逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 他向你們宣布他的約,就是他吩咐你們遵行的十誡;又把它們寫在兩塊石版上。
  • 新标点和合本 - 他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫,并将这诫写在两块石版上。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫命 ,并将诫命写在两块石版上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫命 ,并将诫命写在两块石版上。
  • 当代译本 - 祂向你们宣告祂的约,就是祂吩咐你们遵守的十诫,并写在两块石版上。
  • 圣经新译本 - 把他的约,就是他吩咐你们遵守的那十条诫命(“十条诫命”直译是“十句话”),向你们宣布出来;又把它们写在两块石版上。
  • 中文标准译本 - 他向你们宣告了他的约,就是他吩咐你们要遵行的十诫,然后写在两块石版上。
  • 现代标点和合本 - 他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫,并将这诫写在两块石版上。
  • 和合本(拼音版) - 他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫,并将这诫写在两块石版上。
  • New International Version - He declared to you his covenant, the Ten Commandments, which he commanded you to follow and then wrote them on two stone tablets.
  • New International Reader's Version - He announced his covenant to you. That covenant is the Ten Commandments. He commanded you to obey them. Then he wrote them down on two stone tablets.
  • English Standard Version - And he declared to you his covenant, which he commanded you to perform, that is, the Ten Commandments, and he wrote them on two tablets of stone.
  • New Living Translation - He proclaimed his covenant—the Ten Commandments —which he commanded you to keep, and which he wrote on two stone tablets.
  • Christian Standard Bible - He declared his covenant to you. He commanded you to follow the Ten Commandments, which he wrote on two stone tablets.
  • New American Standard Bible - So He declared to you His covenant which He commanded you to perform, that is, the Ten Commandments; and He wrote them on two tablets of stone.
  • New King James Version - So He declared to you His covenant which He commanded you to perform, the Ten Commandments; and He wrote them on two tablets of stone.
  • Amplified Bible - So He declared to you His covenant which He commanded you to follow, the Ten Commandments; and He wrote them on two tablets of stone.
  • American Standard Version - And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even the ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.
  • King James Version - And he declared unto you his covenant, which he commanded you to perform, even ten commandments; and he wrote them upon two tables of stone.
  • New English Translation - And he revealed to you the covenant he has commanded you to keep, the ten commandments, writing them on two stone tablets.
  • World English Bible - He declared to you his covenant, which he commanded you to perform, even the ten commandments. He wrote them on two stone tablets.
  • 新標點和合本 - 他將所吩咐你們當守的約指示你們,就是十條誡,並將這誡寫在兩塊石版上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他將所吩咐你們當守的約指示你們,就是十條誡命 ,並將誡命寫在兩塊石版上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他將所吩咐你們當守的約指示你們,就是十條誡命 ,並將誡命寫在兩塊石版上。
  • 當代譯本 - 祂向你們宣告祂的約,就是祂吩咐你們遵守的十誡,並寫在兩塊石版上。
  • 聖經新譯本 - 把他的約,就是他吩咐你們遵守的那十條誡命(“十條誡命”直譯是“十句話”),向你們宣布出來;又把它們寫在兩塊石版上。
  • 呂振中譯本 - 他將他的約、就是他所吩咐你們遵行的十句話、向你們宣佈;他並且把這些話寫在兩塊石版上。
  • 中文標準譯本 - 他向你們宣告了他的約,就是他吩咐你們要遵行的十誡,然後寫在兩塊石版上。
  • 現代標點和合本 - 他將所吩咐你們當守的約指示你們,就是十條誡,並將這誡寫在兩塊石版上。
  • 文理和合譯本 - 彼以爾所當守之約示爾、十誡是也、並書之二石版、
  • 文理委辦譯本 - 告爾以約、書十誡於二碑、俾爾恪守。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以命爾當守之約告爾、即十誡、 誡原文作言 並書之於二石板、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor les dio a conocer su pacto, los diez mandamientos, los cuales escribió en dos tablas de piedra y les ordenó que los pusieran en práctica.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 여러분이 지켜야 할 계약, 곧 십계명을 여러분에게 선포하시고 그것을 두 돌판에 기록하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Он объявил вам Свой завет, десять заповедей , которым Он повелел вам следовать, и написал их на двух каменных плитках.
  • Восточный перевод - Он объявил вам Своё священное соглашение, десять повелений , которым Он повелел вам следовать, и написал их на двух каменных плитках.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он объявил вам Своё священное соглашение, десять повелений , которым Он повелел вам следовать, и написал их на двух каменных плитках.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он объявил вам Своё священное соглашение, десять повелений , которым Он повелел вам следовать, и написал их на двух каменных плитках.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il vous a révélé les clauses de son alliance, ce qu’il vous ordonnait d’observer, à savoir les dix commandements . Puis il les a écrites sur deux tablettes de pierre.
  • リビングバイブル - そこで主は、行うべきこととして十戒をお示しになり、それを二枚の石板に記されました。
  • Nova Versão Internacional - Ele lhes anunciou a sua aliança, os Dez Mandamentos. Escreveu-os sobre duas tábuas de pedra e ordenou que os cumprissem.
  • Hoffnung für alle - Er sagte, dass er einen Bund mit euch schließen wollte, an den ihr euch halten solltet. Er gab euch die Zehn Gebote und schrieb sie auf zwei Steintafeln.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài ban bố Mười Điều Răn cho anh em tuân hành, và ghi các điều răn lên hai bảng đá.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงประกาศพันธสัญญาของพระองค์ คือบัญญัติสิบประการซึ่งพระองค์ทรงบัญชาให้ท่านปฏิบัติตาม แล้วทรงจารึกบัญญัตินั้นไว้บนศิลาสองแผ่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ประกาศ​พันธ​สัญญา​แก่​ท่าน และ​ให้​ท่าน​ปฏิบัติ​ตาม​คือ​บัญญัติ​สิบ​ประการ แล้ว​พระ​องค์​เขียน​ไว้​บน​ศิลา 2 แผ่น
  • Thai KJV - และพระองค์ทรงประกาศพันธสัญญาของพระองค์แก่ท่าน ซึ่งพระองค์ทรงบัญชาให้ท่านทั้งหลายปฏิบัติตามคือ พระบัญญัติสิบประการ และพระองค์ทรงจารึกพระบัญญัตินั้นไว้บนศิลาสองแผ่น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระองค์​ได้​ประกาศ​คำสอน​ของ​พระองค์ และ​พระองค์​ได้​สั่ง​ให้​พวกท่าน​ทำ​ตาม​คำสอน​เหล่านั้น ซึ่ง​ก็​คือ​บัญญัติ​สิบ​ประการ และ​พระองค์​ได้​เขียน​มัน​ไว้​บน​แผ่น​หิน​สอง​แผ่น
  • onav - وَأَعْلَنَ لَكُمْ عَهْدَهُ، الْوَصَايَا الْعَشَرَ الَّتِي نَقَشَهَا عَلَى لَوْحَيْ حَجَرٍ، وَأَمَرَكُمْ أَنْ تَعْمَلُوا بِها.
交叉引用
  • 希伯來書 9:4 - 有金香壇,有全部包金的約櫃,櫃裡有盛著嗎哪的金罐、亞倫那發過芽的杖和兩塊約版。
  • 申命記 5:1 - 摩西把全以色列召來,對他們說:“以色列啊,要聽我今天在你們耳中所講的規定和律例,你們要學習,要持守遵行。
  • 申命記 5:2 - 耶和華我們的 神在何烈與我們立約。
  • 申命記 5:3 - 耶和華不是與我們的列祖立這約,而是與我們立這約—我們這些今天在這裡還活著的人。
  • 申命記 5:4 - 耶和華在那山上,從火中面對面與你們說話。
  • 申命記 5:5 - 那時,我站在耶和華和你們中間,把耶和華的話告訴你們;你們因為害怕那火,就沒有上山。耶和華說:
  • 申命記 5:6 - “‘我是耶和華你的 神,是我把你從埃及地、從為奴之家領出來。
  • 申命記 5:7 - “‘除我以外,你不可有別的神。
  • 申命記 5:8 - “‘你不可造雕像或任何形式的偶像,來代表天上、地下或河海裡的東西。
  • 申命記 5:9 - 不可向它們下拜,不可侍奉它們,因為我耶和華你的 神是痛恨不忠的 神;恨我的人,我追討他們的罪責,懲罰他們的兒子、第三代、第四代;
  • 申命記 5:10 - 愛我、遵守我誡命的人,我以忠誠之愛對待他們,直到千代。
  • 申命記 5:11 - “‘不可利用耶和華你 神的名弄虛作假,因為那利用他的名弄虛作假的人,耶和華不會免去責罰。
  • 申命記 5:12 - “‘要守安息日,把這日分別為聖,照耶和華你的 神吩咐你的那樣。
  • 申命記 5:13 - 六天你可以勞碌,做你的任何工作;
  • 申命記 5:14 - 但第七天是歸耶和華你 神的安息日,你和你的兒女、男女奴僕、牛驢、一切牲畜,以及你城裡的寄居者,都不可做任何工作,好讓你的男女奴僕和你一樣可以歇息。
  • 申命記 5:15 - 你要記住:你在埃及地作過奴僕;耶和華你的 神用強勁的手和伸出的手臂,把你從那裡領出來。因此,耶和華你的 神吩咐你要守安息日。
  • 申命記 5:16 - “‘要孝敬父母,照耶和華你 神吩咐你的那樣,使你日子長久,在耶和華你 神賜給你的土地上安好順利。
  • 申命記 5:17 - “‘不可殺人。
  • 申命記 5:18 - “‘不可通姦。
  • 申命記 5:19 - “‘不可偷盜。
  • 申命記 5:20 - “‘不可作偽證陷害別人。
  • 申命記 5:21 - “‘不可貪圖別人的妻子,不可貪圖別人的房屋、田地、男女奴僕、牛驢,或別人的任何東西。’
  • 哥林多後書 3:7 - 如果以色列人因為摩西臉上的榮耀而不能注視他的臉,儘管那榮耀漸漸消失—如果那藉著刻在石版上的律法條文而使人死的職事帶著榮耀而來,
  • 希伯來書 9:19 - 當日摩西按照律法,向所有人民宣布了一切誡命,就拿牛的血和水,用朱紅色的羊毛和牛至草,灑在律法書上,也灑在人民身上,
  • 希伯來書 9:20 - 說:“這就是立約的血!這約是 神命令你們遵守的。”
  • 申命記 10:1 - “那時,耶和華對我說:‘你要鑿出兩塊和原先一樣的石版,然後上山到我這裡來;又要造一個木櫃。
  • 申命記 10:2 - 我要把原先被你摔碎的那兩塊版上的字,寫在這兩塊版上;你要把它們放在櫃中。’
  • 申命記 10:3 - 於是,我用金合歡木造了一個櫃,又鑿出兩塊石版,和原先的一樣;然後我上山,手裡拿著那兩塊版。
  • 申命記 10:4 - 耶和華把原先所寫的十誡重新寫在那兩塊版上,這十誡就是會眾在山下集會那天,耶和華在山上從火中對你們說的;耶和華就把那兩塊版交給我。
  • 申命記 10:5 - 於是我轉身從山上下來,照耶和華吩咐我的那樣,把那兩塊版放在我所造的櫃中—現在還放在那裡。
  • 申命記 9:9 - 那時,我上山領受石版,就是耶和華與你們立約的版;我在山上住了四十晝夜,沒吃東西也沒喝水。
  • 申命記 9:10 - 耶和華交給我那兩塊 神用手指寫上字的石版;石版上寫的,都是照著會眾在山下集會那天,耶和華在山上從火中對你們說的一切話。
  • 申命記 9:11 - “過了四十晝夜,耶和華把那兩塊石版,就是約版,交給了我。
  • 出埃及記 19:5 - 現在如果你們確實聽從我的話,守我的約,你們就在所有民族之中作我特有的珍貴產業,因為全地都是我的。
  • 出埃及記 24:17 - 耶和華的榮耀看起來像山頂上吞噬之火,以色列人都看得清楚。
  • 出埃及記 24:18 - 摩西進入雲裡,上了山。摩西在山上四十晝夜。
  • 出埃及記 24:12 - 耶和華對摩西說:“你上山到我這裡來,留在這裡,我要把石版和我所寫的律法和誡命交給你,用來教導他們。”
  • 出埃及記 31:18 - 耶和華在西奈山和摩西說完了話,就交給他兩塊法版,是 神用手指寫上字的石版。
  • 出埃及記 34:28 - 摩西在那裡與耶和華在一起四十晝夜,沒吃東西也沒喝水。他把這約的內容寫在那兩塊版上,就是那十誡。
逐节对照交叉引用