Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:19 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 他们要召唤民众到山上, 在那里献上公义的祭物; 因为他们将吸出海洋中的财富, 取出沙土里的宝藏。”
  • 新标点和合本 - 他们要将列邦召到山上, 在那里献公义的祭; 因为他们要吸取海里的丰富, 并沙中所藏的珍宝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要召集万民到山上, 在那里献公义的祭。 因为他们要吸取海里的财富, 沙中隐藏的珍宝。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要召集万民到山上, 在那里献公义的祭。 因为他们要吸取海里的财富, 沙中隐藏的珍宝。’
  • 当代译本 - 他们要招聚众人上山, 一同献上公义的祭; 他们汲取海里的财富和沙中的宝藏。”
  • 圣经新译本 - 他们要把万民召到山上来, 在那里要献上公义的祭; 因为他们要吸取海洋的丰富, 沙土中埋藏着的宝藏。”
  • 现代标点和合本 - 他们要将列邦召到山上, 在那里献公义的祭。 因为他们要吸取海里的丰富, 并沙中所藏的珍宝。”
  • 和合本(拼音版) - 他们要将列邦召到山上, 在那里献公义的祭, 因为他们要吸取海里的丰富, 并沙中所藏的珍宝。
  • New International Version - They will summon peoples to the mountain and there offer the sacrifices of the righteous; they will feast on the abundance of the seas, on the treasures hidden in the sand.”
  • New International Reader's Version - You will call for other people to go to the mountain. There you will offer the sacrifices of those who do what is right. You will enjoy the many good things your ships bring you. You will enjoy treasures that are hidden in the sand.”
  • English Standard Version - They shall call peoples to their mountain; there they offer right sacrifices; for they draw from the abundance of the seas and the hidden treasures of the sand.”
  • New Living Translation - They summon the people to the mountain to offer proper sacrifices there. They benefit from the riches of the sea and the hidden treasures in the sand.”
  • Christian Standard Bible - They summon the peoples to a mountain; there they offer acceptable sacrifices. For they draw from the wealth of the seas and the hidden treasures of the sand.
  • New American Standard Bible - They will call peoples to the mountain; There they will offer righteous sacrifices; For they will draw out the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand.”
  • New King James Version - They shall call the peoples to the mountain; There they shall offer sacrifices of righteousness; For they shall partake of the abundance of the seas And of treasures hidden in the sand.”
  • Amplified Bible - They will call the peoples to the mountain (Mount Carmel); There they will offer sacrifices of righteousness; For they will draw out the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand.”
  • American Standard Version - They shall call the peoples unto the mountain; There shall they offer sacrifices of righteousness: For they shall suck the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand.
  • King James Version - They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand.
  • New English Translation - They will summon peoples to the mountain, there they will sacrifice proper sacrifices; for they will enjoy the abundance of the seas, and the hidden treasures of the shores.
  • World English Bible - They will call the peoples to the mountain. There they will offer sacrifices of righteousness, for they will draw out the abundance of the seas, the hidden treasures of the sand.”
  • 新標點和合本 - 他們要將列邦召到山上, 在那裏獻公義的祭; 因為他們要吸取海裏的豐富, 並沙中所藏的珍寶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要召集萬民到山上, 在那裏獻公義的祭。 因為他們要吸取海裏的財富, 沙中隱藏的珍寶。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要召集萬民到山上, 在那裏獻公義的祭。 因為他們要吸取海裏的財富, 沙中隱藏的珍寶。』
  • 當代譯本 - 他們要招聚眾人上山, 一同獻上公義的祭; 他們汲取海裡的財富和沙中的寶藏。」
  • 聖經新譯本 - 他們要把萬民召到山上來, 在那裡要獻上公義的祭; 因為他們要吸取海洋的豐富, 沙土中埋藏著的寶藏。”
  • 呂振中譯本 - 他們必請萬族之民到山上, 在那裏獻正對的祭; 因為他們必吸取海裏所充溢的、 和沙 土 中所掩蓋的寶藏。』
  • 中文標準譯本 - 他們要召喚民眾到山上, 在那裡獻上公義的祭物; 因為他們將吸出海洋中的財富, 取出沙土裡的寶藏。」
  • 現代標點和合本 - 他們要將列邦召到山上, 在那裡獻公義的祭。 因為他們要吸取海裡的豐富, 並沙中所藏的珍寶。」
  • 文理和合譯本 - 必召萬民登山、奉獻義祭、因其必享海中之豐裕、沙中之珍藏、○
  • 文理委辦譯本 - 既享海所出之豐盛、沙所藏之貨財、則延民陟山、在彼獻祭為義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必召民登山、在彼敬虔獻祭、得享海所出之豐裕、及沙所藏之珍奇、○
  • Nueva Versión Internacional - Invitarán a los pueblos a subir a la montaña, para ofrecer allí sacrificios de justicia. Disfrutarán de la abundancia del mar y de los tesoros escondidos en la arena».
  • 현대인의 성경 - 그들은 외국인을 자기들의 산에 초대하여 의로운 제사를 드릴 것이며 바다의 풍성한 산물과 모래 속에 감추인 보배를 얻으리라.”
  • Новый Русский Перевод - Они призовут народы к горе и принесут там жертвы праведности. Они будут наслаждаться изобилием морей, сокровищами, скрытыми в песке.
  • Восточный перевод - Они призовут народы к горе и принесут там предписанные жертвы. Они будут наслаждаться изобилием морей, сокровищами, скрытыми в песке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они призовут народы к горе и принесут там предписанные жертвы. Они будут наслаждаться изобилием морей, сокровищами, скрытыми в песке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они призовут народы к горе и принесут там предписанные жертвы. Они будут наслаждаться изобилием морей, сокровищами, скрытыми в песке.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils convieront des peuples ╵au haut de leur montagne ; là, ils immoleront ╵des sacrifices ╵conformément aux règles, par mer, ils draineront ╵d’abondantes richesses et ils recueilleront ╵les trésors enfouis ╵dans le sable des plages .
  • リビングバイブル - 彼らは人々を集め、共にいけにえをささげて喜びます。 海の富、砂に隠れた宝をも自分の物にするからです。」
  • Nova Versão Internacional - Eles convocarão povos para o monte e ali oferecerão sacrifícios de justiça; farão um banquete com a riqueza dos mares, com os tesouros ocultos das praias”.
  • Hoffnung für alle - Ihr ladet Völker ein zum heiligen Berg und bringt dort mit aufrichtigem Herzen Opfer dar. Auf See werdet ihr reichen Handel treiben und am Strand verborgene Schätze heben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ mời các dân lên núi cùng nhau dâng lễ vật lên Chúa. Họ hưởng hải sản phong phú và các kho tàng chôn vùi trong cát.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะเรียกประชากรมาชุมนุมที่ภูเขา และถวายเครื่องบูชาแห่งความชอบธรรมที่นั่น เขาจะเฉลิมฉลองความอุดมสมบูรณ์แห่งท้องทะเล เฉลิมฉลองทรัพย์สมบัติที่ซ่อนไว้ในหาดทราย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สอง​เผ่า​นี้​จะ​เรียก​บรรดา​ชน​ชาติ​ให้​มา​ที่​ภูเขา​ของ​ตน เพื่อ​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ที่​เหมาะ​ควร พวก​เขา​ได้​รับ​ความ​อุดม​จาก​ทะเล และ​ขุด​สมบัติ​ที่​ถูก​ซ่อน​อยู่​ใน​ทราย”
交叉引用
  • 诗篇 51:19 - 那时你必喜悦公义的祭物, 就是燔祭和全烧祭; 那时人们必把公牛献在你的祭坛上。
  • 诗篇 50:13 - 难道我吃壮牛的肉, 喝公山羊的血吗?
  • 诗篇 50:14 - 你要向神献上感谢为祭, 又要向至高者还你所许的愿。
  • 诗篇 50:15 - 在患难的日子里,你当呼求我, 我必搭救你,而你将荣耀我。”
  • 申命记 32:13 - 耶和华使他驰骋在大地的高原上, 享用田野的出产; 让他从岩石吸取蜂蜜, 从坚硬的磐石吸取油;
  • 以赛亚书 60:16 - 你必吮吸列国的奶, 吮吸君王们的乳。 这样你就知道: 我耶和华是你的拯救者, 是你的救赎主, 是雅各的大能者。
  • 彼得前书 2:5 - 你们也就像活石,被建造成一座属灵的殿宇 ,进入圣洁的祭司体系,好藉着耶稣基督献上蒙神悦纳的属灵祭物,
  • 希伯来书 13:15 - 这样,让我们藉着耶稣,常常以颂赞为祭物献给神,这祭物就是承认他名的嘴唇所结的 果子。
  • 希伯来书 13:16 - 你们不可忘记行善和分享 ,因为这样的祭物是蒙神喜悦的。
  • 诗篇 107:22 - 愿他们献上感谢的祭物, 在欢呼中讲述他所做的!
  • 以赛亚书 66:11 - 好使你们从她安慰的怀中吃奶而饱足, 使你们从她饱满的乳房吸乳而欢畅!
  • 以赛亚书 66:12 - 因为耶和华如此说: “看哪!我必向她广赐平安,如同江河; 广赐列国的荣耀,如同漫溢的河水。 你们必吃奶,被抱在胯上,摇弄在膝上。
  • 诗篇 51:16 - 你所喜悦的不是祭物, 否则我就会献上; 燔祭也不是你所悦纳的。
  • 诗篇 51:17 - 神所要的祭物,就是破碎的灵; 神哪,破碎、痛悔的心,你必不轻视!
  • 出埃及记 15:17 - 你要把他们领进去, 栽种在你继业的山上, 耶和华啊,那是你为自己造的居所, 主啊,那是你的手坚立的圣所!
  • 以赛亚书 60:5 - 那时,你看见了就神采奕奕, 你的心又震惊又宽畅; 因为海洋的财宝必转而归你, 列国的财富必来到你这里。
  • 诗篇 4:5 - 你们当献上公义的祭物, 当依靠耶和华。
  • 以赛亚书 2:3 - 必有多民前往,说: “来吧!让我们登耶和华的山, 到雅各之神的殿, 好让他把他的道指示给我们, 使我们行他的路。” 因为训诲 必从锡安而出, 耶和华的话语必从耶路撒冷而来。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他们要召唤民众到山上, 在那里献上公义的祭物; 因为他们将吸出海洋中的财富, 取出沙土里的宝藏。”
  • 新标点和合本 - 他们要将列邦召到山上, 在那里献公义的祭; 因为他们要吸取海里的丰富, 并沙中所藏的珍宝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要召集万民到山上, 在那里献公义的祭。 因为他们要吸取海里的财富, 沙中隐藏的珍宝。’
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要召集万民到山上, 在那里献公义的祭。 因为他们要吸取海里的财富, 沙中隐藏的珍宝。’
  • 当代译本 - 他们要招聚众人上山, 一同献上公义的祭; 他们汲取海里的财富和沙中的宝藏。”
  • 圣经新译本 - 他们要把万民召到山上来, 在那里要献上公义的祭; 因为他们要吸取海洋的丰富, 沙土中埋藏着的宝藏。”
  • 现代标点和合本 - 他们要将列邦召到山上, 在那里献公义的祭。 因为他们要吸取海里的丰富, 并沙中所藏的珍宝。”
  • 和合本(拼音版) - 他们要将列邦召到山上, 在那里献公义的祭, 因为他们要吸取海里的丰富, 并沙中所藏的珍宝。
  • New International Version - They will summon peoples to the mountain and there offer the sacrifices of the righteous; they will feast on the abundance of the seas, on the treasures hidden in the sand.”
  • New International Reader's Version - You will call for other people to go to the mountain. There you will offer the sacrifices of those who do what is right. You will enjoy the many good things your ships bring you. You will enjoy treasures that are hidden in the sand.”
  • English Standard Version - They shall call peoples to their mountain; there they offer right sacrifices; for they draw from the abundance of the seas and the hidden treasures of the sand.”
  • New Living Translation - They summon the people to the mountain to offer proper sacrifices there. They benefit from the riches of the sea and the hidden treasures in the sand.”
  • Christian Standard Bible - They summon the peoples to a mountain; there they offer acceptable sacrifices. For they draw from the wealth of the seas and the hidden treasures of the sand.
  • New American Standard Bible - They will call peoples to the mountain; There they will offer righteous sacrifices; For they will draw out the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand.”
  • New King James Version - They shall call the peoples to the mountain; There they shall offer sacrifices of righteousness; For they shall partake of the abundance of the seas And of treasures hidden in the sand.”
  • Amplified Bible - They will call the peoples to the mountain (Mount Carmel); There they will offer sacrifices of righteousness; For they will draw out the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand.”
  • American Standard Version - They shall call the peoples unto the mountain; There shall they offer sacrifices of righteousness: For they shall suck the abundance of the seas, And the hidden treasures of the sand.
  • King James Version - They shall call the people unto the mountain; there they shall offer sacrifices of righteousness: for they shall suck of the abundance of the seas, and of treasures hid in the sand.
  • New English Translation - They will summon peoples to the mountain, there they will sacrifice proper sacrifices; for they will enjoy the abundance of the seas, and the hidden treasures of the shores.
  • World English Bible - They will call the peoples to the mountain. There they will offer sacrifices of righteousness, for they will draw out the abundance of the seas, the hidden treasures of the sand.”
  • 新標點和合本 - 他們要將列邦召到山上, 在那裏獻公義的祭; 因為他們要吸取海裏的豐富, 並沙中所藏的珍寶。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要召集萬民到山上, 在那裏獻公義的祭。 因為他們要吸取海裏的財富, 沙中隱藏的珍寶。』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要召集萬民到山上, 在那裏獻公義的祭。 因為他們要吸取海裏的財富, 沙中隱藏的珍寶。』
  • 當代譯本 - 他們要招聚眾人上山, 一同獻上公義的祭; 他們汲取海裡的財富和沙中的寶藏。」
  • 聖經新譯本 - 他們要把萬民召到山上來, 在那裡要獻上公義的祭; 因為他們要吸取海洋的豐富, 沙土中埋藏著的寶藏。”
  • 呂振中譯本 - 他們必請萬族之民到山上, 在那裏獻正對的祭; 因為他們必吸取海裏所充溢的、 和沙 土 中所掩蓋的寶藏。』
  • 中文標準譯本 - 他們要召喚民眾到山上, 在那裡獻上公義的祭物; 因為他們將吸出海洋中的財富, 取出沙土裡的寶藏。」
  • 現代標點和合本 - 他們要將列邦召到山上, 在那裡獻公義的祭。 因為他們要吸取海裡的豐富, 並沙中所藏的珍寶。」
  • 文理和合譯本 - 必召萬民登山、奉獻義祭、因其必享海中之豐裕、沙中之珍藏、○
  • 文理委辦譯本 - 既享海所出之豐盛、沙所藏之貨財、則延民陟山、在彼獻祭為義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必召民登山、在彼敬虔獻祭、得享海所出之豐裕、及沙所藏之珍奇、○
  • Nueva Versión Internacional - Invitarán a los pueblos a subir a la montaña, para ofrecer allí sacrificios de justicia. Disfrutarán de la abundancia del mar y de los tesoros escondidos en la arena».
  • 현대인의 성경 - 그들은 외국인을 자기들의 산에 초대하여 의로운 제사를 드릴 것이며 바다의 풍성한 산물과 모래 속에 감추인 보배를 얻으리라.”
  • Новый Русский Перевод - Они призовут народы к горе и принесут там жертвы праведности. Они будут наслаждаться изобилием морей, сокровищами, скрытыми в песке.
  • Восточный перевод - Они призовут народы к горе и принесут там предписанные жертвы. Они будут наслаждаться изобилием морей, сокровищами, скрытыми в песке.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они призовут народы к горе и принесут там предписанные жертвы. Они будут наслаждаться изобилием морей, сокровищами, скрытыми в песке.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они призовут народы к горе и принесут там предписанные жертвы. Они будут наслаждаться изобилием морей, сокровищами, скрытыми в песке.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils convieront des peuples ╵au haut de leur montagne ; là, ils immoleront ╵des sacrifices ╵conformément aux règles, par mer, ils draineront ╵d’abondantes richesses et ils recueilleront ╵les trésors enfouis ╵dans le sable des plages .
  • リビングバイブル - 彼らは人々を集め、共にいけにえをささげて喜びます。 海の富、砂に隠れた宝をも自分の物にするからです。」
  • Nova Versão Internacional - Eles convocarão povos para o monte e ali oferecerão sacrifícios de justiça; farão um banquete com a riqueza dos mares, com os tesouros ocultos das praias”.
  • Hoffnung für alle - Ihr ladet Völker ein zum heiligen Berg und bringt dort mit aufrichtigem Herzen Opfer dar. Auf See werdet ihr reichen Handel treiben und am Strand verborgene Schätze heben.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ sẽ mời các dân lên núi cùng nhau dâng lễ vật lên Chúa. Họ hưởng hải sản phong phú và các kho tàng chôn vùi trong cát.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะเรียกประชากรมาชุมนุมที่ภูเขา และถวายเครื่องบูชาแห่งความชอบธรรมที่นั่น เขาจะเฉลิมฉลองความอุดมสมบูรณ์แห่งท้องทะเล เฉลิมฉลองทรัพย์สมบัติที่ซ่อนไว้ในหาดทราย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สอง​เผ่า​นี้​จะ​เรียก​บรรดา​ชน​ชาติ​ให้​มา​ที่​ภูเขา​ของ​ตน เพื่อ​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ที่​เหมาะ​ควร พวก​เขา​ได้​รับ​ความ​อุดม​จาก​ทะเล และ​ขุด​สมบัติ​ที่​ถูก​ซ่อน​อยู่​ใน​ทราย”
  • 诗篇 51:19 - 那时你必喜悦公义的祭物, 就是燔祭和全烧祭; 那时人们必把公牛献在你的祭坛上。
  • 诗篇 50:13 - 难道我吃壮牛的肉, 喝公山羊的血吗?
  • 诗篇 50:14 - 你要向神献上感谢为祭, 又要向至高者还你所许的愿。
  • 诗篇 50:15 - 在患难的日子里,你当呼求我, 我必搭救你,而你将荣耀我。”
  • 申命记 32:13 - 耶和华使他驰骋在大地的高原上, 享用田野的出产; 让他从岩石吸取蜂蜜, 从坚硬的磐石吸取油;
  • 以赛亚书 60:16 - 你必吮吸列国的奶, 吮吸君王们的乳。 这样你就知道: 我耶和华是你的拯救者, 是你的救赎主, 是雅各的大能者。
  • 彼得前书 2:5 - 你们也就像活石,被建造成一座属灵的殿宇 ,进入圣洁的祭司体系,好藉着耶稣基督献上蒙神悦纳的属灵祭物,
  • 希伯来书 13:15 - 这样,让我们藉着耶稣,常常以颂赞为祭物献给神,这祭物就是承认他名的嘴唇所结的 果子。
  • 希伯来书 13:16 - 你们不可忘记行善和分享 ,因为这样的祭物是蒙神喜悦的。
  • 诗篇 107:22 - 愿他们献上感谢的祭物, 在欢呼中讲述他所做的!
  • 以赛亚书 66:11 - 好使你们从她安慰的怀中吃奶而饱足, 使你们从她饱满的乳房吸乳而欢畅!
  • 以赛亚书 66:12 - 因为耶和华如此说: “看哪!我必向她广赐平安,如同江河; 广赐列国的荣耀,如同漫溢的河水。 你们必吃奶,被抱在胯上,摇弄在膝上。
  • 诗篇 51:16 - 你所喜悦的不是祭物, 否则我就会献上; 燔祭也不是你所悦纳的。
  • 诗篇 51:17 - 神所要的祭物,就是破碎的灵; 神哪,破碎、痛悔的心,你必不轻视!
  • 出埃及记 15:17 - 你要把他们领进去, 栽种在你继业的山上, 耶和华啊,那是你为自己造的居所, 主啊,那是你的手坚立的圣所!
  • 以赛亚书 60:5 - 那时,你看见了就神采奕奕, 你的心又震惊又宽畅; 因为海洋的财宝必转而归你, 列国的财富必来到你这里。
  • 诗篇 4:5 - 你们当献上公义的祭物, 当依靠耶和华。
  • 以赛亚书 2:3 - 必有多民前往,说: “来吧!让我们登耶和华的山, 到雅各之神的殿, 好让他把他的道指示给我们, 使我们行他的路。” 因为训诲 必从锡安而出, 耶和华的话语必从耶路撒冷而来。
圣经
资源
计划
奉献