Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:12 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Then the Lord spoke to you out of the fire. You heard the sound of his words. But you didn’t see any shape or form. You only heard a voice.
  • 新标点和合本 - 耶和华从火焰中对你们说话,你们只听见声音,却没有看见形像。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华从火焰中对你们说话,你们听见说话的声音,只有声音,却没有看见形像。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华从火焰中对你们说话,你们听见说话的声音,只有声音,却没有看见形像。
  • 当代译本 - 耶和华在火焰中对你们说话,你们只听见祂的声音,却看不见祂的形象。
  • 圣经新译本 - 耶和华从火中对你们说话;你们只听见声音,却没有看见形象;只有声音,
  • 中文标准译本 - 耶和华从火焰中对你们说话,你们听到了说话的声音,没有看到形象,只有声音。
  • 现代标点和合本 - 耶和华从火焰中对你们说话,你们只听见声音,却没有看见形像。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华从火焰中对你们说话,你们只听见声音,却没有看见形像。
  • New International Version - Then the Lord spoke to you out of the fire. You heard the sound of words but saw no form; there was only a voice.
  • English Standard Version - Then the Lord spoke to you out of the midst of the fire. You heard the sound of words, but saw no form; there was only a voice.
  • New Living Translation - And the Lord spoke to you from the heart of the fire. You heard the sound of his words but didn’t see his form; there was only a voice.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord spoke to you from the fire. You kept hearing the sound of the words, but didn’t see a form; there was only a voice.
  • New American Standard Bible - Then the Lord spoke to you from the midst of the fire; you heard the sound of words, but you saw no form—there was only a voice.
  • New King James Version - And the Lord spoke to you out of the midst of the fire. You heard the sound of the words, but saw no form; you only heard a voice.
  • Amplified Bible - Then the Lord spoke to you from the midst of the fire; you heard the sound of the words, but you saw no form—there was only a voice.
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of words, but ye saw no form; only ye heard a voice.
  • King James Version - And the Lord spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice.
  • New English Translation - Then the Lord spoke to you from the middle of the fire; you heard speech but you could not see anything – only a voice was heard.
  • World English Bible - Yahweh spoke to you out of the middle of the fire: you heard the voice of words, but you saw no form; you only heard a voice.
  • 新標點和合本 - 耶和華從火焰中對你們說話,你們只聽見聲音,卻沒有看見形像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華從火焰中對你們說話,你們聽見說話的聲音,只有聲音,卻沒有看見形像。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華從火焰中對你們說話,你們聽見說話的聲音,只有聲音,卻沒有看見形像。
  • 當代譯本 - 耶和華在火焰中對你們說話,你們只聽見祂的聲音,卻看不見祂的形像。
  • 聖經新譯本 - 耶和華從火中對你們說話;你們只聽見聲音,卻沒有看見形象;只有聲音,
  • 呂振中譯本 - 永恆主從火中對你們講話;你們聽見聲音,卻沒有看見形像;只有聲音而已。
  • 中文標準譯本 - 耶和華從火焰中對你們說話,你們聽到了說話的聲音,沒有看到形象,只有聲音。
  • 現代標點和合本 - 耶和華從火焰中對你們說話,你們只聽見聲音,卻沒有看見形像。
  • 文理和合譯本 - 耶和華由火中諭爾、爾聞其聲、不見其象、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華由火中諭爾、惟聞其聲、不睹其像、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主由火中諭爾、爾惟聞語聲、不見形像、但聞聲音、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor les habló desde el fuego, y ustedes oyeron el sonido de las palabras, pero no vieron forma alguna; solo se oía una voz.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 여러분에게 불꽃 가운데서 말씀하셨으나 오직 소리뿐이므로 여러분이 그의 음성을 들어도 그 모습은 보지 못했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Господь заговорил с вами из пламени. Вы слышали звук слов, но не видели образа – был только голос.
  • Восточный перевод - Тогда Вечный заговорил с вами из пламени. Вы слышали слова, но не видели образа – только Его голос был слышен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный заговорил с вами из пламени. Вы слышали слова, но не видели образа – только Его голос был слышен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный заговорил с вами из пламени. Вы слышали слова, но не видели образа – только Его голос был слышен.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel vous a parlé du milieu du feu, vous avez entendu ses paroles, mais vous n’avez vu aucune forme ; il n’y avait qu’une voix.
  • リビングバイブル - その時、炎の中から主の声が聞こえたのです。お姿は全く見えません。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor falou a vocês do meio do fogo. Vocês ouviram as palavras, mas não viram forma alguma; apenas se ouvia a voz.
  • Hoffnung für alle - Aus dem Feuer sprach der Herr, euer Gott, zu euch. Seine Gestalt habt ihr nicht gesehen, nur seine Stimme konntet ihr hören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ giữa đám lửa, Chúa Hằng Hữu nói với anh em. Anh em nghe tiếng nói nhưng không thấy hình dáng Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับท่านจากเปลวไฟ ท่านได้ยินพระดำรัสแต่ไม่ได้เห็นรูปพรรณสัณฐานของพระองค์ มีแต่พระสุรเสียงเท่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​พวก​ท่าน​จาก​กลาง​เพลิง ท่าน​ก็​ได้ยิน​เสียง​พูด​แต่​ไม่​เห็น​รูปลักษณ์​ของ​พระ​องค์ มี​เพียง​แต่​เสียง​เท่า​นั้น
交叉引用
  • Matthew 17:5 - While Peter was still speaking, a bright cloud covered them. A voice from the cloud said, “This is my Son, and I love him. I am very pleased with him. Listen to him!”
  • Colossians 1:15 - The Son is the exact likeness of God, who can’t be seen. The Son is first, and he is over all creation.
  • Numbers 12:8 - With Moses I speak face to face. I speak with him clearly. I do not speak in riddles. I let him see something of what I look like. So why were you not afraid to speak against my servant Moses?”
  • Matthew 3:3 - John is the one Isaiah the prophet had spoken about. He had said, “A messenger is calling out in the desert, ‘Prepare the way for the Lord. Make straight paths for him.’ ” ( Isaiah 40:3 )
  • Exodus 20:22 - Then the Lord said to Moses, “Here is what you must tell the people of Israel. Say to them, ‘You have seen for yourselves what I said to you from heaven.
  • Isaiah 30:21 - You will hear your Teacher’s voice behind you. You will hear it whether you turn to the right or the left. It will say, “Here is the path I want you to take. So walk on it.”
  • 2 Peter 1:17 - God the Father gave him honor and glory. The voice of the Majestic Glory came to him. It said, “This is my Son, and I love him. I am very pleased with him.” ( Matthew 17:5 ; Mark 9:7 ; Luke 9:35 )
  • 2 Peter 1:18 - We ourselves heard this voice that came from heaven. We were with him on the sacred mountain.
  • 1 Kings 19:12 - After the earthquake a fire came. But the Lord wasn’t in the fire. And after the fire there was only a gentle whisper.
  • 1 Kings 19:13 - When Elijah heard it, he pulled his coat over his face. He went out and stood at the entrance to the cave. Then a voice said to him, “Elijah, what are you doing here?”
  • John 12:28 - Father, bring glory to your name!” Then a voice came from heaven. It said, “I have brought glory to my name. I will bring glory to it again.”
  • John 12:29 - The crowd there heard the voice. Some said it was thunder. Others said an angel had spoken to Jesus.
  • John 12:30 - Jesus said, “This voice was for your benefit, not mine.
  • Isaiah 40:18 - So who will you compare God with? Is there any other god like him?
  • Isaiah 40:6 - Another messenger says, “Cry out.” And I said, “What should I cry?” “Cry out, ‘All people are like grass. They don’t stay faithful to me any longer than wildflowers last.
  • Matthew 3:17 - A voice from heaven said, “This is my Son, and I love him. I am very pleased with him.”
  • Isaiah 40:3 - A messenger is calling out, “In the desert prepare the way for the Lord. Make a straight road through it for our God.
  • Deuteronomy 4:15 - The Lord spoke to you at Mount Horeb out of the fire. But you didn’t see any shape or form that day. So be very careful.
  • Deuteronomy 4:33 - You heard the voice of God speaking out of fire. And you lived! Has that happened to any other people?
  • Deuteronomy 4:36 - From heaven he made you hear his voice. He wanted to teach you. On earth he showed you his great fire. You heard his words coming out of the fire.
  • Deuteronomy 5:22 - These are the commandments the Lord announced in a loud voice to your whole community. He gave them to you there on the mountain. He spoke out of the fire, cloud and deep darkness. He didn’t add anything else. Then he wrote the commandments on two stone tablets. And he gave them to me.
  • Deuteronomy 5:4 - The Lord spoke to you face to face. His voice came out of the fire on the mountain.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Then the Lord spoke to you out of the fire. You heard the sound of his words. But you didn’t see any shape or form. You only heard a voice.
  • 新标点和合本 - 耶和华从火焰中对你们说话,你们只听见声音,却没有看见形像。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华从火焰中对你们说话,你们听见说话的声音,只有声音,却没有看见形像。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华从火焰中对你们说话,你们听见说话的声音,只有声音,却没有看见形像。
  • 当代译本 - 耶和华在火焰中对你们说话,你们只听见祂的声音,却看不见祂的形象。
  • 圣经新译本 - 耶和华从火中对你们说话;你们只听见声音,却没有看见形象;只有声音,
  • 中文标准译本 - 耶和华从火焰中对你们说话,你们听到了说话的声音,没有看到形象,只有声音。
  • 现代标点和合本 - 耶和华从火焰中对你们说话,你们只听见声音,却没有看见形像。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华从火焰中对你们说话,你们只听见声音,却没有看见形像。
  • New International Version - Then the Lord spoke to you out of the fire. You heard the sound of words but saw no form; there was only a voice.
  • English Standard Version - Then the Lord spoke to you out of the midst of the fire. You heard the sound of words, but saw no form; there was only a voice.
  • New Living Translation - And the Lord spoke to you from the heart of the fire. You heard the sound of his words but didn’t see his form; there was only a voice.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord spoke to you from the fire. You kept hearing the sound of the words, but didn’t see a form; there was only a voice.
  • New American Standard Bible - Then the Lord spoke to you from the midst of the fire; you heard the sound of words, but you saw no form—there was only a voice.
  • New King James Version - And the Lord spoke to you out of the midst of the fire. You heard the sound of the words, but saw no form; you only heard a voice.
  • Amplified Bible - Then the Lord spoke to you from the midst of the fire; you heard the sound of the words, but you saw no form—there was only a voice.
  • American Standard Version - And Jehovah spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of words, but ye saw no form; only ye heard a voice.
  • King James Version - And the Lord spake unto you out of the midst of the fire: ye heard the voice of the words, but saw no similitude; only ye heard a voice.
  • New English Translation - Then the Lord spoke to you from the middle of the fire; you heard speech but you could not see anything – only a voice was heard.
  • World English Bible - Yahweh spoke to you out of the middle of the fire: you heard the voice of words, but you saw no form; you only heard a voice.
  • 新標點和合本 - 耶和華從火焰中對你們說話,你們只聽見聲音,卻沒有看見形像。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華從火焰中對你們說話,你們聽見說話的聲音,只有聲音,卻沒有看見形像。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華從火焰中對你們說話,你們聽見說話的聲音,只有聲音,卻沒有看見形像。
  • 當代譯本 - 耶和華在火焰中對你們說話,你們只聽見祂的聲音,卻看不見祂的形像。
  • 聖經新譯本 - 耶和華從火中對你們說話;你們只聽見聲音,卻沒有看見形象;只有聲音,
  • 呂振中譯本 - 永恆主從火中對你們講話;你們聽見聲音,卻沒有看見形像;只有聲音而已。
  • 中文標準譯本 - 耶和華從火焰中對你們說話,你們聽到了說話的聲音,沒有看到形象,只有聲音。
  • 現代標點和合本 - 耶和華從火焰中對你們說話,你們只聽見聲音,卻沒有看見形像。
  • 文理和合譯本 - 耶和華由火中諭爾、爾聞其聲、不見其象、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華由火中諭爾、惟聞其聲、不睹其像、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主由火中諭爾、爾惟聞語聲、不見形像、但聞聲音、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor les habló desde el fuego, y ustedes oyeron el sonido de las palabras, pero no vieron forma alguna; solo se oía una voz.
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 여러분에게 불꽃 가운데서 말씀하셨으나 오직 소리뿐이므로 여러분이 그의 음성을 들어도 그 모습은 보지 못했습니다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда Господь заговорил с вами из пламени. Вы слышали звук слов, но не видели образа – был только голос.
  • Восточный перевод - Тогда Вечный заговорил с вами из пламени. Вы слышали слова, но не видели образа – только Его голос был слышен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный заговорил с вами из пламени. Вы слышали слова, но не видели образа – только Его голос был слышен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный заговорил с вами из пламени. Вы слышали слова, но не видели образа – только Его голос был слышен.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel vous a parlé du milieu du feu, vous avez entendu ses paroles, mais vous n’avez vu aucune forme ; il n’y avait qu’une voix.
  • リビングバイブル - その時、炎の中から主の声が聞こえたのです。お姿は全く見えません。
  • Nova Versão Internacional - Então o Senhor falou a vocês do meio do fogo. Vocês ouviram as palavras, mas não viram forma alguma; apenas se ouvia a voz.
  • Hoffnung für alle - Aus dem Feuer sprach der Herr, euer Gott, zu euch. Seine Gestalt habt ihr nicht gesehen, nur seine Stimme konntet ihr hören.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ giữa đám lửa, Chúa Hằng Hữu nói với anh em. Anh em nghe tiếng nói nhưng không thấy hình dáng Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับท่านจากเปลวไฟ ท่านได้ยินพระดำรัสแต่ไม่ได้เห็นรูปพรรณสัณฐานของพระองค์ มีแต่พระสุรเสียงเท่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​พวก​ท่าน​จาก​กลาง​เพลิง ท่าน​ก็​ได้ยิน​เสียง​พูด​แต่​ไม่​เห็น​รูปลักษณ์​ของ​พระ​องค์ มี​เพียง​แต่​เสียง​เท่า​นั้น
  • Matthew 17:5 - While Peter was still speaking, a bright cloud covered them. A voice from the cloud said, “This is my Son, and I love him. I am very pleased with him. Listen to him!”
  • Colossians 1:15 - The Son is the exact likeness of God, who can’t be seen. The Son is first, and he is over all creation.
  • Numbers 12:8 - With Moses I speak face to face. I speak with him clearly. I do not speak in riddles. I let him see something of what I look like. So why were you not afraid to speak against my servant Moses?”
  • Matthew 3:3 - John is the one Isaiah the prophet had spoken about. He had said, “A messenger is calling out in the desert, ‘Prepare the way for the Lord. Make straight paths for him.’ ” ( Isaiah 40:3 )
  • Exodus 20:22 - Then the Lord said to Moses, “Here is what you must tell the people of Israel. Say to them, ‘You have seen for yourselves what I said to you from heaven.
  • Isaiah 30:21 - You will hear your Teacher’s voice behind you. You will hear it whether you turn to the right or the left. It will say, “Here is the path I want you to take. So walk on it.”
  • 2 Peter 1:17 - God the Father gave him honor and glory. The voice of the Majestic Glory came to him. It said, “This is my Son, and I love him. I am very pleased with him.” ( Matthew 17:5 ; Mark 9:7 ; Luke 9:35 )
  • 2 Peter 1:18 - We ourselves heard this voice that came from heaven. We were with him on the sacred mountain.
  • 1 Kings 19:12 - After the earthquake a fire came. But the Lord wasn’t in the fire. And after the fire there was only a gentle whisper.
  • 1 Kings 19:13 - When Elijah heard it, he pulled his coat over his face. He went out and stood at the entrance to the cave. Then a voice said to him, “Elijah, what are you doing here?”
  • John 12:28 - Father, bring glory to your name!” Then a voice came from heaven. It said, “I have brought glory to my name. I will bring glory to it again.”
  • John 12:29 - The crowd there heard the voice. Some said it was thunder. Others said an angel had spoken to Jesus.
  • John 12:30 - Jesus said, “This voice was for your benefit, not mine.
  • Isaiah 40:18 - So who will you compare God with? Is there any other god like him?
  • Isaiah 40:6 - Another messenger says, “Cry out.” And I said, “What should I cry?” “Cry out, ‘All people are like grass. They don’t stay faithful to me any longer than wildflowers last.
  • Matthew 3:17 - A voice from heaven said, “This is my Son, and I love him. I am very pleased with him.”
  • Isaiah 40:3 - A messenger is calling out, “In the desert prepare the way for the Lord. Make a straight road through it for our God.
  • Deuteronomy 4:15 - The Lord spoke to you at Mount Horeb out of the fire. But you didn’t see any shape or form that day. So be very careful.
  • Deuteronomy 4:33 - You heard the voice of God speaking out of fire. And you lived! Has that happened to any other people?
  • Deuteronomy 4:36 - From heaven he made you hear his voice. He wanted to teach you. On earth he showed you his great fire. You heard his words coming out of the fire.
  • Deuteronomy 5:22 - These are the commandments the Lord announced in a loud voice to your whole community. He gave them to you there on the mountain. He spoke out of the fire, cloud and deep darkness. He didn’t add anything else. Then he wrote the commandments on two stone tablets. And he gave them to me.
  • Deuteronomy 5:4 - The Lord spoke to you face to face. His voice came out of the fire on the mountain.
圣经
资源
计划
奉献