逐节对照
- 环球圣经译本 - 你们不要怕他们,因为耶和华你们的 神会为你们作战。’
- 新标点和合本 - 你不要怕他们,因那为你争战的是耶和华你的 神。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要怕他们,因为那为你们争战的是耶和华—你们的上帝。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 不要怕他们,因为那为你们争战的是耶和华—你们的 神。’”
- 当代译本 - 不要怕他们,因为你的上帝耶和华将为你们争战。’
- 圣经新译本 - 你们不要怕他们,因为耶和华你们的 神要为你们作战。’
- 中文标准译本 - 不要怕他们,因为你们的神耶和华是为你们争战的那一位。”
- 现代标点和合本 - 你不要怕他们,因那为你争战的是耶和华你的神。’
- 和合本(拼音版) - 你不要怕他们,因那为你争战的,是耶和华你的上帝。’”
- New International Version - Do not be afraid of them; the Lord your God himself will fight for you.”
- New International Reader's Version - Don’t be afraid of them. The Lord your God himself will fight for you.”
- English Standard Version - You shall not fear them, for it is the Lord your God who fights for you.’
- New Living Translation - Do not be afraid of the nations there, for the Lord your God will fight for you.’
- Christian Standard Bible - Don’t be afraid of them, for the Lord your God fights for you.
- New American Standard Bible - Do not fear them, for the Lord your God is the One fighting for you.’
- New King James Version - You must not fear them, for the Lord your God Himself fights for you.’
- Amplified Bible - Do not fear them, for it is the Lord your God who is fighting for you.’
- American Standard Version - Ye shall not fear them; for Jehovah your God, he it is that fighteth for you.
- King James Version - Ye shall not fear them: for the Lord your God he shall fight for you.
- New English Translation - Do not be afraid of them, for the Lord your God will personally fight for you.”
- World English Bible - You shall not fear them; for Yahweh your God himself fights for you.”
- 新標點和合本 - 你不要怕他們,因那為你爭戰的是耶和華-你的神。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要怕他們,因為那為你們爭戰的是耶和華-你們的上帝。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要怕他們,因為那為你們爭戰的是耶和華—你們的 神。』」
- 當代譯本 - 不要怕他們,因為你的上帝耶和華將為你們爭戰。』
- 環球聖經譯本 - 你們不要怕他們,因為耶和華你們的 神會為你們作戰。’
- 聖經新譯本 - 你們不要怕他們,因為耶和華你們的 神要為你們作戰。’
- 呂振中譯本 - 你們不要怕他們;因為是永恆主你們的上帝、他在為你們爭戰。」
- 中文標準譯本 - 不要怕他們,因為你們的神耶和華是為你們爭戰的那一位。」
- 現代標點和合本 - 你不要怕他們,因那為你爭戰的是耶和華你的神。』
- 文理和合譯本 - 毋畏之、蓋為爾戰者、爾上帝耶和華也、○
- 文理委辦譯本 - 毋畏、爾上帝耶和華必助爾戰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋畏彼、蓋為爾戰者乃主爾之天主、○
- Nueva Versión Internacional - No les tengas miedo, que el Señor tu Dios pelea por ti”.
- 현대인의 성경 - 너희는 그들을 두려워하지 말아라. 너희 하나님 여호와께서 너희를 위해 싸우실 것이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Не бойтесь их, Господь, ваш Бог, Сам будет сражаться за вас».
- Восточный перевод - Не бойся их: Вечный, ваш Бог, Сам будет сражаться за вас».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не бойся их: Вечный, ваш Бог, Сам будет сражаться за вас».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не бойся их: Вечный, ваш Бог, Сам будет сражаться за вас».
- La Bible du Semeur 2015 - Vous n’en aurez pas peur, car l’Eternel, votre Dieu, combat lui-même pour vous. »
- リビングバイブル - あなたがたの神、主が戦ってくださるから、敵を恐れるな。』
- Nova Versão Internacional - Não tenham medo deles. O Senhor, o seu Deus, é quem lutará por vocês.
- Hoffnung für alle - Habt keine Angst! Der Herr, euer Gott, kämpft für euch!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng sợ họ, vì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh, sẽ chiến đấu cho anh.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ากลัวพวกเขา เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านเองจะทรงต่อสู้เพื่อท่าน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกท่านอย่ากลัวอาณาจักรเหล่านั้นเลย เพราะพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านเป็นผู้ต่อสู้ให้ท่านเอง’
- Thai KJV - ท่านอย่าได้กลัวเขาเลย เพราะพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน พระองค์นั้นทรงสู้รบเพื่อท่าน’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ไม่ต้องกลัวพวกมัน เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกท่านจะต่อสู้แทนท่าน’
- onav - لَا تَجْزَعُوا مِنْهُمْ لأَنَّ الرَّبَّ إِلَهَكُمْ يُحَارِبُ عَنْكُمْ».
交叉引用
- 历代志下 13:12 - 要知道, 神与我们同在,在我们前头!他的祭司要吹起攻击你们的号角。以色列人啊,不要与耶和华你们列祖的 神争战,因为你们不可能得胜。”
- 以赛亚书 43:1 - 现在,雅各啊, 创造你的耶和华, 以色列啊, 塑造你的那位这样说: “不要惧怕,因为我救赎了你; 我指名呼召你,你属于我。
- 以赛亚书 43:2 - 你经过水中,我和你一起; 你渡过江河,不会被淹没, 在火中行走,不会被烧伤, 火焰不会烧到你。
- 民数记 21:34 - 耶和华对摩西说:“不要怕他,因为我已经把他和他所有人民,以及他的土地都交在你手里;你要像从前对待住在希实本的亚摩利人的王西宏那样对待他。”
- 约书亚记 10:42 - 所有这些王和他们的地,约书亚一举征服了,因为是耶和华 以色列的 神为以色列作战。
- 历代志下 20:29 - 世上列国听见耶和华打败以色列的仇敌,就都惧怕 神。
- 诗篇 44:3 - 因为他们得地,不是靠自己的刀剑, 他们得胜,也不是靠自己的手臂; 而是靠你的右手、你的手臂、你脸上的荣光, 因为你喜悦他们。
- 历代志下 20:17 - 犹大人和耶路撒冷人啊,这次你们不必出战,只要守稳阵地,站立不动,看耶和华为你们施行拯救。你们不要惧怕,也不要惊慌。明天要出去攻击他们,耶和华要与你们同在。’”
- 申命记 1:30 - 耶和华你们的 神,就是走在你们前面的那一位,会亲自为你们作战,正如他在埃及在你们眼前为你们所做的一切那样。
- 申命记 20:4 - 因为和你们同去,为你们与你们的仇敌作战,拯救你们的那位,是耶和华你们的 神。’
- 出埃及记 14:14 - 耶和华会为你们作战,你们要安静!”