Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:4 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 耶和華在山上,從火中,面對面的與你們說話。
  • 新标点和合本 - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。(
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。
  • 当代译本 - 耶和华在山上的烈火中面对面跟你们说话。
  • 圣经新译本 - 耶和华在山上,从火中,面对面的与你们说话。
  • 中文标准译本 - 耶和华在山上,从火焰中面对面与你们说话。
  • 现代标点和合本 - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话
  • 和合本(拼音版) - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。(
  • New International Version - The Lord spoke to you face to face out of the fire on the mountain.
  • New International Reader's Version - The Lord spoke to you face to face. His voice came out of the fire on the mountain.
  • English Standard Version - The Lord spoke with you face to face at the mountain, out of the midst of the fire,
  • New Living Translation - At the mountain the Lord spoke to you face to face from the heart of the fire.
  • Christian Standard Bible - The Lord spoke to you face to face from the fire on the mountain.
  • New American Standard Bible - The Lord spoke with you face to face at the mountain from the midst of the fire,
  • New King James Version - The Lord talked with you face to face on the mountain from the midst of the fire.
  • Amplified Bible - The Lord spoke with you face to face at the mountain from the midst of the fire.
  • American Standard Version - Jehovah spake with you face to face in the mount out of the midst of the fire
  • King James Version - The Lord talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire,
  • New English Translation - The Lord spoke face to face with you at the mountain, from the middle of the fire.
  • World English Bible - Yahweh spoke with you face to face on the mountain out of the middle of the fire,
  • 新標點和合本 - 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話。
  • 當代譯本 - 耶和華在山上的烈火中面對面跟你們說話。
  • 呂振中譯本 - 永恆主在山上、從火中、面對面地同你們說話。
  • 中文標準譯本 - 耶和華在山上,從火焰中面對面與你們說話。
  • 現代標點和合本 - 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話
  • 文理和合譯本 - 耶和華在山上、由火中與爾晤對而言、
  • 文理委辦譯本 - 山上火中、耶和華與爾晤對而言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在山上、由火中面諭爾、
  • Nueva Versión Internacional - Desde el fuego el Señor les habló cara a cara en la montaña.
  • 현대인의 성경 - 그 산에서 여호와께서는 불 가운데서 여러분과 대면하여 말씀하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
  • Восточный перевод - Вечный говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur la montagne, l’Eternel vous a parlé directement du milieu du feu.
  • リビングバイブル - その時、主は炎の中からじきじきにお語りになりました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor falou com você face a face, do meio do fogo, no monte.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist euch am Horeb begegnet und hat aus dem Feuer zu euch persönlich gesprochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ trong đám lửa trên núi, Chúa Hằng Hữu đã đối diện nói chuyện với anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสออกมาจากไฟต่อหน้าท่านบนภูเขานั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​พวก​ท่าน​ต่อ​หน้า​ที่​ภูเขา​นั้น​จาก​ท่าม​กลาง​เพลิง
交叉引用
  • 民數記 12:8 - 我要與他面對面說話, 是親自說的,不是用謎語; 他必看見耶和華的形象, 你們出言反對我的僕人摩西, 為甚麼不懼怕呢?”
  • 民數記 14:14 - 埃及人也必告訴那地的居民。那地的居民也曾聽見你耶和華是在這人民中間,你耶和華曾面對面的向人顯現,你的雲彩常停在他們上面;日間你在雲柱中,夜間你在火柱中,走在他們前面。
  • 出埃及記 33:11 - 耶和華與摩西面對面說話,好像人對朋友說話一樣。然後,摩西回到營裡去,只有他的侍從,一個少年人,就是嫩的兒子約書亞,不離開會幕。
  • 出埃及記 20:18 - 全體人民都看見打雷、閃電、角聲和冒著煙的山;人民看見了,就顫抖,遠遠地站著。
  • 出埃及記 20:19 - 他們對摩西說:“求你和我們說話吧,我們必定聽你的話,不可讓 神和我們說話,恐怕我們死亡。”
  • 出埃及記 20:20 - 摩西回答人民:“不要懼怕,因為 神降臨是要試驗你們,叫你們常常敬畏他,不至犯罪。”
  • 出埃及記 20:21 - 於是,人民遠遠地站著,摩西卻走近 神所在的幽暗之中。
  • 出埃及記 20:22 - 耶和華對摩西說:“你要對以色列人這樣說:‘你們親自看見我從天上和你們說話了。
  • 申命記 5:24 - 說:‘看哪,耶和華我們的 神把他的榮耀和偉大顯給我們看,我們又聽見他從火中發出來的聲音;今日我們看見了 神與人說話,而人還能活著。
  • 申命記 5:25 - 現在這大火快要吞滅我們了,我們為甚麼要冒死呢?如果我們再聽見耶和華我們 神的聲音,我們就必死亡。
  • 申命記 5:26 - 因為有血肉生命的人,有誰像我們一樣,聽見永活的 神從火中說話的聲音,還能活著呢?
  • 申命記 34:10 - 以後在以色列中,再沒有興起一位先知像摩西一樣的;他是耶和華面對面所認識的。
  • 申命記 4:36 - 他從天上使你聽見他的聲音,為要教導你;又在地上使你看見他的大火,並且叫你聽到他從火中所說的話。
  • 出埃及記 19:9 - 耶和華對摩西說:“看哪,我要在密雲中降臨到你那裡,為要使人民在我與你說話的時候可以聽見,也可以永遠信你。”於是,摩西把人民的話告訴了耶和華。
  • 出埃及記 19:18 - 西奈全山冒煙,因為耶和華在火中降臨到山上;山的煙向上升,好像火窯的煙一樣。全山猛烈震動。
  • 出埃及記 19:19 - 角聲越來越大,大到極點的時候,摩西就說話, 神用雷聲回答摩西。
  • 申命記 4:33 - 有沒有一個民族聽見 神在火中說話的聲音,像你聽見的一樣,還能活著呢?
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 耶和華在山上,從火中,面對面的與你們說話。
  • 新标点和合本 - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。(
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。
  • 当代译本 - 耶和华在山上的烈火中面对面跟你们说话。
  • 圣经新译本 - 耶和华在山上,从火中,面对面的与你们说话。
  • 中文标准译本 - 耶和华在山上,从火焰中面对面与你们说话。
  • 现代标点和合本 - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话
  • 和合本(拼音版) - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。(
  • New International Version - The Lord spoke to you face to face out of the fire on the mountain.
  • New International Reader's Version - The Lord spoke to you face to face. His voice came out of the fire on the mountain.
  • English Standard Version - The Lord spoke with you face to face at the mountain, out of the midst of the fire,
  • New Living Translation - At the mountain the Lord spoke to you face to face from the heart of the fire.
  • Christian Standard Bible - The Lord spoke to you face to face from the fire on the mountain.
  • New American Standard Bible - The Lord spoke with you face to face at the mountain from the midst of the fire,
  • New King James Version - The Lord talked with you face to face on the mountain from the midst of the fire.
  • Amplified Bible - The Lord spoke with you face to face at the mountain from the midst of the fire.
  • American Standard Version - Jehovah spake with you face to face in the mount out of the midst of the fire
  • King James Version - The Lord talked with you face to face in the mount out of the midst of the fire,
  • New English Translation - The Lord spoke face to face with you at the mountain, from the middle of the fire.
  • World English Bible - Yahweh spoke with you face to face on the mountain out of the middle of the fire,
  • 新標點和合本 - 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話-
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話。
  • 當代譯本 - 耶和華在山上的烈火中面對面跟你們說話。
  • 呂振中譯本 - 永恆主在山上、從火中、面對面地同你們說話。
  • 中文標準譯本 - 耶和華在山上,從火焰中面對面與你們說話。
  • 現代標點和合本 - 耶和華在山上,從火中,面對面與你們說話
  • 文理和合譯本 - 耶和華在山上、由火中與爾晤對而言、
  • 文理委辦譯本 - 山上火中、耶和華與爾晤對而言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在山上、由火中面諭爾、
  • Nueva Versión Internacional - Desde el fuego el Señor les habló cara a cara en la montaña.
  • 현대인의 성경 - 그 산에서 여호와께서는 불 가운데서 여러분과 대면하여 말씀하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Господь говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
  • Восточный перевод - Вечный говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный говорил с вами лицом к лицу из огня на горе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sur la montagne, l’Eternel vous a parlé directement du milieu du feu.
  • リビングバイブル - その時、主は炎の中からじきじきにお語りになりました。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor falou com você face a face, do meio do fogo, no monte.
  • Hoffnung für alle - Der Herr ist euch am Horeb begegnet und hat aus dem Feuer zu euch persönlich gesprochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ trong đám lửa trên núi, Chúa Hằng Hữu đã đối diện nói chuyện với anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสออกมาจากไฟต่อหน้าท่านบนภูเขานั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​พวก​ท่าน​ต่อ​หน้า​ที่​ภูเขา​นั้น​จาก​ท่าม​กลาง​เพลิง
  • 民數記 12:8 - 我要與他面對面說話, 是親自說的,不是用謎語; 他必看見耶和華的形象, 你們出言反對我的僕人摩西, 為甚麼不懼怕呢?”
  • 民數記 14:14 - 埃及人也必告訴那地的居民。那地的居民也曾聽見你耶和華是在這人民中間,你耶和華曾面對面的向人顯現,你的雲彩常停在他們上面;日間你在雲柱中,夜間你在火柱中,走在他們前面。
  • 出埃及記 33:11 - 耶和華與摩西面對面說話,好像人對朋友說話一樣。然後,摩西回到營裡去,只有他的侍從,一個少年人,就是嫩的兒子約書亞,不離開會幕。
  • 出埃及記 20:18 - 全體人民都看見打雷、閃電、角聲和冒著煙的山;人民看見了,就顫抖,遠遠地站著。
  • 出埃及記 20:19 - 他們對摩西說:“求你和我們說話吧,我們必定聽你的話,不可讓 神和我們說話,恐怕我們死亡。”
  • 出埃及記 20:20 - 摩西回答人民:“不要懼怕,因為 神降臨是要試驗你們,叫你們常常敬畏他,不至犯罪。”
  • 出埃及記 20:21 - 於是,人民遠遠地站著,摩西卻走近 神所在的幽暗之中。
  • 出埃及記 20:22 - 耶和華對摩西說:“你要對以色列人這樣說:‘你們親自看見我從天上和你們說話了。
  • 申命記 5:24 - 說:‘看哪,耶和華我們的 神把他的榮耀和偉大顯給我們看,我們又聽見他從火中發出來的聲音;今日我們看見了 神與人說話,而人還能活著。
  • 申命記 5:25 - 現在這大火快要吞滅我們了,我們為甚麼要冒死呢?如果我們再聽見耶和華我們 神的聲音,我們就必死亡。
  • 申命記 5:26 - 因為有血肉生命的人,有誰像我們一樣,聽見永活的 神從火中說話的聲音,還能活著呢?
  • 申命記 34:10 - 以後在以色列中,再沒有興起一位先知像摩西一樣的;他是耶和華面對面所認識的。
  • 申命記 4:36 - 他從天上使你聽見他的聲音,為要教導你;又在地上使你看見他的大火,並且叫你聽到他從火中所說的話。
  • 出埃及記 19:9 - 耶和華對摩西說:“看哪,我要在密雲中降臨到你那裡,為要使人民在我與你說話的時候可以聽見,也可以永遠信你。”於是,摩西把人民的話告訴了耶和華。
  • 出埃及記 19:18 - 西奈全山冒煙,因為耶和華在火中降臨到山上;山的煙向上升,好像火窯的煙一樣。全山猛烈震動。
  • 出埃及記 19:19 - 角聲越來越大,大到極點的時候,摩西就說話, 神用雷聲回答摩西。
  • 申命記 4:33 - 有沒有一個民族聽見 神在火中說話的聲音,像你聽見的一樣,還能活著呢?
圣经
资源
计划
奉献