Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:3 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華我們的 神也把巴珊王噩和他的眾民都交在我們的手裡;我們擊殺了他們,沒有留下一個存活的人。
  • 新标点和合本 - 于是耶和华我们的 神也将巴珊王噩和他的众民都交在我们手中;我们杀了他们,没有留下一个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶和华—我们的上帝也把巴珊王噩和他的众百姓都交在我们手中;我们杀了他,没有给他留下一个幸存者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶和华—我们的 神也把巴珊王噩和他的众百姓都交在我们手中;我们杀了他,没有给他留下一个幸存者。
  • 当代译本 - “我们的上帝耶和华把巴珊王噩及其众民交在我们手中,我们杀了他们,一个不留。
  • 圣经新译本 - 于是耶和华我们的 神也把巴珊王噩和他的众民都交在我们的手里;我们击杀了他们,没有留下一个存活的人。
  • 中文标准译本 - 于是,耶和华我们的神把巴珊王欧革和他的全军也交在我们手中了,我们击杀他,没有给他留下一人存活。
  • 现代标点和合本 - 于是耶和华我们的神也将巴珊王噩和他的众民都交在我们手中。我们杀了他们,没有留下一个。
  • 和合本(拼音版) - 于是耶和华我们的上帝也将巴珊王噩和他的众民,都交在我们手中,我们杀了他们,没有留下一个。
  • New International Version - So the Lord our God also gave into our hands Og king of Bashan and all his army. We struck them down, leaving no survivors.
  • New International Reader's Version - So the Lord our God also handed Og, the king of Bashan, and his whole army over to us. We struck them down. We didn’t leave any of them alive.
  • English Standard Version - So the Lord our God gave into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people, and we struck him down until he had no survivor left.
  • New Living Translation - “So the Lord our God handed King Og and all his people over to us, and we killed them all. Not a single person survived.
  • The Message - So God, our God, also handed Og king of Bashan over to us—Og and all his people—and we utterly crushed them. Again, no survivors. At the same time we took all his cities. There wasn’t one of the sixty cities that we didn’t take—the whole region of Argob, Og’s kingdom in Bashan. All these cities were fortress cities with high walls and barred gates. There were also numerous unwalled villages. We totally destroyed them—a holy destruction. It was the same treatment we gave to Sihon king of Heshbon, a holy destruction of every city, man, woman, and child. But all the livestock and plunder from the cities we took for ourselves.
  • Christian Standard Bible - So the Lord our God also handed over King Og of Bashan and his whole army to us. We struck him until there was no survivor left.
  • New American Standard Bible - So the Lord our God also handed over to us Og, king of Bashan, with all his people, and we struck them until no survivor was left.
  • New King James Version - “So the Lord our God also delivered into our hands Og king of Bashan, with all his people, and we attacked him until he had no survivors remaining.
  • Amplified Bible - So the Lord our God also handed over Og king of Bashan, and all his people, into our hand and we struck him until no survivor was left.
  • American Standard Version - So Jehovah our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.
  • King James Version - So the Lord our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.
  • New English Translation - So the Lord our God did indeed give over to us King Og of Bashan and his whole army and we struck them down until not a single survivor was left.
  • World English Bible - So Yahweh our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people. We struck him until no one was left to him remaining.
  • 新標點和合本 - 於是耶和華-我們的神也將巴珊王噩和他的眾民都交在我們手中;我們殺了他們,沒有留下一個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶和華-我們的上帝也把巴珊王噩和他的眾百姓都交在我們手中;我們殺了他,沒有給他留下一個倖存者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶和華—我們的 神也把巴珊王噩和他的眾百姓都交在我們手中;我們殺了他,沒有給他留下一個倖存者。
  • 當代譯本 - 「我們的上帝耶和華把巴珊王噩及其眾民交在我們手中,我們殺了他們,一個不留。
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主我們的上帝也將 巴珊 王 噩 、和他的眾民都交在我們手中;我們擊殺了 他們 ,連一個殘存的人都沒有給他留下。
  • 中文標準譯本 - 於是,耶和華我們的神把巴珊王歐革和他的全軍也交在我們手中了,我們擊殺他,沒有給他留下一人存活。
  • 現代標點和合本 - 於是耶和華我們的神也將巴珊王噩和他的眾民都交在我們手中。我們殺了他們,沒有留下一個。
  • 文理和合譯本 - 於是我上帝耶和華、以巴珊王噩及其民、付於我手、我擊之、至無所遺、
  • 文理委辦譯本 - 於是我之上帝耶和華、以巴山王噩、及其人民付於我手、為我翦滅、靡有孑遺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是主我之天主以 巴珊 王 噩 及其軍眾付於我手、我擊殺之、一無所遺、
  • Nueva Versión Internacional - »Y así sucedió. El Señor nuestro Dios también entregó en nuestras manos al rey de Basán y a todo su ejército. Los derrotamos, y nadie vivió para contarlo.
  • 현대인의 성경 - “우리 하나님 여호와께서 바산 왕 옥과 그의 모든 백성을 우리에게 넘겨 주셨으므로 우리는 한 사람도 남기지 않고 그들을 모조리 쳐서 죽였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Так Господь, наш Бог, отдал в наши руки еще и Ога, царя Башана, и все его войско. Мы поразили их, не оставив в живых никого.
  • Восточный перевод - И Вечный, наш Бог, отдал в наши руки ещё и Ога, царя Башана, и всё его войско. Мы поразили их, не оставив в живых никого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный, наш Бог, отдал в наши руки ещё и Ога, царя Башана, и всё его войско. Мы поразили их, не оставив в живых никого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный, наш Бог, отдал в наши руки ещё и Ога, царя Бошона, и всё его войско. Мы поразили их, не оставив в живых никого.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi l’Eternel notre Dieu nous livra aussi Og, roi du Basan, avec toute son armée, et nous l’avons battu jusqu’à ce qu’il ne lui reste plus de survivant.
  • リビングバイブル - そのとおり、私たちは彼らを全滅させ、
  • Nova Versão Internacional - “Então o Senhor, o nosso Deus, também entregou em nossas mãos Ogue, rei de Basã, e todo o seu exército. Nós os derrotamos, sem deixar nenhum sobrevivente.
  • Hoffnung für alle - Mit der Hilfe des Herrn, unseres Gottes, besiegten wir auch König Og. Wir töteten ihn und seine Soldaten, keiner von ihnen entkam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta đã phó Vua Óc và toàn quân của vua vào tay chúng ta, và chúng ta đã đánh bại, không để ai sống sót.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราได้ทรงมอบกษัตริย์โอกแห่งบาชานกับไพร่พลทั้งหมดไว้ในมือของเรา เราประหารพวกเขาหมดไม่เหลือรอดสักคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​ก็​ได้​มอบ​โอก​กษัตริย์​แห่ง​บาชาน​พร้อม​ประชาชน​ของ​ท่าน​ให้​แก่​เรา​ด้วย เรา​ฆ่า​ท่าน​และ​คน​ทั้ง​หมด ไม่​มี​ใคร​รอด​ชีวิต​มา​ได้
交叉引用
  • 申命記 2:33 - 耶和華我們的 神把他交給了我們,我們就把他、他的兒子們和他所有的人民都擊殺了。
  • 申命記 2:34 - 那時我們奪取了他所有的城邑,把每一座城,連男帶女,以及小孩子都全部毀滅,沒有留下一個存活的;
  • 約書亞記 13:12 - 另有巴珊王噩的全國,他在亞斯他錄和以得來作王;他是利乏音人留下的唯一餘民。這些地方的人,摩西都把他們擊殺了,趕走了。
  • 約書亞記 13:30 - 他們的境界是從瑪哈念起,包括巴珊全地、巴珊王噩的全國,並且在巴珊的睚珥的所有村落,共六十座城,
  • 民數記 21:35 - 於是,他們殺了噩和他的兒子,以及他的眾民,沒有留下一個,就佔領了他的地。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 於是耶和華我們的 神也把巴珊王噩和他的眾民都交在我們的手裡;我們擊殺了他們,沒有留下一個存活的人。
  • 新标点和合本 - 于是耶和华我们的 神也将巴珊王噩和他的众民都交在我们手中;我们杀了他们,没有留下一个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是耶和华—我们的上帝也把巴珊王噩和他的众百姓都交在我们手中;我们杀了他,没有给他留下一个幸存者。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是耶和华—我们的 神也把巴珊王噩和他的众百姓都交在我们手中;我们杀了他,没有给他留下一个幸存者。
  • 当代译本 - “我们的上帝耶和华把巴珊王噩及其众民交在我们手中,我们杀了他们,一个不留。
  • 圣经新译本 - 于是耶和华我们的 神也把巴珊王噩和他的众民都交在我们的手里;我们击杀了他们,没有留下一个存活的人。
  • 中文标准译本 - 于是,耶和华我们的神把巴珊王欧革和他的全军也交在我们手中了,我们击杀他,没有给他留下一人存活。
  • 现代标点和合本 - 于是耶和华我们的神也将巴珊王噩和他的众民都交在我们手中。我们杀了他们,没有留下一个。
  • 和合本(拼音版) - 于是耶和华我们的上帝也将巴珊王噩和他的众民,都交在我们手中,我们杀了他们,没有留下一个。
  • New International Version - So the Lord our God also gave into our hands Og king of Bashan and all his army. We struck them down, leaving no survivors.
  • New International Reader's Version - So the Lord our God also handed Og, the king of Bashan, and his whole army over to us. We struck them down. We didn’t leave any of them alive.
  • English Standard Version - So the Lord our God gave into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people, and we struck him down until he had no survivor left.
  • New Living Translation - “So the Lord our God handed King Og and all his people over to us, and we killed them all. Not a single person survived.
  • The Message - So God, our God, also handed Og king of Bashan over to us—Og and all his people—and we utterly crushed them. Again, no survivors. At the same time we took all his cities. There wasn’t one of the sixty cities that we didn’t take—the whole region of Argob, Og’s kingdom in Bashan. All these cities were fortress cities with high walls and barred gates. There were also numerous unwalled villages. We totally destroyed them—a holy destruction. It was the same treatment we gave to Sihon king of Heshbon, a holy destruction of every city, man, woman, and child. But all the livestock and plunder from the cities we took for ourselves.
  • Christian Standard Bible - So the Lord our God also handed over King Og of Bashan and his whole army to us. We struck him until there was no survivor left.
  • New American Standard Bible - So the Lord our God also handed over to us Og, king of Bashan, with all his people, and we struck them until no survivor was left.
  • New King James Version - “So the Lord our God also delivered into our hands Og king of Bashan, with all his people, and we attacked him until he had no survivors remaining.
  • Amplified Bible - So the Lord our God also handed over Og king of Bashan, and all his people, into our hand and we struck him until no survivor was left.
  • American Standard Version - So Jehovah our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.
  • King James Version - So the Lord our God delivered into our hands Og also, the king of Bashan, and all his people: and we smote him until none was left to him remaining.
  • New English Translation - So the Lord our God did indeed give over to us King Og of Bashan and his whole army and we struck them down until not a single survivor was left.
  • World English Bible - So Yahweh our God delivered into our hand Og also, the king of Bashan, and all his people. We struck him until no one was left to him remaining.
  • 新標點和合本 - 於是耶和華-我們的神也將巴珊王噩和他的眾民都交在我們手中;我們殺了他們,沒有留下一個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是耶和華-我們的上帝也把巴珊王噩和他的眾百姓都交在我們手中;我們殺了他,沒有給他留下一個倖存者。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是耶和華—我們的 神也把巴珊王噩和他的眾百姓都交在我們手中;我們殺了他,沒有給他留下一個倖存者。
  • 當代譯本 - 「我們的上帝耶和華把巴珊王噩及其眾民交在我們手中,我們殺了他們,一個不留。
  • 呂振中譯本 - 於是永恆主我們的上帝也將 巴珊 王 噩 、和他的眾民都交在我們手中;我們擊殺了 他們 ,連一個殘存的人都沒有給他留下。
  • 中文標準譯本 - 於是,耶和華我們的神把巴珊王歐革和他的全軍也交在我們手中了,我們擊殺他,沒有給他留下一人存活。
  • 現代標點和合本 - 於是耶和華我們的神也將巴珊王噩和他的眾民都交在我們手中。我們殺了他們,沒有留下一個。
  • 文理和合譯本 - 於是我上帝耶和華、以巴珊王噩及其民、付於我手、我擊之、至無所遺、
  • 文理委辦譯本 - 於是我之上帝耶和華、以巴山王噩、及其人民付於我手、為我翦滅、靡有孑遺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是主我之天主以 巴珊 王 噩 及其軍眾付於我手、我擊殺之、一無所遺、
  • Nueva Versión Internacional - »Y así sucedió. El Señor nuestro Dios también entregó en nuestras manos al rey de Basán y a todo su ejército. Los derrotamos, y nadie vivió para contarlo.
  • 현대인의 성경 - “우리 하나님 여호와께서 바산 왕 옥과 그의 모든 백성을 우리에게 넘겨 주셨으므로 우리는 한 사람도 남기지 않고 그들을 모조리 쳐서 죽였습니다.
  • Новый Русский Перевод - Так Господь, наш Бог, отдал в наши руки еще и Ога, царя Башана, и все его войско. Мы поразили их, не оставив в живых никого.
  • Восточный перевод - И Вечный, наш Бог, отдал в наши руки ещё и Ога, царя Башана, и всё его войско. Мы поразили их, не оставив в живых никого.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Вечный, наш Бог, отдал в наши руки ещё и Ога, царя Башана, и всё его войско. Мы поразили их, не оставив в живых никого.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Вечный, наш Бог, отдал в наши руки ещё и Ога, царя Бошона, и всё его войско. Мы поразили их, не оставив в живых никого.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi l’Eternel notre Dieu nous livra aussi Og, roi du Basan, avec toute son armée, et nous l’avons battu jusqu’à ce qu’il ne lui reste plus de survivant.
  • リビングバイブル - そのとおり、私たちは彼らを全滅させ、
  • Nova Versão Internacional - “Então o Senhor, o nosso Deus, também entregou em nossas mãos Ogue, rei de Basã, e todo o seu exército. Nós os derrotamos, sem deixar nenhum sobrevivente.
  • Hoffnung für alle - Mit der Hilfe des Herrn, unseres Gottes, besiegten wir auch König Og. Wir töteten ihn und seine Soldaten, keiner von ihnen entkam.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta đã phó Vua Óc và toàn quân của vua vào tay chúng ta, và chúng ta đã đánh bại, không để ai sống sót.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพระยาห์เวห์พระเจ้าของเราได้ทรงมอบกษัตริย์โอกแห่งบาชานกับไพร่พลทั้งหมดไว้ในมือของเรา เราประหารพวกเขาหมดไม่เหลือรอดสักคน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เรา​ก็​ได้​มอบ​โอก​กษัตริย์​แห่ง​บาชาน​พร้อม​ประชาชน​ของ​ท่าน​ให้​แก่​เรา​ด้วย เรา​ฆ่า​ท่าน​และ​คน​ทั้ง​หมด ไม่​มี​ใคร​รอด​ชีวิต​มา​ได้
  • 申命記 2:33 - 耶和華我們的 神把他交給了我們,我們就把他、他的兒子們和他所有的人民都擊殺了。
  • 申命記 2:34 - 那時我們奪取了他所有的城邑,把每一座城,連男帶女,以及小孩子都全部毀滅,沒有留下一個存活的;
  • 約書亞記 13:12 - 另有巴珊王噩的全國,他在亞斯他錄和以得來作王;他是利乏音人留下的唯一餘民。這些地方的人,摩西都把他們擊殺了,趕走了。
  • 約書亞記 13:30 - 他們的境界是從瑪哈念起,包括巴珊全地、巴珊王噩的全國,並且在巴珊的睚珥的所有村落,共六十座城,
  • 民數記 21:35 - 於是,他們殺了噩和他的兒子,以及他的眾民,沒有留下一個,就佔領了他的地。
圣经
资源
计划
奉献