Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:29 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我一切的诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我一切的诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
  • 当代译本 - 但愿他们常常敬畏我,遵从我的一切诫命,以便他们和他们的子孙世世代代可以蒙福。
  • 圣经新译本 - 但愿他们常常存着这样的心,敬畏我,遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永享福乐。
  • 中文标准译本 - 但愿他们终生都有这样的心敬畏我,遵守我的一切诫命,好让他们和他们的子孙永远蒙福。
  • 现代标点和合本 - 唯愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
  • 和合本(拼音版) - 惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
  • New International Version - Oh, that their hearts would be inclined to fear me and keep all my commands always, so that it might go well with them and their children forever!
  • New International Reader's Version - But I wish they would always have respect for me in their hearts. I wish they would always obey all my commands. Then things would go well with them and their children forever.
  • English Standard Version - Oh that they had such a heart as this always, to fear me and to keep all my commandments, that it might go well with them and with their descendants forever!
  • New Living Translation - Oh, that they would always have hearts like this, that they might fear me and obey all my commands! If they did, they and their descendants would prosper forever.
  • Christian Standard Bible - If only they had such a heart to fear me and keep all my commands always, so that they and their children would prosper forever.
  • New American Standard Bible - If only they had such a heart in them, to fear Me and keep all My commandments always, so that it would go well with them and with their sons forever!
  • New King James Version - Oh, that they had such a heart in them that they would fear Me and always keep all My commandments, that it might be well with them and with their children forever!
  • Amplified Bible - Oh that they had such a heart in them, that they would fear [and worship Me with awe-filled reverence and profound respect] and keep all My commandments always, so that it may go well with them and with their children forever!
  • American Standard Version - Oh that there were such a heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
  • King James Version - O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
  • New English Translation - If only it would really be their desire to fear me and obey all my commandments in the future, so that it may go well with them and their descendants forever.
  • World English Bible - Oh that there were such a heart in them that they would fear me and keep all my commandments always, that it might be well with them and with their children forever!
  • 新標點和合本 - 惟願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我一切的誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我一切的誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。
  • 當代譯本 - 但願他們常常敬畏我,遵從我的一切誡命,以便他們和他們的子孫世世代代可以蒙福。
  • 聖經新譯本 - 但願他們常常存著這樣的心,敬畏我,遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永享福樂。
  • 呂振中譯本 - 惟願他們常存着這樣的心,日日不斷地敬畏我,守我一切的誡命,使他們和他們的子孫永遠平安順遂。
  • 中文標準譯本 - 但願他們終生都有這樣的心敬畏我,遵守我的一切誡命,好讓他們和他們的子孫永遠蒙福。
  • 現代標點和合本 - 唯願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。
  • 文理和合譯本 - 願其存心畏我、恆守我誡、俾受福祉、爰及子孫、歷世靡暨、
  • 文理委辦譯本 - 願其常存此心畏我、恆守我誡命、永能受福、爰及子孫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其常存此心畏我、恆守我諸誡命、則可與子孫永遠得福、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ojalá su corazón esté siempre dispuesto a temerme y a cumplir todos mis mandamientos, para que a ellos y a sus hijos siempre les vaya bien!
  • 현대인의 성경 - 그들이 항상 이런 마음을 가지고 나를 두려워하고 나의 모든 명령을 지키면 그들과 그 후손들이 길이길이 복을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - О если бы их сердце побуждало их всегда бояться Меня и соблюдать все Мои повеления, то с ними и с их детьми все было бы благополучно!
  • Восточный перевод - О если бы их сердце побуждало их всегда жить в страхе предо Мной и соблюдать все Мои повеления, то с ними и с их детьми всё было бы благополучно!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О если бы их сердце побуждало их всегда жить в страхе предо Мной и соблюдать все Мои повеления, то с ними и с их детьми всё было бы благополучно!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О если бы их сердце побуждало их всегда жить в страхе предо Мной и соблюдать все Мои повеления, то с ними и с их детьми всё было бы благополучно!
  • La Bible du Semeur 2015 - Si seulement ils pouvaient garder ces mêmes dispositions à me craindre et à suivre tous les jours tous mes commandements, afin qu’eux et leurs descendants soient heureux pour toujours.
  • リビングバイブル - わたしの命じるとおりにすると言うが、いつもそのような心がけでいてくれたらどんなにうれしいだろう。そうすれば彼らばかりか、子々孫々に至るまで、何の心配もなく幸せに生きられる。
  • Nova Versão Internacional - Quem dera eles tivessem sempre no coração esta disposição para temer-me e para obedecer a todos os meus mandamentos. Assim tudo iria bem com eles e com seus descendentes para sempre!
  • Hoffnung für alle - Mögen sie immer so große Ehrfurcht vor mir haben und stets bereit sein, nach meinen Geboten zu leben! Dann wird es ihnen und ihren Nachkommen für alle Zeiten gut gehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu họ có lòng như vậy, hãy kính sợ Ta và vâng giữ các điều răn Ta, tương lai họ và con cháu họ sẽ rất tốt đẹp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราอยากให้เขามีจิตใจเช่นนี้เสมอไปคือยำเกรงเราและปฏิบัติตามคำบัญชาทั้งปวงของเรา เพื่อทุกอย่างจะเป็นผลดีสำหรับเขาและลูกหลานตลอดไป!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ใจ​ของ​พวก​เขา​เป็น​เช่น​นั้น​ได้​เสมอ​ไป​ก็​ดี​นะ เกรง​กลัว​เรา​และ​รักษา​บัญญัติ​ของ​เรา​ทุก​ข้อ เพื่อ​ว่า​ทุก​สิ่ง​จะ​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​สำหรับ​พวก​เขา​และ​ลูก​หลาน​ของ​เขา​ไป​ตลอด​กาล
交叉引用
  • 希伯来书 12:25 - 你们总要谨慎,不可弃绝那向你们说话的。因为,那些弃绝在地上警戒他们的尚且不能逃罪,何况我们违背那从天上警戒我们的呢?
  • 路加福音 11:28 - 耶稣说:“是,却还不如听 神之道而遵守的人有福。”
  • 以赛亚书 3:10 - 你们要论义人说:他必享福乐, 因为要吃自己行为所结的果子。
  • 申命记 19:13 - 你眼不可顾惜他,却要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你可以得福。”
  • 申命记 12:25 - 不可吃血。这样,你行耶和华眼中看为正的事,你和你的子孙就可以得福。
  • 耶利米书 44:4 - 我从早起来差遣我的仆人众先知去说,你们切不要行我所厌恶这可憎之事。
  • 申命记 6:3 - 以色列啊,你要听,要谨守遵行,使你可以在那流奶与蜜之地得以享福,人数极其增多,正如耶和华你列祖的 神所应许你的。
  • 约翰福音 15:14 - 你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • 雅各书 1:25 - 惟有详细察看那全备、使人自由之律法的,并且时常如此,这人既不是听了就忘,乃是实在行出来,就在他所行的事上必然得福。
  • 申命记 12:28 - 你要谨守听从我所吩咐的一切话,行耶和华你 神眼中看为善,看为正的事。这样,你和你的子孙就可以永远享福。”
  • 耶利米书 22:14 - 他说:“我要为自己盖广大的房、宽敞的楼, 为自己开窗户。 这楼房的护墙板是香柏木的, 楼房是丹色油漆的。”
  • 耶利米书 22:15 - 难道你作王是在乎造香柏木楼房争胜吗? 你的父亲岂不是也吃也喝、 也施行公平和公义吗? 那时他得了福乐。
  • 启示录 22:14 - 那些洗净自己衣服的有福了!可得权柄能到生命树那里,也能从门进城。
  • 哥林多后书 5:20 - 所以,我们作基督的使者,就好像 神藉我们劝你们一般。我们替基督求你们与 神和好。
  • 申命记 22:7 - 总要放母,只可取雏;这样你就可以享福,日子得以长久。
  • 诗篇 19:11 - 况且你的仆人因此受警戒, 守着这些便有大赏。
  • 哥林多后书 6:1 - 我们与 神同工的,也劝你们不可徒受他的恩典。
  • 诗篇 106:3 - 凡遵守公平、常行公义的, 这人便为有福!
  • 路得记 3:1 - 路得的婆婆拿俄米对她说:“女儿啊,我不当为你找个安身之处,使你享福吗?
  • 申命记 6:18 - 耶和华眼中看为正、看为善的,你都要遵行,使你可以享福,并可以进去得耶和华向你列祖起誓应许的那美地,
  • 申命记 5:16 - “‘当照耶和华你 神所吩咐的孝敬父母,使你得福,并使你的日子在耶和华你 神所赐你的地上得以长久。
  • 申命记 32:29 - 惟愿他们有智慧, 能明白这事,肯思念他们的结局。
  • 申命记 32:30 - 若不是他们的磐石卖了他们, 若不是耶和华交出他们, 一人焉能追赶他们千人? 二人焉能使万人逃跑呢?
  • 诗篇 119:1 - 行为完全、遵行耶和华律法的, 这人便为有福!
  • 诗篇 119:2 - 遵守他的法度、一心寻求他的, 这人便为有福!
  • 诗篇 119:3 - 这人不做非义的事, 但遵行他的道。
  • 诗篇 119:4 - 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
  • 诗篇 119:5 - 但愿我行事坚定, 得以遵守你的律例。
  • 申命记 4:40 - 我今日将他的律例诫命晓谕你,你要遵守,使你和你的子孙可以得福,并使你的日子在耶和华你 神所赐的地上得以长久。”
  • 诗篇 81:13 - 甚愿我的民肯听从我, 以色列肯行我的道,
  • 诗篇 81:14 - 我便速速治服他们的仇敌, 反手攻击他们的敌人。
  • 诗篇 81:15 - 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
  • 以西结书 33:31 - 他们来到你这里如同民来聚会,坐在你面前仿佛是我的民。他们听你的话却不去行;因为他们的口多显爱情,心却追随财利。
  • 以西结书 33:32 - 他们看你如善于奏乐、声音幽雅之人所唱的雅歌,他们听你的话却不去行。
  • 申命记 11:1 - “你要爱耶和华你的 神,常守他的吩咐、律例、典章、诫命。
  • 路加福音 19:42 - 说:“巴不得你在这日子知道关系你平安的事;无奈这事现在是隐藏的,叫你的眼看不出来。
  • 马太福音 23:37 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
  • 以赛亚书 48:18 - 甚愿你素来听从我的命令! 你的平安就如河水; 你的公义就如海浪。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我一切的诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我一切的诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
  • 当代译本 - 但愿他们常常敬畏我,遵从我的一切诫命,以便他们和他们的子孙世世代代可以蒙福。
  • 圣经新译本 - 但愿他们常常存着这样的心,敬畏我,遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永享福乐。
  • 中文标准译本 - 但愿他们终生都有这样的心敬畏我,遵守我的一切诫命,好让他们和他们的子孙永远蒙福。
  • 现代标点和合本 - 唯愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
  • 和合本(拼音版) - 惟愿他们存这样的心敬畏我,常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远得福。
  • New International Version - Oh, that their hearts would be inclined to fear me and keep all my commands always, so that it might go well with them and their children forever!
  • New International Reader's Version - But I wish they would always have respect for me in their hearts. I wish they would always obey all my commands. Then things would go well with them and their children forever.
  • English Standard Version - Oh that they had such a heart as this always, to fear me and to keep all my commandments, that it might go well with them and with their descendants forever!
  • New Living Translation - Oh, that they would always have hearts like this, that they might fear me and obey all my commands! If they did, they and their descendants would prosper forever.
  • Christian Standard Bible - If only they had such a heart to fear me and keep all my commands always, so that they and their children would prosper forever.
  • New American Standard Bible - If only they had such a heart in them, to fear Me and keep all My commandments always, so that it would go well with them and with their sons forever!
  • New King James Version - Oh, that they had such a heart in them that they would fear Me and always keep all My commandments, that it might be well with them and with their children forever!
  • Amplified Bible - Oh that they had such a heart in them, that they would fear [and worship Me with awe-filled reverence and profound respect] and keep all My commandments always, so that it may go well with them and with their children forever!
  • American Standard Version - Oh that there were such a heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
  • King James Version - O that there were such an heart in them, that they would fear me, and keep all my commandments always, that it might be well with them, and with their children for ever!
  • New English Translation - If only it would really be their desire to fear me and obey all my commandments in the future, so that it may go well with them and their descendants forever.
  • World English Bible - Oh that there were such a heart in them that they would fear me and keep all my commandments always, that it might be well with them and with their children forever!
  • 新標點和合本 - 惟願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我一切的誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 惟願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我一切的誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。
  • 當代譯本 - 但願他們常常敬畏我,遵從我的一切誡命,以便他們和他們的子孫世世代代可以蒙福。
  • 聖經新譯本 - 但願他們常常存著這樣的心,敬畏我,遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永享福樂。
  • 呂振中譯本 - 惟願他們常存着這樣的心,日日不斷地敬畏我,守我一切的誡命,使他們和他們的子孫永遠平安順遂。
  • 中文標準譯本 - 但願他們終生都有這樣的心敬畏我,遵守我的一切誡命,好讓他們和他們的子孫永遠蒙福。
  • 現代標點和合本 - 唯願他們存這樣的心敬畏我,常遵守我的一切誡命,使他們和他們的子孫永遠得福。
  • 文理和合譯本 - 願其存心畏我、恆守我誡、俾受福祉、爰及子孫、歷世靡暨、
  • 文理委辦譯本 - 願其常存此心畏我、恆守我誡命、永能受福、爰及子孫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 願其常存此心畏我、恆守我諸誡命、則可與子孫永遠得福、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Ojalá su corazón esté siempre dispuesto a temerme y a cumplir todos mis mandamientos, para que a ellos y a sus hijos siempre les vaya bien!
  • 현대인의 성경 - 그들이 항상 이런 마음을 가지고 나를 두려워하고 나의 모든 명령을 지키면 그들과 그 후손들이 길이길이 복을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - О если бы их сердце побуждало их всегда бояться Меня и соблюдать все Мои повеления, то с ними и с их детьми все было бы благополучно!
  • Восточный перевод - О если бы их сердце побуждало их всегда жить в страхе предо Мной и соблюдать все Мои повеления, то с ними и с их детьми всё было бы благополучно!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О если бы их сердце побуждало их всегда жить в страхе предо Мной и соблюдать все Мои повеления, то с ними и с их детьми всё было бы благополучно!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - О если бы их сердце побуждало их всегда жить в страхе предо Мной и соблюдать все Мои повеления, то с ними и с их детьми всё было бы благополучно!
  • La Bible du Semeur 2015 - Si seulement ils pouvaient garder ces mêmes dispositions à me craindre et à suivre tous les jours tous mes commandements, afin qu’eux et leurs descendants soient heureux pour toujours.
  • リビングバイブル - わたしの命じるとおりにすると言うが、いつもそのような心がけでいてくれたらどんなにうれしいだろう。そうすれば彼らばかりか、子々孫々に至るまで、何の心配もなく幸せに生きられる。
  • Nova Versão Internacional - Quem dera eles tivessem sempre no coração esta disposição para temer-me e para obedecer a todos os meus mandamentos. Assim tudo iria bem com eles e com seus descendentes para sempre!
  • Hoffnung für alle - Mögen sie immer so große Ehrfurcht vor mir haben und stets bereit sein, nach meinen Geboten zu leben! Dann wird es ihnen und ihren Nachkommen für alle Zeiten gut gehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu họ có lòng như vậy, hãy kính sợ Ta và vâng giữ các điều răn Ta, tương lai họ và con cháu họ sẽ rất tốt đẹp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราอยากให้เขามีจิตใจเช่นนี้เสมอไปคือยำเกรงเราและปฏิบัติตามคำบัญชาทั้งปวงของเรา เพื่อทุกอย่างจะเป็นผลดีสำหรับเขาและลูกหลานตลอดไป!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ใจ​ของ​พวก​เขา​เป็น​เช่น​นั้น​ได้​เสมอ​ไป​ก็​ดี​นะ เกรง​กลัว​เรา​และ​รักษา​บัญญัติ​ของ​เรา​ทุก​ข้อ เพื่อ​ว่า​ทุก​สิ่ง​จะ​เป็น​ไป​ด้วย​ดี​สำหรับ​พวก​เขา​และ​ลูก​หลาน​ของ​เขา​ไป​ตลอด​กาล
  • 希伯来书 12:25 - 你们总要谨慎,不可弃绝那向你们说话的。因为,那些弃绝在地上警戒他们的尚且不能逃罪,何况我们违背那从天上警戒我们的呢?
  • 路加福音 11:28 - 耶稣说:“是,却还不如听 神之道而遵守的人有福。”
  • 以赛亚书 3:10 - 你们要论义人说:他必享福乐, 因为要吃自己行为所结的果子。
  • 申命记 19:13 - 你眼不可顾惜他,却要从以色列中除掉流无辜血的罪,使你可以得福。”
  • 申命记 12:25 - 不可吃血。这样,你行耶和华眼中看为正的事,你和你的子孙就可以得福。
  • 耶利米书 44:4 - 我从早起来差遣我的仆人众先知去说,你们切不要行我所厌恶这可憎之事。
  • 申命记 6:3 - 以色列啊,你要听,要谨守遵行,使你可以在那流奶与蜜之地得以享福,人数极其增多,正如耶和华你列祖的 神所应许你的。
  • 约翰福音 15:14 - 你们若遵行我所吩咐的,就是我的朋友了。
  • 雅各书 1:25 - 惟有详细察看那全备、使人自由之律法的,并且时常如此,这人既不是听了就忘,乃是实在行出来,就在他所行的事上必然得福。
  • 申命记 12:28 - 你要谨守听从我所吩咐的一切话,行耶和华你 神眼中看为善,看为正的事。这样,你和你的子孙就可以永远享福。”
  • 耶利米书 22:14 - 他说:“我要为自己盖广大的房、宽敞的楼, 为自己开窗户。 这楼房的护墙板是香柏木的, 楼房是丹色油漆的。”
  • 耶利米书 22:15 - 难道你作王是在乎造香柏木楼房争胜吗? 你的父亲岂不是也吃也喝、 也施行公平和公义吗? 那时他得了福乐。
  • 启示录 22:14 - 那些洗净自己衣服的有福了!可得权柄能到生命树那里,也能从门进城。
  • 哥林多后书 5:20 - 所以,我们作基督的使者,就好像 神藉我们劝你们一般。我们替基督求你们与 神和好。
  • 申命记 22:7 - 总要放母,只可取雏;这样你就可以享福,日子得以长久。
  • 诗篇 19:11 - 况且你的仆人因此受警戒, 守着这些便有大赏。
  • 哥林多后书 6:1 - 我们与 神同工的,也劝你们不可徒受他的恩典。
  • 诗篇 106:3 - 凡遵守公平、常行公义的, 这人便为有福!
  • 路得记 3:1 - 路得的婆婆拿俄米对她说:“女儿啊,我不当为你找个安身之处,使你享福吗?
  • 申命记 6:18 - 耶和华眼中看为正、看为善的,你都要遵行,使你可以享福,并可以进去得耶和华向你列祖起誓应许的那美地,
  • 申命记 5:16 - “‘当照耶和华你 神所吩咐的孝敬父母,使你得福,并使你的日子在耶和华你 神所赐你的地上得以长久。
  • 申命记 32:29 - 惟愿他们有智慧, 能明白这事,肯思念他们的结局。
  • 申命记 32:30 - 若不是他们的磐石卖了他们, 若不是耶和华交出他们, 一人焉能追赶他们千人? 二人焉能使万人逃跑呢?
  • 诗篇 119:1 - 行为完全、遵行耶和华律法的, 这人便为有福!
  • 诗篇 119:2 - 遵守他的法度、一心寻求他的, 这人便为有福!
  • 诗篇 119:3 - 这人不做非义的事, 但遵行他的道。
  • 诗篇 119:4 - 耶和华啊,你曾将你的训词吩咐我们, 为要我们殷勤遵守。
  • 诗篇 119:5 - 但愿我行事坚定, 得以遵守你的律例。
  • 申命记 4:40 - 我今日将他的律例诫命晓谕你,你要遵守,使你和你的子孙可以得福,并使你的日子在耶和华你 神所赐的地上得以长久。”
  • 诗篇 81:13 - 甚愿我的民肯听从我, 以色列肯行我的道,
  • 诗篇 81:14 - 我便速速治服他们的仇敌, 反手攻击他们的敌人。
  • 诗篇 81:15 - 恨耶和华的人必来投降, 但他的百姓必永久长存。
  • 以西结书 33:31 - 他们来到你这里如同民来聚会,坐在你面前仿佛是我的民。他们听你的话却不去行;因为他们的口多显爱情,心却追随财利。
  • 以西结书 33:32 - 他们看你如善于奏乐、声音幽雅之人所唱的雅歌,他们听你的话却不去行。
  • 申命记 11:1 - “你要爱耶和华你的 神,常守他的吩咐、律例、典章、诫命。
  • 路加福音 19:42 - 说:“巴不得你在这日子知道关系你平安的事;无奈这事现在是隐藏的,叫你的眼看不出来。
  • 马太福音 23:37 - “耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
  • 以赛亚书 48:18 - 甚愿你素来听从我的命令! 你的平安就如河水; 你的公义就如海浪。
圣经
资源
计划
奉献