Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
deu 32:16 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - เขายั่วยุให้พระองค์ทรงอิจฉาด้วยพระต่างด้าว ด้วยสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนทั้งหลายเขาก็ยั่วยุให้พระองค์ทรงกริ้ว
  • 新标点和合本 - 敬拜别神,触动 神的愤恨, 行可憎恶的事,惹了他的怒气。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们用外邦神明惹上帝妒忌, 以可憎之物惹他发怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们用外邦神明惹 神妒忌, 以可憎之物惹他发怒。
  • 当代译本 - 他们拜外族的神明,令祂愤恨; 行可憎之事,惹祂发怒。
  • 圣经新译本 - 他们以外族人的神激动了 神的愤恨, 以可憎之事惹起了他的怒气。
  • 中文标准译本 - 他们用异教神明惹耶和华嫉愤, 以可憎之物使他恼怒。
  • 现代标点和合本 - 敬拜别神,触动神的愤恨; 行可憎恶的事,惹了他的怒气。
  • 和合本(拼音版) - 敬拜别神,触动上帝的愤恨, 行可憎恶的事,惹了他的怒气。
  • New International Version - They made him jealous with their foreign gods and angered him with their detestable idols.
  • New International Reader's Version - They made him jealous by serving false gods. They made him angry by worshiping statues of gods. He hated those gods.
  • English Standard Version - They stirred him to jealousy with strange gods; with abominations they provoked him to anger.
  • New Living Translation - They stirred up his jealousy by worshiping foreign gods; they provoked his fury with detestable deeds.
  • Christian Standard Bible - They provoked his jealousy with different gods; they enraged him with detestable practices.
  • New American Standard Bible - They made Him jealous with strange gods; With abominations they provoked Him to anger.
  • New King James Version - They provoked Him to jealousy with foreign gods; With abominations they provoked Him to anger.
  • Amplified Bible - They provoked Him to jealousy with strange gods [by denying Him the honor and loyalty that is rightfully and uniquely His]; And with repulsive acts they provoked Him to anger.
  • American Standard Version - They moved him to jealousy with strange gods; With abominations provoked they him to anger.
  • King James Version - They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations provoked they him to anger.
  • New English Translation - They made him jealous with other gods, they enraged him with abhorrent idols.
  • World English Bible - They moved him to jealousy with strange gods. They provoked him to anger with abominations.
  • 新標點和合本 - 敬拜別神,觸動神的憤恨, 行可憎惡的事,惹了他的怒氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們用外邦神明惹上帝妒忌, 以可憎之物惹他發怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們用外邦神明惹 神妒忌, 以可憎之物惹他發怒。
  • 當代譯本 - 他們拜外族的神明,令祂憤恨; 行可憎之事,惹祂發怒。
  • 聖經新譯本 - 他們以外族人的神激動了 神的憤恨, 以可憎之事惹起了他的怒氣。
  • 呂振中譯本 - 他們用外族人 的神 激了上帝的妒憤, 用可厭惡的事惹了他發怒。
  • 中文標準譯本 - 他們用異教神明惹耶和華嫉憤, 以可憎之物使他惱怒。
  • 現代標點和合本 - 敬拜別神,觸動神的憤恨; 行可憎惡的事,惹了他的怒氣。
  • 文理和合譯本 - 崇事異族之神、以觸其忌、行作可憎之事、以激其怒、
  • 文理委辦譯本 - 彼崇他上帝、干厥震怒。彼事可惡之物、攖其忿懥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奉事別神動主忿心、行可憎事 或作崇拜可惡之物 干主震怒、
  • Nueva Versión Internacional - Lo provocó a celos con dioses extraños y lo hizo enojar con sus ídolos detestables.
  • 현대인의 성경 - 그들이 이방 신을 섬기므로 여호와께서 질투하시고, 그들이 악을 행하므로 여호와께서 분노하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Они возбудили в Нем ревность чужими богами и разгневали Его мерзкими идолами.
  • Восточный перевод - Они возбудили в Нём ревность чужими богами и разгневали Его мерзкими идолами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они возбудили в Нём ревность чужими богами и разгневали Его мерзкими идолами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они возбудили в Нём ревность чужими богами и разгневали Его мерзкими идолами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils l’ont rendu jaloux ╵parce qu’ils l’ont trahi ╵en suivant d’autres dieux, et ils l’ont irrité ╵par leurs pratiques ╵abominables.
  • リビングバイブル - イスラエルは外国の神々のあとを追い、 神の激しい怒りを燃えさせた。
  • Nova Versão Internacional - Eles o deixaram com ciúmes por causa dos deuses estrangeiros, e o provocaram com os seus ídolos abomináveis.
  • Hoffnung für alle - Sie reizten ihn zur Eifersucht mit fremden Göttern, abscheulich war ihr Götzendienst, beleidigend für ihren Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cúng thờ thần tượng xa lạ khiến Ngài ghen tức, làm những việc ghê tởm để chọc giận Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขายั่วยุให้พระองค์อิจฉาด้วยพระต่างด้าวทั้งปวงของเขา และยั่วยุพระพิโรธของพระองค์ด้วยรูปเคารพอันน่าชิงชังทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​กระตุ้น​ให้​ความ​หวงแหน​ของ​พระ​องค์​พลุ่ง​ขึ้น​ด้วย​บรรดา​เทพเจ้า​ต่าง​ชาติ เขา​ยั่ว​โทสะ​พระ​องค์​ด้วย​รูป​เคารพ​ที่​น่า​ชัง
交叉引用
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 23:13 - และกษัตริย์ทรงกระทำให้ปูชนียสถานสูงซึ่งอยู่หน้ากรุงเยรูซาเล็มเสียความศักดิ์สิทธิ์ ซึ่งอยู่ทางมือขวาของภูเขาพินาศ ซึ่งซาโลมอนกษัตริย์แห่งอิสราเอลได้สร้างสำหรับพระอัชโทเรทสิ่งน่าสะอิดสะเอียนของคนไซดอน และสำหรับพระเคโมชสิ่งน่าสะอิดสะเอียนของคนโมอับ และสำหรับพระมิลโคมสิ่งน่าสะอิดสะเอียนของชนอัมโมน
  • เลวีนิติ 18:27 - (ประชาชนในแผ่นดินผู้อยู่ก่อนเจ้าได้กระทำบรรดาสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนเหล่านี้ ดังนั้นแผ่นดินจึงเป็นมลทิน)
  • พระราชบัญญัติ 5:9 - อย่ากราบไหว้หรือปรนนิบัติรูปเหล่านั้น เพราะเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า เป็นพระเจ้าที่หวงแหน ให้โทษเพราะความชั่วช้าของบิดาตกทอดไปถึงลูกหลานของผู้ที่ชังเราจนถึงสามชั่วสี่ชั่วอายุคน
  • นาฮูม 1:1 - ภาระเกี่ยวข้องกับนครนีนะเวห์ หนังสือเรื่องนิมิตของนาฮูมชาวเมืองเอลโขช
  • นาฮูม 1:2 - พระเจ้าทรงเป็นพระเยโฮวาห์ผู้ทรงหวงแหนและทรงแก้แค้น พระเยโฮวาห์ทรงแก้แค้นและทรงมีพระพิโรธ พระเยโฮวาห์จะทรงแก้แค้นศัตรูของพระองค์ และทรงเก็บความโกรธไว้ให้ปัจจามิตรของพระองค์
  • พระราชบัญญัติ 7:25 - ท่านทั้งหลายจงเผารูปแกะสลักอันเป็นรูปพระทั้งหลายของเขาเสียด้วยไฟ ท่านทั้งหลายอย่าปรารถนาอยากได้เงินหรือทองซึ่งปิดรูปพระอยู่นั้น หรือนำไปเป็นของท่าน เกรงว่าท่านจะติดกับดักอยู่ภายในนั้นเอง เพราะว่านั่นเป็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 14:22 - และยูดาห์ได้กระทำชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ และเขาทั้งหลายได้ยั่วยุให้พระองค์หวงแหนด้วยบาปทั้งหลายที่เขาได้กระทำ ซึ่งมากกว่าบาปทั้งสิ้นที่บรรพบุรุษของเขาได้กระทำเสียอีก
  • 1 โครินธ์ 10:22 - เราจะยั่วยุให้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอิจฉาหรือ เรามีฤทธิ์มากกว่าพระองค์หรือ
  • เพลงสดุดี 78:58 - เพราะเขายั่วเย้าพระองค์ให้ทรงกริ้วด้วยเรื่องปูชนียสถานสูงของเขาทั้งหลาย ได้หมุนให้พระองค์หวงแหนเขาด้วยเรื่องรูปเคารพแกะสลักของเขา
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - เขายั่วยุให้พระองค์ทรงอิจฉาด้วยพระต่างด้าว ด้วยสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนทั้งหลายเขาก็ยั่วยุให้พระองค์ทรงกริ้ว
  • 新标点和合本 - 敬拜别神,触动 神的愤恨, 行可憎恶的事,惹了他的怒气。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们用外邦神明惹上帝妒忌, 以可憎之物惹他发怒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们用外邦神明惹 神妒忌, 以可憎之物惹他发怒。
  • 当代译本 - 他们拜外族的神明,令祂愤恨; 行可憎之事,惹祂发怒。
  • 圣经新译本 - 他们以外族人的神激动了 神的愤恨, 以可憎之事惹起了他的怒气。
  • 中文标准译本 - 他们用异教神明惹耶和华嫉愤, 以可憎之物使他恼怒。
  • 现代标点和合本 - 敬拜别神,触动神的愤恨; 行可憎恶的事,惹了他的怒气。
  • 和合本(拼音版) - 敬拜别神,触动上帝的愤恨, 行可憎恶的事,惹了他的怒气。
  • New International Version - They made him jealous with their foreign gods and angered him with their detestable idols.
  • New International Reader's Version - They made him jealous by serving false gods. They made him angry by worshiping statues of gods. He hated those gods.
  • English Standard Version - They stirred him to jealousy with strange gods; with abominations they provoked him to anger.
  • New Living Translation - They stirred up his jealousy by worshiping foreign gods; they provoked his fury with detestable deeds.
  • Christian Standard Bible - They provoked his jealousy with different gods; they enraged him with detestable practices.
  • New American Standard Bible - They made Him jealous with strange gods; With abominations they provoked Him to anger.
  • New King James Version - They provoked Him to jealousy with foreign gods; With abominations they provoked Him to anger.
  • Amplified Bible - They provoked Him to jealousy with strange gods [by denying Him the honor and loyalty that is rightfully and uniquely His]; And with repulsive acts they provoked Him to anger.
  • American Standard Version - They moved him to jealousy with strange gods; With abominations provoked they him to anger.
  • King James Version - They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations provoked they him to anger.
  • New English Translation - They made him jealous with other gods, they enraged him with abhorrent idols.
  • World English Bible - They moved him to jealousy with strange gods. They provoked him to anger with abominations.
  • 新標點和合本 - 敬拜別神,觸動神的憤恨, 行可憎惡的事,惹了他的怒氣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們用外邦神明惹上帝妒忌, 以可憎之物惹他發怒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們用外邦神明惹 神妒忌, 以可憎之物惹他發怒。
  • 當代譯本 - 他們拜外族的神明,令祂憤恨; 行可憎之事,惹祂發怒。
  • 聖經新譯本 - 他們以外族人的神激動了 神的憤恨, 以可憎之事惹起了他的怒氣。
  • 呂振中譯本 - 他們用外族人 的神 激了上帝的妒憤, 用可厭惡的事惹了他發怒。
  • 中文標準譯本 - 他們用異教神明惹耶和華嫉憤, 以可憎之物使他惱怒。
  • 現代標點和合本 - 敬拜別神,觸動神的憤恨; 行可憎惡的事,惹了他的怒氣。
  • 文理和合譯本 - 崇事異族之神、以觸其忌、行作可憎之事、以激其怒、
  • 文理委辦譯本 - 彼崇他上帝、干厥震怒。彼事可惡之物、攖其忿懥、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奉事別神動主忿心、行可憎事 或作崇拜可惡之物 干主震怒、
  • Nueva Versión Internacional - Lo provocó a celos con dioses extraños y lo hizo enojar con sus ídolos detestables.
  • 현대인의 성경 - 그들이 이방 신을 섬기므로 여호와께서 질투하시고, 그들이 악을 행하므로 여호와께서 분노하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Они возбудили в Нем ревность чужими богами и разгневали Его мерзкими идолами.
  • Восточный перевод - Они возбудили в Нём ревность чужими богами и разгневали Его мерзкими идолами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они возбудили в Нём ревность чужими богами и разгневали Его мерзкими идолами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они возбудили в Нём ревность чужими богами и разгневали Его мерзкими идолами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils l’ont rendu jaloux ╵parce qu’ils l’ont trahi ╵en suivant d’autres dieux, et ils l’ont irrité ╵par leurs pratiques ╵abominables.
  • リビングバイブル - イスラエルは外国の神々のあとを追い、 神の激しい怒りを燃えさせた。
  • Nova Versão Internacional - Eles o deixaram com ciúmes por causa dos deuses estrangeiros, e o provocaram com os seus ídolos abomináveis.
  • Hoffnung für alle - Sie reizten ihn zur Eifersucht mit fremden Göttern, abscheulich war ihr Götzendienst, beleidigend für ihren Gott.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ cúng thờ thần tượng xa lạ khiến Ngài ghen tức, làm những việc ghê tởm để chọc giận Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขายั่วยุให้พระองค์อิจฉาด้วยพระต่างด้าวทั้งปวงของเขา และยั่วยุพระพิโรธของพระองค์ด้วยรูปเคารพอันน่าชิงชังทั้งหลาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​กระตุ้น​ให้​ความ​หวงแหน​ของ​พระ​องค์​พลุ่ง​ขึ้น​ด้วย​บรรดา​เทพเจ้า​ต่าง​ชาติ เขา​ยั่ว​โทสะ​พระ​องค์​ด้วย​รูป​เคารพ​ที่​น่า​ชัง
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 23:13 - และกษัตริย์ทรงกระทำให้ปูชนียสถานสูงซึ่งอยู่หน้ากรุงเยรูซาเล็มเสียความศักดิ์สิทธิ์ ซึ่งอยู่ทางมือขวาของภูเขาพินาศ ซึ่งซาโลมอนกษัตริย์แห่งอิสราเอลได้สร้างสำหรับพระอัชโทเรทสิ่งน่าสะอิดสะเอียนของคนไซดอน และสำหรับพระเคโมชสิ่งน่าสะอิดสะเอียนของคนโมอับ และสำหรับพระมิลโคมสิ่งน่าสะอิดสะเอียนของชนอัมโมน
  • เลวีนิติ 18:27 - (ประชาชนในแผ่นดินผู้อยู่ก่อนเจ้าได้กระทำบรรดาสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนเหล่านี้ ดังนั้นแผ่นดินจึงเป็นมลทิน)
  • พระราชบัญญัติ 5:9 - อย่ากราบไหว้หรือปรนนิบัติรูปเหล่านั้น เพราะเราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเจ้า เป็นพระเจ้าที่หวงแหน ให้โทษเพราะความชั่วช้าของบิดาตกทอดไปถึงลูกหลานของผู้ที่ชังเราจนถึงสามชั่วสี่ชั่วอายุคน
  • นาฮูม 1:1 - ภาระเกี่ยวข้องกับนครนีนะเวห์ หนังสือเรื่องนิมิตของนาฮูมชาวเมืองเอลโขช
  • นาฮูม 1:2 - พระเจ้าทรงเป็นพระเยโฮวาห์ผู้ทรงหวงแหนและทรงแก้แค้น พระเยโฮวาห์ทรงแก้แค้นและทรงมีพระพิโรธ พระเยโฮวาห์จะทรงแก้แค้นศัตรูของพระองค์ และทรงเก็บความโกรธไว้ให้ปัจจามิตรของพระองค์
  • พระราชบัญญัติ 7:25 - ท่านทั้งหลายจงเผารูปแกะสลักอันเป็นรูปพระทั้งหลายของเขาเสียด้วยไฟ ท่านทั้งหลายอย่าปรารถนาอยากได้เงินหรือทองซึ่งปิดรูปพระอยู่นั้น หรือนำไปเป็นของท่าน เกรงว่าท่านจะติดกับดักอยู่ภายในนั้นเอง เพราะว่านั่นเป็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 14:22 - และยูดาห์ได้กระทำชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ และเขาทั้งหลายได้ยั่วยุให้พระองค์หวงแหนด้วยบาปทั้งหลายที่เขาได้กระทำ ซึ่งมากกว่าบาปทั้งสิ้นที่บรรพบุรุษของเขาได้กระทำเสียอีก
  • 1 โครินธ์ 10:22 - เราจะยั่วยุให้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงอิจฉาหรือ เรามีฤทธิ์มากกว่าพระองค์หรือ
  • เพลงสดุดี 78:58 - เพราะเขายั่วเย้าพระองค์ให้ทรงกริ้วด้วยเรื่องปูชนียสถานสูงของเขาทั้งหลาย ได้หมุนให้พระองค์หวงแหนเขาด้วยเรื่องรูปเคารพแกะสลักของเขา
圣经
资源
计划
奉献