逐节对照
- 环球圣经译本 - 摩西把律法颁布给我们, 作为雅各会众的产业。
- 新标点和合本 - 摩西将律法传给我们, 作为雅各会众的产业。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西将律法传给我们, 作为雅各会众的产业。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西将律法传给我们, 作为雅各会众的产业。
- 当代译本 - 摩西将律法颁布给我们, 作为雅各子孙的产业。
- 圣经新译本 - 摩西把律法吩咐我们, 作为雅各会众的基业。
- 中文标准译本 - 摩西向我们颁布了律法, 作为雅各会众的产业。
- 现代标点和合本 - 摩西将律法传给我们, 作为雅各会众的产业;
- 和合本(拼音版) - 摩西将律法传给我们, 作为雅各会众的产业。
- New International Version - the law that Moses gave us, the possession of the assembly of Jacob.
- New International Reader's Version - They learn the law Moses gave us. It belongs to the community of the people of Jacob.
- English Standard Version - when Moses commanded us a law, as a possession for the assembly of Jacob.
- New Living Translation - Moses gave us the Lord’s instruction, the special possession of the people of Israel.
- Christian Standard Bible - Moses gave us instruction, a possession for the assembly of Jacob.
- New American Standard Bible - Moses issued to us the Law, A possession for the assembly of Jacob.
- New King James Version - Moses commanded a law for us, A heritage of the congregation of Jacob.
- Amplified Bible - Moses commanded us with a law, As a possession for the assembly of Jacob.
- American Standard Version - Moses commanded us a law, An inheritance for the assembly of Jacob.
- King James Version - Moses commanded us a law, even the inheritance of the congregation of Jacob.
- New English Translation - Moses delivered to us a law, an inheritance for the assembly of Jacob.
- World English Bible - Moses commanded us a law, an inheritance for the assembly of Jacob.
- 新標點和合本 - 摩西將律法傳給我們, 作為雅各會眾的產業。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西將律法傳給我們, 作為雅各會眾的產業。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西將律法傳給我們, 作為雅各會眾的產業。
- 當代譯本 - 摩西將律法頒佈給我們, 作為雅各子孫的產業。
- 環球聖經譯本 - 摩西把律法頒布給我們, 作為雅各會眾的產業。
- 聖經新譯本 - 摩西把律法吩咐我們, 作為雅各會眾的基業。
- 呂振中譯本 - 摩西 將律法告誡我們、 作為 雅各 大眾的基業。
- 中文標準譯本 - 摩西向我們頒布了律法, 作為雅各會眾的產業。
- 現代標點和合本 - 摩西將律法傳給我們, 作為雅各會眾的產業;
- 文理和合譯本 - 摩西命以法律、為雅各會眾之恆業、
- 文理委辦譯本 - 摩西所賜之律法、為雅各會眾之恆業。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 以律法傳於我儕、為 雅各 會眾之恆業、
- Nueva Versión Internacional - Es la ley que nos dio Moisés, el tesoro de la asamblea de Jacob.
- 현대인의 성경 - 내가 전한 율법은 우리 민족의 소중한 유산이다.
- Новый Русский Перевод - Закон, который дал нам Моисей, наследие народа Иакова.
- Восточный перевод - Закон, который дал нам Муса, – наследие потомков Якуба.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закон, который дал нам Муса, – наследие потомков Якуба.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закон, который дал нам Мусо, – наследие потомков Якуба.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pour nous qu’il donna ╵à Moïse une Loi, l’assemblée de Jacob ╵en obtint possession :
- リビングバイブル - 私が伝えたあなたの御教えは、何よりも大切な宝です。
- Nova Versão Internacional - a lei que Moisés nos deu, a herança da assembleia de Jacó.
- Hoffnung für alle - Ich habe euch, den Nachkommen von Jakob, das Gesetz gegeben, es ist unser reiches Erbe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Luật lệ Chúa do đầy tớ Ngài truyền lại, là một kho tàng của nhà Gia-cốp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือบทบัญญัติที่โมเสสให้แก่เราไว้ เป็นกรรมสิทธิ์ของชุมชนยาโคบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสบัญชากฎบัญญัติไว้แก่เรา ให้เป็นมรดกของที่ประชุมของยาโคบ
- Thai KJV - โมเสสบัญชาพระราชบัญญัติไว้แก่เรา เป็นกรรมสิทธิ์ของชุมนุมชนยาโคบ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - โมเสสได้ให้คำสอนกับพวกเรา เป็นสมบัติของที่ชุมนุมของยาโคบ
- onav - الَّتِي تَشْتَمِلُ عَلَيْهَا الشَّرِيعَةُ الَّتِي أَوْصَانَا بِها مُوسَى، لِتَكُونَ مِيرَاثاً لِجَمَاعَةِ يَعْقُوبَ.
交叉引用
- 诗篇 119:72 - 你口中的律法对我有益, 胜过千万金银。
- 申命记 9:26 - 我祈求耶和华说:‘主耶和华啊,求你不要消灭你的子民,你的产业,他们是你用大能救赎,是你用强劲的手从埃及领出来的。
- 申命记 9:27 - 求你记念你的仆人亚伯拉罕、以撒、雅各,不要追究这人民的顽固、邪恶和罪过,
- 申命记 9:28 - 免得你领我们离开的那地的人说:“耶和华因为没有能力把他们领进他应许给他们的地,又因为恨他们,所以才把他们领出来,要在荒野杀死他们!”
- 申命记 9:29 - 可是,他们是你的子民,是你的产业,是你用强大的能力和伸出的手臂领出来的啊!’”
- 约翰福音 1:17 - 因为,律法藉著摩西颁布,恩典和真理藉著耶稣基督而来。
- 诗篇 119:111 - 我以你的法度为我永远的产业, 因为这是我心中的喜乐。
- 约翰福音 7:19 - 摩西不是已经把律法传给你们了吗?你们竟然没有一个人遵行律法。你们为甚么想要杀我呢?”