逐节对照
- Christian Standard Bible - then he will restore your fortunes, have compassion on you, and gather you again from all the peoples where the Lord your God has scattered you.
- 新标点和合本 - 那时,耶和华你的 神必怜恤你,救回你这被掳的子民;耶和华你的 神要回转过来,从分散你到的万民中将你招聚回来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华—你的上帝就必怜悯你,使你这被掳的子民归回。耶和华—你的上帝必转回,从分散你到的万民中把你召集回来。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华—你的 神就必怜悯你,使你这被掳的子民归回。耶和华—你的 神必转回,从分散你到的万民中把你召集回来。
- 当代译本 - 祂必改变你们被掳的境遇,怜悯你们,把你们从祂驱逐你们去的列国招聚回来。
- 圣经新译本 - 那时,耶和华你的 神就必使你这被掳的人回归,他必怜悯你;耶和华你的 神必从你被分散到的万民中,把你再召集回来。
- 中文标准译本 - 那时你的神耶和华必使你们被掳之人回归 ,他必怜悯你,从他驱散你到的万民那里招聚你回来。
- 现代标点和合本 - 那时耶和华你的神必怜恤你,救回你这被掳的子民。耶和华你的神要回转过来,从分散你到的万民中将你招聚回来。
- 和合本(拼音版) - 那时,耶和华你的上帝必怜恤你,救回你这被掳的子民,耶和华你的上帝要回转过来,从分散你到的万民中将你招聚回来。
- New International Version - then the Lord your God will restore your fortunes and have compassion on you and gather you again from all the nations where he scattered you.
- New International Reader's Version - When all that happens, the Lord your God will bless you with great success again. He will be very kind to you. He’ll bring you back from all the nations where he scattered you.
- English Standard Version - then the Lord your God will restore your fortunes and have mercy on you, and he will gather you again from all the peoples where the Lord your God has scattered you.
- New Living Translation - then the Lord your God will restore your fortunes. He will have mercy on you and gather you back from all the nations where he has scattered you.
- New American Standard Bible - then the Lord your God will restore you from captivity, and have compassion on you, and will gather you again from all the peoples where the Lord your God has scattered you.
- New King James Version - that the Lord your God will bring you back from captivity, and have compassion on you, and gather you again from all the nations where the Lord your God has scattered you.
- Amplified Bible - then the Lord your God will restore your fortunes [in your return from exile], and have compassion on you, and will gather you together again from all the peoples (nations) where He has scattered you.
- American Standard Version - that then Jehovah thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the peoples, whither Jehovah thy God hath scattered thee.
- King James Version - That then the Lord thy God will turn thy captivity, and have compassion upon thee, and will return and gather thee from all the nations, whither the Lord thy God hath scattered thee.
- New English Translation - the Lord your God will reverse your captivity and have pity on you. He will turn and gather you from all the peoples among whom he has scattered you.
- World English Bible - that then Yahweh your God will release you from captivity, have compassion on you, and will return and gather you from all the peoples where Yahweh your God has scattered you.
- 新標點和合本 - 那時,耶和華-你的神必憐恤你,救回你這被擄的子民;耶和華-你的神要回轉過來,從分散你到的萬民中將你招聚回來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華-你的上帝就必憐憫你,使你這被擄的子民歸回。耶和華-你的上帝必轉回,從分散你到的萬民中把你召集回來。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華—你的 神就必憐憫你,使你這被擄的子民歸回。耶和華—你的 神必轉回,從分散你到的萬民中把你召集回來。
- 當代譯本 - 祂必改變你們被擄的境遇,憐憫你們,把你們從祂驅逐你們去的列國招聚回來。
- 聖經新譯本 - 那時,耶和華你的 神就必使你這被擄的人回歸,他必憐憫你;耶和華你的 神必從你被分散到的萬民中,把你再召集回來。
- 呂振中譯本 - 那麼永恆主你的上帝就必使你恢復故業,就必憐憫你,將你從永恆主你的上帝分散你到的萬族之民中再招集回來。
- 中文標準譯本 - 那時你的神耶和華必使你們被擄之人回歸 ,他必憐憫你,從他驅散你到的萬民那裡招聚你回來。
- 現代標點和合本 - 那時耶和華你的神必憐恤你,救回你這被擄的子民。耶和華你的神要回轉過來,從分散你到的萬民中將你招聚回來。
- 文理和合譯本 - 則爾上帝耶和華將矜恤爾、返爾俘囚、自散爾而至之列邦集爾、
- 文理委辦譯本 - 則爾上帝耶和華將矜憫爾曹、使被虜者得返故土、昔散爾於列邦、今必使爾復集。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則主爾之天主將矜恤爾、返爾俘囚、主爾之天主散爾於列邦、必由彼聚爾返、
- Nueva Versión Internacional - entonces el Señor tu Dios restaurará tu buena fortuna y se compadecerá de ti. ¡Volverá a reunirte de todas las naciones por donde te haya dispersado!
- 현대인의 성경 - 그러면 여러분의 하나님 여호와께서 여러분을 불쌍히 여기셔서 여러분을 흩어 버리신 모든 나라에서 다시 모으실 것입니다.
- Новый Русский Перевод - то Господь, твой Бог, восстановит тебя, помилует и вновь соберет из всех народов, среди которых Он тебя рассеял.
- Восточный перевод - то Вечный, ваш Бог, восстановит вас, помилует и вновь соберёт из всех народов, среди которых Он вас рассеял.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то Вечный, ваш Бог, восстановит вас, помилует и вновь соберёт из всех народов, среди которых Он вас рассеял.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - то Вечный, ваш Бог, восстановит вас, помилует и вновь соберёт из всех народов, среди которых Он вас рассеял.
- La Bible du Semeur 2015 - alors l’Eternel votre Dieu aura compassion de vous : il vous restaurera et vous rassemblera pour vous faire revenir de chez tous les peuples parmi lesquels il vous aura dispersés.
- リビングバイブル - そうすれば主は、囚われの身から救い出してくださいます。あなたをかわいそうに思い、いったんは散り散りに追いやった国々から集めてくださるのです。
- Nova Versão Internacional - então o Senhor, o seu Deus, trará restauração a vocês , terá compaixão de vocês e os reunirá novamente de todas as nações por onde os tiver espalhado.
- Hoffnung für alle - dann wird der Herr euer Schicksal zum Guten wenden. Er wird sich über euch erbarmen und euch aus allen Ländern zurückbringen, in die er euch vertrieben hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - thì Chúa Hằng Hữu sẽ thương xót và cho anh em thoát cảnh lưu đày. Ngài sẽ đem anh em về, thu góp anh em lại, mặc dù đã bị tản mác khắp nơi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านก็จะทรงให้ท่านกลับรุ่งเรืองขึ้นอีกครั้งหนึ่ง พระองค์จะทรงเอ็นดูสงสารท่าน และรวบรวมท่านกลับคืนมาจากชนชาติต่างๆ ซึ่งพระองค์ทรงกระจายท่านไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านจะให้ความอุดมสมบูรณ์ของท่านคืนสู่สภาพเดิม และมีเมตตาต่อท่าน พระองค์จะรวบรวมพวกท่านจากชนชาติทั้งปวงเพื่อให้มาอยู่ร่วมกันอีก หลังจากที่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านทำให้ท่านกระจัดกระจายกันออกไปแล้ว
交叉引用
- Jeremiah 32:37 - I will certainly gather them from all the lands where I have banished them in my anger, fury, and intense wrath, and I will return them to this place and make them live in safety.
- Jeremiah 32:38 - They will be my people, and I will be their God.
- Jeremiah 32:39 - I will give them integrity of heart and action so that they will fear me always, for their good and for the good of their descendants after them.
- Jeremiah 32:40 - “I will make a permanent covenant with them: I will never turn away from doing good to them, and I will put fear of me in their hearts so they will never again turn away from me.
- Jeremiah 32:41 - I will take delight in them to do what is good for them, and with all my heart and mind I will faithfully plant them in this land.
- Jeremiah 32:42 - “For this is what the Lord says: Just as I have brought all this terrible disaster on these people, so am I about to bring on them all the good I am promising them.
- Jeremiah 32:43 - Fields will be bought in this land about which you are saying, ‘It’s a desolation without people or animals; it has been handed over to the Chaldeans!’
- Jeremiah 32:44 - Fields will be purchased, the transaction written on a scroll and sealed, and witnesses will be called on in the land of Benjamin, in the areas surrounding Jerusalem, and in Judah’s cities — the cities of the hill country, the cities of the Judean foothills, and the cities of the Negev — because I will restore their fortunes.” This is the Lord’s declaration.
- Romans 11:26 - And in this way all Israel will be saved, as it is written, The Deliverer will come from Zion; he will turn godlessness away from Jacob.
- Psalms 126:1 - When the Lord restored the fortunes of Zion, we were like those who dream.
- Psalms 126:2 - Our mouths were filled with laughter then, and our tongues with shouts of joy. Then they said among the nations, “The Lord has done great things for them.”
- Psalms 126:3 - The Lord had done great things for us; we were joyful.
- Psalms 126:4 - Restore our fortunes, Lord, like watercourses in the Negev.
- Romans 11:23 - And even they, if they do not remain in unbelief, will be grafted in, because God has the power to graft them in again.
- Ezra 1:1 - In the first year of King Cyrus of Persia, in order to fulfill the word of the Lord spoken through Jeremiah, the Lord roused the spirit of King Cyrus to issue a proclamation throughout his entire kingdom and to put it in writing:
- Ezra 1:2 - This is what King Cyrus of Persia says: “The Lord, the God of the heavens, has given me all the kingdoms of the earth and has appointed me to build him a house at Jerusalem in Judah.
- Ezra 1:3 - Any of his people among you, may his God be with him, and may he go to Jerusalem in Judah and build the house of the Lord, the God of Israel, the God who is in Jerusalem.
- Ezra 1:4 - Let every survivor, wherever he resides, be assisted by the men of that region with silver, gold, goods, and livestock, along with a freewill offering for the house of God in Jerusalem.”
- Isaiah 56:8 - This is the declaration of the Lord God, who gathers the dispersed of Israel: “I will gather to them still others besides those already gathered.”
- Jeremiah 31:10 - Nations, hear the word of the Lord, and tell it among the far off coasts and islands! Say, “The one who scattered Israel will gather him. He will watch over him as a shepherd guards his flock,
- Zechariah 8:7 - The Lord of Armies says this: “I will save my people from the land of the east and the land of the west.
- Zechariah 8:8 - I will bring them back to live in Jerusalem. They will be my people, and I will be their faithful and righteous God.”
- Lamentations 3:22 - Because of the Lord’s faithful love we do not perish, for his mercies never end.
- Psalms 106:45 - remembered his covenant with them, and relented according to the abundance of his faithful love.
- Psalms 106:46 - He caused them to be pitied before all their captors.
- Psalms 106:47 - Save us, Lord our God, and gather us from the nations, so that we may give thanks to your holy name and rejoice in your praise.
- Romans 11:31 - so they too have now disobeyed, resulting in mercy to you, so that they also may now receive mercy.
- Ezekiel 34:12 - As a shepherd looks for his sheep on the day he is among his scattered flock, so I will look for my flock. I will rescue them from all the places where they have been scattered on a day of clouds and total darkness.
- Ezekiel 34:13 - I will bring them out from the peoples, gather them from the countries, and bring them to their own soil. I will shepherd them on the mountains of Israel, in the ravines, and in all the inhabited places of the land.
- Lamentations 3:32 - Even if he causes suffering, he will show compassion according to the abundance of his faithful love.
- Ezekiel 36:24 - “‘For I will take you from the nations and gather you from all the countries, and will bring you into your own land.
- Psalms 147:2 - The Lord rebuilds Jerusalem; he gathers Israel’s exiled people.
- Jeremiah 29:14 - I will be found by you” — this is the Lord’s declaration — “and I will restore your fortunes and gather you from all the nations and places where I banished you” — this is the Lord’s declaration. “I will restore you to the place from which I deported you.”