Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:5 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - All these were cities fortified with high walls, gates, and bars; besides the unwalled towns a great many.
  • 新标点和合本 - 这些城都有坚固的高墙,有门有闩。此外还有许多无城墙的乡村。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些坚固的城都有高的城墙,有门有闩,此外,还有许多无城墙的乡村。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些坚固的城都有高的城墙,有门有闩,此外,还有许多无城墙的乡村。
  • 当代译本 - 这些城邑围墙高耸,门闩牢固。我们还占领了许多没有城墙的乡村。
  • 圣经新译本 - 这些城都是以高墙作堡垒,有城门,有门闩;此外,还有很多没有城墙的乡村。
  • 中文标准译本 - 这些全都是坚固的城,有高大的城墙,有门有闩;此外还有很多无城墙的村镇。
  • 现代标点和合本 - 这些城都有坚固的高墙,有门有闩。此外还有许多无城墙的乡村。
  • 和合本(拼音版) - 这些城都有坚固的高墙,有门、有闩;此外还有许多无城墙的乡村。
  • New International Version - All these cities were fortified with high walls and with gates and bars, and there were also a great many unwalled villages.
  • New International Reader's Version - All those cities had high walls around them. The city gates were made secure with heavy metal bars. There were also large numbers of villages that didn’t have walls.
  • English Standard Version - All these were cities fortified with high walls, gates, and bars, besides very many unwalled villages.
  • New Living Translation - These towns were all fortified with high walls and barred gates. We also took many unwalled villages at the same time.
  • Christian Standard Bible - All these were fortified with high walls, gates, and bars, besides a large number of rural villages.
  • New American Standard Bible - All these were cities fortified with high walls, gates, and bars, besides a great many unwalled towns.
  • New King James Version - All these cities were fortified with high walls, gates, and bars, besides a great many rural towns.
  • Amplified Bible - All these cities were fortified and unassailable with their high walls, gates, and bars; in addition, [there were] a very great number of unwalled villages.
  • King James Version - All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many.
  • New English Translation - All of these cities were fortified by high walls, gates, and locking bars; in addition there were a great many open villages.
  • World English Bible - All these were cities fortified with high walls, gates, and bars, in addition to a great many villages without walls.
  • 新標點和合本 - 這些城都有堅固的高牆,有門有閂。此外還有許多無城牆的鄉村。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些堅固的城都有高的城牆,有門有閂,此外,還有許多無城牆的鄉村。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些堅固的城都有高的城牆,有門有閂,此外,還有許多無城牆的鄉村。
  • 當代譯本 - 這些城邑圍牆高聳,門閂牢固。我們還佔領了許多沒有城牆的鄉村。
  • 聖經新譯本 - 這些城都是以高牆作堡壘,有城門,有門閂;此外,還有很多沒有城牆的鄉村。
  • 呂振中譯本 - 這些 城 是堡壘城,有高牆,有門有閂;此外還有很多鄉下人的市集。
  • 中文標準譯本 - 這些全都是堅固的城,有高大的城牆,有門有閂;此外還有很多無城牆的村鎮。
  • 現代標點和合本 - 這些城都有堅固的高牆,有門有閂。此外還有許多無城牆的鄉村。
  • 文理和合譯本 - 諸邑俱有高垣、與門及楗、此外無垣之鄉里甚眾、
  • 文理委辦譯本 - 以上諸邑、俱有高垣、及門與楗、外此更有閭里、其數眾多、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此諸邑俱有鞏固之高城、與門與楗、此外更取無城之鄉邑甚多、
  • Nueva Versión Internacional - Todas esas ciudades estaban fortificadas con altos muros, y con portones y barras, sin contar las muchas aldeas no amuralladas.
  • 현대인의 성경 - 이 성들은 높은 성벽으로 둘러싸여 있고 성문들은 빗장으로 굳게 잠겨 있었습니다. 그 외에도 우리는 성벽이 없는 많은 부락을 점령하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Все эти города были укреплены высокими стенами, двойными воротами и запорами, а кроме них было множество селений, не обнесенных стенами.
  • Восточный перевод - Все эти города были укреплены высокими стенами, двойными воротами и запорами, а кроме них было множество селений, не обнесённых стенами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все эти города были укреплены высокими стенами, двойными воротами и запорами, а кроме них было множество селений, не обнесённых стенами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все эти города были укреплены высокими стенами, двойными воротами и запорами, а кроме них было множество селений, не обнесённых стенами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutes ces villes étaient fortifiées, entourées de hautes murailles et munies de portes verrouillées de barres de fer. En plus, nous avons pris un très grand nombre de villages non fortifiés.
  • リビングバイブル - どの町も、高い城壁とがっちりした門で守りを固めてありました。ほかに城壁のない町も奪いました。
  • Nova Versão Internacional - Todas elas eram fortificadas com muros altos, portas e trancas. Além delas havia muitas cidades sem muros.
  • Hoffnung für alle - Jede von ihnen war eine Festung mit hohen Mauern und verriegelbaren Toren. Dazu kamen noch sehr viele Ortschaften ohne schützende Mauern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những thành kiên cố, có lũy cao, cổng chấn song. Ngoài ra, chúng ta còn chiếm nhiều thôn ấp không có thành lũy bao bọc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมืองเหล่านี้เป็นเมืองป้อมปราการ มีกำแพงสูง ประตูก็ลงดาลแน่นหนา และเราตีหมู่บ้านมากมายหลายแห่งซึ่งไม่มีกำแพงล้อมรอบได้ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​ที่​มี​การ​คุ้มกัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง​ด้วย​กำแพง​สูง ประตู​เมือง​ติด​สลัก​ดาล​ประตู แต่​ก็​มี​หมู่​บ้าน​หลาย​แห่ง​ที่​ไม่​มี​กำแพง​กั้น
交叉引用
  • Hebrews 11:30 - By faith the walls of Jericho fell down, after they had been compassed about for seven days.
  • Numbers 13:28 - Howbeit the people that dwell in the land are strong, and the cities are fortified, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.
  • Deuteronomy 1:28 - Whither are we going up? our brethren have made our heart to melt, saying, The people are greater and taller than we; the cities are great and fortified up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakim there.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - All these were cities fortified with high walls, gates, and bars; besides the unwalled towns a great many.
  • 新标点和合本 - 这些城都有坚固的高墙,有门有闩。此外还有许多无城墙的乡村。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些坚固的城都有高的城墙,有门有闩,此外,还有许多无城墙的乡村。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些坚固的城都有高的城墙,有门有闩,此外,还有许多无城墙的乡村。
  • 当代译本 - 这些城邑围墙高耸,门闩牢固。我们还占领了许多没有城墙的乡村。
  • 圣经新译本 - 这些城都是以高墙作堡垒,有城门,有门闩;此外,还有很多没有城墙的乡村。
  • 中文标准译本 - 这些全都是坚固的城,有高大的城墙,有门有闩;此外还有很多无城墙的村镇。
  • 现代标点和合本 - 这些城都有坚固的高墙,有门有闩。此外还有许多无城墙的乡村。
  • 和合本(拼音版) - 这些城都有坚固的高墙,有门、有闩;此外还有许多无城墙的乡村。
  • New International Version - All these cities were fortified with high walls and with gates and bars, and there were also a great many unwalled villages.
  • New International Reader's Version - All those cities had high walls around them. The city gates were made secure with heavy metal bars. There were also large numbers of villages that didn’t have walls.
  • English Standard Version - All these were cities fortified with high walls, gates, and bars, besides very many unwalled villages.
  • New Living Translation - These towns were all fortified with high walls and barred gates. We also took many unwalled villages at the same time.
  • Christian Standard Bible - All these were fortified with high walls, gates, and bars, besides a large number of rural villages.
  • New American Standard Bible - All these were cities fortified with high walls, gates, and bars, besides a great many unwalled towns.
  • New King James Version - All these cities were fortified with high walls, gates, and bars, besides a great many rural towns.
  • Amplified Bible - All these cities were fortified and unassailable with their high walls, gates, and bars; in addition, [there were] a very great number of unwalled villages.
  • King James Version - All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many.
  • New English Translation - All of these cities were fortified by high walls, gates, and locking bars; in addition there were a great many open villages.
  • World English Bible - All these were cities fortified with high walls, gates, and bars, in addition to a great many villages without walls.
  • 新標點和合本 - 這些城都有堅固的高牆,有門有閂。此外還有許多無城牆的鄉村。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些堅固的城都有高的城牆,有門有閂,此外,還有許多無城牆的鄉村。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些堅固的城都有高的城牆,有門有閂,此外,還有許多無城牆的鄉村。
  • 當代譯本 - 這些城邑圍牆高聳,門閂牢固。我們還佔領了許多沒有城牆的鄉村。
  • 聖經新譯本 - 這些城都是以高牆作堡壘,有城門,有門閂;此外,還有很多沒有城牆的鄉村。
  • 呂振中譯本 - 這些 城 是堡壘城,有高牆,有門有閂;此外還有很多鄉下人的市集。
  • 中文標準譯本 - 這些全都是堅固的城,有高大的城牆,有門有閂;此外還有很多無城牆的村鎮。
  • 現代標點和合本 - 這些城都有堅固的高牆,有門有閂。此外還有許多無城牆的鄉村。
  • 文理和合譯本 - 諸邑俱有高垣、與門及楗、此外無垣之鄉里甚眾、
  • 文理委辦譯本 - 以上諸邑、俱有高垣、及門與楗、外此更有閭里、其數眾多、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此諸邑俱有鞏固之高城、與門與楗、此外更取無城之鄉邑甚多、
  • Nueva Versión Internacional - Todas esas ciudades estaban fortificadas con altos muros, y con portones y barras, sin contar las muchas aldeas no amuralladas.
  • 현대인의 성경 - 이 성들은 높은 성벽으로 둘러싸여 있고 성문들은 빗장으로 굳게 잠겨 있었습니다. 그 외에도 우리는 성벽이 없는 많은 부락을 점령하였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Все эти города были укреплены высокими стенами, двойными воротами и запорами, а кроме них было множество селений, не обнесенных стенами.
  • Восточный перевод - Все эти города были укреплены высокими стенами, двойными воротами и запорами, а кроме них было множество селений, не обнесённых стенами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все эти города были укреплены высокими стенами, двойными воротами и запорами, а кроме них было множество селений, не обнесённых стенами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все эти города были укреплены высокими стенами, двойными воротами и запорами, а кроме них было множество селений, не обнесённых стенами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toutes ces villes étaient fortifiées, entourées de hautes murailles et munies de portes verrouillées de barres de fer. En plus, nous avons pris un très grand nombre de villages non fortifiés.
  • リビングバイブル - どの町も、高い城壁とがっちりした門で守りを固めてありました。ほかに城壁のない町も奪いました。
  • Nova Versão Internacional - Todas elas eram fortificadas com muros altos, portas e trancas. Além delas havia muitas cidades sem muros.
  • Hoffnung für alle - Jede von ihnen war eine Festung mit hohen Mauern und verriegelbaren Toren. Dazu kamen noch sehr viele Ortschaften ohne schützende Mauern.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là những thành kiên cố, có lũy cao, cổng chấn song. Ngoài ra, chúng ta còn chiếm nhiều thôn ấp không có thành lũy bao bọc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมืองเหล่านี้เป็นเมืองป้อมปราการ มีกำแพงสูง ประตูก็ลงดาลแน่นหนา และเราตีหมู่บ้านมากมายหลายแห่งซึ่งไม่มีกำแพงล้อมรอบได้ด้วย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​ที่​มี​การ​คุ้มกัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง​ด้วย​กำแพง​สูง ประตู​เมือง​ติด​สลัก​ดาล​ประตู แต่​ก็​มี​หมู่​บ้าน​หลาย​แห่ง​ที่​ไม่​มี​กำแพง​กั้น
  • Hebrews 11:30 - By faith the walls of Jericho fell down, after they had been compassed about for seven days.
  • Numbers 13:28 - Howbeit the people that dwell in the land are strong, and the cities are fortified, and very great: and moreover we saw the children of Anak there.
  • Deuteronomy 1:28 - Whither are we going up? our brethren have made our heart to melt, saying, The people are greater and taller than we; the cities are great and fortified up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakim there.
圣经
资源
计划
奉献