 - 그 산에서 여호와께서는 불 가운데서 여러분과 대면하여 말씀하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
  • Восточный перевод - Вечный говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur la montagne, l’Eternel vous a parlé directement du milieu du feu.
  • リビングバイブル - その時、主は炎の中からじきじきにお語りになりました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor falou com você face a face, do meio do fogo, no monte.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist euch am Horeb begegnet und hat aus dem Feuer zu euch persönlich gesprochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ trong đám lửa trên núi, Chúa Hằng Hữu đã đối diện nói chuyện với anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสออกมาจากไฟต่อหน้าท่านบนภูเขานั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​พวก​ท่าน​ต่อ​หน้า​ที่​ภูเขา​นั้น​จาก​ท่าม​กลาง​เพลิง
交叉引用
  • Numbers 12:8 - With him, I will speak mouth to mouth, even plainly, and not in riddles; and he shall see Yahweh’s form. Why then were you not afraid to speak against my servant, against Moses?”
  • Numbers 14:14 - They will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that you Yahweh are among this people; for you Yahweh are seen face to face, and your cloud stands over them, and you go before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night.
  • Exodus 33:11 - Yahweh spoke to Moses face to face, as a man speaks to his friend. He turned again into the camp, but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, didn’t depart from the Tent.
  • Exodus 20:18 - All the people perceived the thunderings, the lightnings, the sound of the trumpet, and the mountain smoking. When the people saw it, they trembled, and stayed at a distance.
  • Exodus 20:19 - They said to Moses, “Speak with us yourself, and we will listen; but don’t let God speak with us, lest we die.”
  • Exodus 20:20 - Moses said to the people, “Don’t be afraid, for God has come to test you, and that his fear may be before you, that you won’t sin.”
  • Exodus 20:21 - The people stayed at a distance, and Moses came near to the thick darkness where God was.
  • Exodus 20:22 - Yahweh said to Moses, “This is what you shall tell the children of Israel: ‘You yourselves have seen that I have talked with you from heaven.
  • Deuteronomy 5:24 - and you said, “Behold, Yahweh our God has shown us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the middle of the fire. We have seen today that God does speak with man, and he lives.
  • Deuteronomy 5:25 - Now therefore, why should we die? For this great fire will consume us. If we hear Yahweh our God’s voice any more, then we shall die.
  • Deuteronomy 5:26 - For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the middle of the fire, as we have, and lived?
  • Deuteronomy 34:10 - Since then, there has not arisen a prophet in Israel like Moses, whom Yahweh knew face to face,
  • Deuteronomy 4:36 - Out of heaven he made you to hear his voice, that he might instruct you. On earth he made you to see his great fire; and you heard his words out of the middle of the fire.
  • Exodus 19:9 - Yahweh said to Moses, “Behold, I come to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and may also believe you forever.” Moses told the words of the people to Yahweh.
  • Exodus 19:18 - All of Mount Sinai smoked, because Yahweh descended on it in fire; and its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked greatly.
  • Exodus 19:19 - When the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke, and God answered him by a voice.
  • Deuteronomy 4:33 - Did a people ever hear the voice of God speaking out of the middle of the fire, as you have heard, and live?
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Yahweh spoke with you face to face on the mountain out of the middle of the fire,
  • 新标点和合本 - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。(
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。
  • 当代译本 - 耶和华在山上的烈火中面对面跟你们说话。
  • 圣经新译本 - 耶和华在山上,从火中,面对面的与你们说话。
  • 中文标准译本 - 耶和华在山上,从火焰中面对面与你们说话。
  • 现代标点和合本 - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话
  • 和合本(拼音版) - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。(
  • New International Version - The Lord spoke to you face to face out of the fire on the mountain.
  • New International Reader's Version - The Lord spoke to you face to face. His voice came out of the fire on the mountain.
  • English Standard Version - The Lord spoke with you face to face at the mountain, out of the midst of the fire,
  • New Living Translation - At the mountain the Lord spoke to you face to face from the heart of the fire.
  • Christian Standard Bible - The Lord spoke to you face to face from the fire on the mountain.
  • New American Standard Bible - The Lord spoke with you face to face at the mountain from the midst of the fire,
  • New King James Version - The Lord talked with you face to face on the mountain from the midst of the fire.
  • Amplified Bible - The Lord spoke with you face to face at the mountain from the midst of the fire.
  • American Standard Version - Jehovah spake with you face to face in the mount out of the midst of the fire
  • King James Version - The Lord talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire,
  • New English Translation - The Lord spoke face to face with you at the mountain, from the middle of the fire.
  • 新標點和合本 - 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話。
  • 當代譯本 - 耶和華在山上的烈火中面對面跟你們說話。
  • 聖經新譯本 - 耶和華在山上,從火中,面對面的與你們說話。
  • 呂振中譯本 - 永恆主在山上、從火中、面對面地同你們說話。
  • 中文標準譯本 - 耶和華在山上,從火焰中面對面與你們說話。
  • 現代標點和合本 - 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話
  • 文理和合譯本 - 耶和華在山上、由火中與爾晤對而言、
  • 文理委辦譯本 - 山上火中、耶和華與爾晤對而言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在山上、由火中面諭爾、
  • Nueva Versión Internacional - Desde el fuego el Señor les habló cara a cara en la montaña.
  • 현대인의 성경 - 그 산에서 여호와께서는 불 가운데서 여러분과 대면하여 말씀하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
  • Восточный перевод - Вечный говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur la montagne, l’Eternel vous a parlé directement du milieu du feu.
  • リビングバイブル - その時、主は炎の中からじきじきにお語りになりました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor falou com você face a face, do meio do fogo, no monte.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist euch am Horeb begegnet und hat aus dem Feuer zu euch persönlich gesprochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ trong đám lửa trên núi, Chúa Hằng Hữu đã đối diện nói chuyện với anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสออกมาจากไฟต่อหน้าท่านบนภูเขานั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​พวก​ท่าน​ต่อ​หน้า​ที่​ภูเขา​นั้น​จาก​ท่าม​กลาง​เพลิง
  • Numbers 12:8 - With him, I will speak mouth to mouth, even plainly, and not in riddles; and he shall see Yahweh’s form. Why then were you not afraid to speak against my servant, against Moses?”
  • Numbers 14:14 - They will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that you Yahweh are among this people; for you Yahweh are seen face to face, and your cloud stands over them, and you go before them, in a pillar of cloud by day, and in a pillar of fire by night.
  • Exodus 33:11 - Yahweh spoke to Moses face to face, as a man speaks to his friend. He turned again into the camp, but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, didn’t depart from the Tent.
  • Exodus 20:18 - All the people perceived the thunderings, the lightnings, the sound of the trumpet, and the mountain smoking. When the people saw it, they trembled, and stayed at a distance.
  • Exodus 20:19 - They said to Moses, “Speak with us yourself, and we will listen; but don’t let God speak with us, lest we die.”
  • Exodus 20:20 - Moses said to the people, “Don’t be afraid, for God has come to test you, and that his fear may be before you, that you won’t sin.”
  • Exodus 20:21 - The people stayed at a distance, and Moses came near to the thick darkness where God was.
  • Exodus 20:22 - Yahweh said to Moses, “This is what you shall tell the children of Israel: ‘You yourselves have seen that I have talked with you from heaven.
  • Deuteronomy 5:24 - and you said, “Behold, Yahweh our God has shown us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the middle of the fire. We have seen today that God does speak with man, and he lives.
  • Deuteronomy 5:25 - Now therefore, why should we die? For this great fire will consume us. If we hear Yahweh our God’s voice any more, then we shall die.
  • Deuteronomy 5:26 - For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the middle of the fire, as we have, and lived?
  • Deuteronomy 34:10 - Since then, there has not arisen a prophet in Israel like Moses, whom Yahweh knew face to face,
  • Deuteronomy 4:36 - Out of heaven he made you to hear his voice, that he might instruct you. On earth he made you to see his great fire; and you heard his words out of the middle of the fire.
  • Exodus 19:9 - Yahweh said to Moses, “Behold, I come to you in a thick cloud, that the people may hear when I speak with you, and may also believe you forever.” Moses told the words of the people to Yahweh.
  • Exodus 19:18 - All of Mount Sinai smoked, because Yahweh descended on it in fire; and its smoke ascended like the smoke of a furnace, and the whole mountain quaked greatly.
  • Exodus 19:19 - When the sound of the trumpet grew louder and louder, Moses spoke, and God answered him by a voice.
  • Deuteronomy 4:33 - Did a people ever hear the voice of God speaking out of the middle of the fire, as you have heard, and live?
圣经
资源
计划
奉献