Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:22 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Habt keine Angst! Der Herr, euer Gott, kämpft für euch!«
  • 新标点和合本 - 你不要怕他们,因那为你争战的是耶和华你的 神。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要怕他们,因为那为你们争战的是耶和华—你们的上帝。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要怕他们,因为那为你们争战的是耶和华—你们的 神。’”
  • 当代译本 - 不要怕他们,因为你的上帝耶和华将为你们争战。’
  • 圣经新译本 - 你们不要怕他们,因为耶和华你们的 神要为你们作战。’
  • 中文标准译本 - 不要怕他们,因为耶和华你们的神是为你们争战的那一位。”
  • 现代标点和合本 - 你不要怕他们,因那为你争战的是耶和华你的神。’
  • 和合本(拼音版) - 你不要怕他们,因那为你争战的,是耶和华你的上帝。’”
  • New International Version - Do not be afraid of them; the Lord your God himself will fight for you.”
  • New International Reader's Version - Don’t be afraid of them. The Lord your God himself will fight for you.”
  • English Standard Version - You shall not fear them, for it is the Lord your God who fights for you.’
  • New Living Translation - Do not be afraid of the nations there, for the Lord your God will fight for you.’
  • Christian Standard Bible - Don’t be afraid of them, for the Lord your God fights for you.
  • New American Standard Bible - Do not fear them, for the Lord your God is the One fighting for you.’
  • New King James Version - You must not fear them, for the Lord your God Himself fights for you.’
  • Amplified Bible - Do not fear them, for it is the Lord your God who is fighting for you.’
  • American Standard Version - Ye shall not fear them; for Jehovah your God, he it is that fighteth for you.
  • King James Version - Ye shall not fear them: for the Lord your God he shall fight for you.
  • New English Translation - Do not be afraid of them, for the Lord your God will personally fight for you.”
  • World English Bible - You shall not fear them; for Yahweh your God himself fights for you.”
  • 新標點和合本 - 你不要怕他們,因那為你爭戰的是耶和華-你的神。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要怕他們,因為那為你們爭戰的是耶和華-你們的上帝。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要怕他們,因為那為你們爭戰的是耶和華—你們的 神。』」
  • 當代譯本 - 不要怕他們,因為你的上帝耶和華將為你們爭戰。』
  • 聖經新譯本 - 你們不要怕他們,因為耶和華你們的 神要為你們作戰。’
  • 呂振中譯本 - 你們不要怕他們;因為是永恆主你們的上帝、他在為你們爭戰。」
  • 中文標準譯本 - 不要怕他們,因為耶和華你們的神是為你們爭戰的那一位。」
  • 現代標點和合本 - 你不要怕他們,因那為你爭戰的是耶和華你的神。』
  • 文理和合譯本 - 毋畏之、蓋為爾戰者、爾上帝耶和華也、○
  • 文理委辦譯本 - 毋畏、爾上帝耶和華必助爾戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋畏彼、蓋為爾戰者乃主爾之天主、○
  • Nueva Versión Internacional - No les tengas miedo, que el Señor tu Dios pelea por ti”.
  • 현대인의 성경 - 너희는 그들을 두려워하지 말아라. 너희 하나님 여호와께서 너희를 위해 싸우실 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Не бойтесь их, Господь, ваш Бог, Сам будет сражаться за вас».
  • Восточный перевод - Не бойся их: Вечный, ваш Бог, Сам будет сражаться за вас».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не бойся их: Вечный, ваш Бог, Сам будет сражаться за вас».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не бойся их: Вечный, ваш Бог, Сам будет сражаться за вас».
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous n’en aurez pas peur, car l’Eternel, votre Dieu, combat lui-même pour vous. »
  • リビングバイブル - あなたがたの神、主が戦ってくださるから、敵を恐れるな。』
  • Nova Versão Internacional - Não tenham medo deles. O Senhor, o seu Deus, é quem lutará por vocês.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng sợ họ, vì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh, sẽ chiến đấu cho anh.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ากลัวพวกเขา เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านเองจะทรงต่อสู้เพื่อท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​อย่า​กลัว​อาณาจักร​เหล่า​นั้น​เลย เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​เป็น​ผู้​ต่อสู้​ให้​ท่าน​เอง’
交叉引用
  • 2. Chronik 13:12 - Ihr werdet sehen: Gott hilft uns, er geht uns im Kampf voran! Seine Priester sind bei uns, und sie werden die Kriegstrompeten gegen euch blasen. Ich warne euch, ihr Israeliten! Kämpft nicht gegen den Herrn, den Gott eurer Vorfahren! Diesen Krieg könnt ihr nicht gewinnen!«
  • Jesaja 43:1 - Aber jetzt sagt der Herr, der euch geschaffen hat, ihr Nachkommen von Jakob, der euch zu seinem Volk gemacht hat: »Hab keine Angst, Israel, denn ich habe dich erlöst! Ich habe dich bei deinem Namen gerufen, du gehörst zu mir.
  • Jesaja 43:2 - Wenn du durch tiefes Wasser oder reißende Ströme gehen musst – ich bin bei dir, du wirst nicht ertrinken. Und wenn du ins Feuer gerätst, bleibst du unversehrt. Keine Flamme wird dich verbrennen.
  • 4. Mose 21:34 - Da sprach der Herr zu Mose: »Hab keine Angst vor ihm! Ich werde Og, sein ganzes Heer und sein Land in deine Gewalt geben. Vernichte ihn so wie Sihon, den Amoriterkönig aus Heschbon.«
  • Josua 10:42 - Alle Königreiche dort eroberte Josua in einem einzigen Feldzug, denn der Herr kämpfte auf Israels Seite.
  • 2. Chronik 20:29 - Die Könige der Länder ringsum bekamen große Angst vor der Macht Gottes, als sie hörten, wie der Herr selbst gegen Israels Feinde gekämpft hatte.
  • Psalm 44:3 - Du selbst hast fremde Völker aus dem Land vertrieben und es zur Heimat unserer Vorfahren gemacht. Die Völker, die dort wohnten, hast du zerschlagen, damit unser Volk aufblühen und sich entfalten konnte.
  • 2. Chronik 20:17 - Aber ihr braucht nicht zu kämpfen! Geht dorthin, und dann werdet ihr sehen, wie ich, der Herr, euch rette.‹ Habt keine Angst, ihr Bewohner von Juda und Jerusalem. Verliert nicht den Mut! Zieht ihnen morgen entgegen, der Herr wird euch beistehen!«
  • 5. Mose 1:30 - Der Herr, euer Gott, geht vor euch her! Er selbst kämpft für euch, genau wie er es in Ägypten getan hat. Ihr habt es doch mit eigenen Augen gesehen!
  • 5. Mose 20:4 - Der Herr, euer Gott, zieht mit euch in die Schlacht! Er kämpft auf eurer Seite und gibt euch den Sieg über eure Feinde!«
  • 2. Mose 14:14 - Der Herr selbst wird für euch kämpfen, wartet ihr nur ruhig ab!«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Habt keine Angst! Der Herr, euer Gott, kämpft für euch!«
  • 新标点和合本 - 你不要怕他们,因那为你争战的是耶和华你的 神。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要怕他们,因为那为你们争战的是耶和华—你们的上帝。’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要怕他们,因为那为你们争战的是耶和华—你们的 神。’”
  • 当代译本 - 不要怕他们,因为你的上帝耶和华将为你们争战。’
  • 圣经新译本 - 你们不要怕他们,因为耶和华你们的 神要为你们作战。’
  • 中文标准译本 - 不要怕他们,因为耶和华你们的神是为你们争战的那一位。”
  • 现代标点和合本 - 你不要怕他们,因那为你争战的是耶和华你的神。’
  • 和合本(拼音版) - 你不要怕他们,因那为你争战的,是耶和华你的上帝。’”
  • New International Version - Do not be afraid of them; the Lord your God himself will fight for you.”
  • New International Reader's Version - Don’t be afraid of them. The Lord your God himself will fight for you.”
  • English Standard Version - You shall not fear them, for it is the Lord your God who fights for you.’
  • New Living Translation - Do not be afraid of the nations there, for the Lord your God will fight for you.’
  • Christian Standard Bible - Don’t be afraid of them, for the Lord your God fights for you.
  • New American Standard Bible - Do not fear them, for the Lord your God is the One fighting for you.’
  • New King James Version - You must not fear them, for the Lord your God Himself fights for you.’
  • Amplified Bible - Do not fear them, for it is the Lord your God who is fighting for you.’
  • American Standard Version - Ye shall not fear them; for Jehovah your God, he it is that fighteth for you.
  • King James Version - Ye shall not fear them: for the Lord your God he shall fight for you.
  • New English Translation - Do not be afraid of them, for the Lord your God will personally fight for you.”
  • World English Bible - You shall not fear them; for Yahweh your God himself fights for you.”
  • 新標點和合本 - 你不要怕他們,因那為你爭戰的是耶和華-你的神。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要怕他們,因為那為你們爭戰的是耶和華-你們的上帝。』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要怕他們,因為那為你們爭戰的是耶和華—你們的 神。』」
  • 當代譯本 - 不要怕他們,因為你的上帝耶和華將為你們爭戰。』
  • 聖經新譯本 - 你們不要怕他們,因為耶和華你們的 神要為你們作戰。’
  • 呂振中譯本 - 你們不要怕他們;因為是永恆主你們的上帝、他在為你們爭戰。」
  • 中文標準譯本 - 不要怕他們,因為耶和華你們的神是為你們爭戰的那一位。」
  • 現代標點和合本 - 你不要怕他們,因那為你爭戰的是耶和華你的神。』
  • 文理和合譯本 - 毋畏之、蓋為爾戰者、爾上帝耶和華也、○
  • 文理委辦譯本 - 毋畏、爾上帝耶和華必助爾戰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋畏彼、蓋為爾戰者乃主爾之天主、○
  • Nueva Versión Internacional - No les tengas miedo, que el Señor tu Dios pelea por ti”.
  • 현대인의 성경 - 너희는 그들을 두려워하지 말아라. 너희 하나님 여호와께서 너희를 위해 싸우실 것이다.’ ”
  • Новый Русский Перевод - Не бойтесь их, Господь, ваш Бог, Сам будет сражаться за вас».
  • Восточный перевод - Не бойся их: Вечный, ваш Бог, Сам будет сражаться за вас».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не бойся их: Вечный, ваш Бог, Сам будет сражаться за вас».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не бойся их: Вечный, ваш Бог, Сам будет сражаться за вас».
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous n’en aurez pas peur, car l’Eternel, votre Dieu, combat lui-même pour vous. »
  • リビングバイブル - あなたがたの神、主が戦ってくださるから、敵を恐れるな。』
  • Nova Versão Internacional - Não tenham medo deles. O Senhor, o seu Deus, é quem lutará por vocês.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng sợ họ, vì Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh, sẽ chiến đấu cho anh.’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ากลัวพวกเขา เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านเองจะทรงต่อสู้เพื่อท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​อย่า​กลัว​อาณาจักร​เหล่า​นั้น​เลย เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​เป็น​ผู้​ต่อสู้​ให้​ท่าน​เอง’
  • 2. Chronik 13:12 - Ihr werdet sehen: Gott hilft uns, er geht uns im Kampf voran! Seine Priester sind bei uns, und sie werden die Kriegstrompeten gegen euch blasen. Ich warne euch, ihr Israeliten! Kämpft nicht gegen den Herrn, den Gott eurer Vorfahren! Diesen Krieg könnt ihr nicht gewinnen!«
  • Jesaja 43:1 - Aber jetzt sagt der Herr, der euch geschaffen hat, ihr Nachkommen von Jakob, der euch zu seinem Volk gemacht hat: »Hab keine Angst, Israel, denn ich habe dich erlöst! Ich habe dich bei deinem Namen gerufen, du gehörst zu mir.
  • Jesaja 43:2 - Wenn du durch tiefes Wasser oder reißende Ströme gehen musst – ich bin bei dir, du wirst nicht ertrinken. Und wenn du ins Feuer gerätst, bleibst du unversehrt. Keine Flamme wird dich verbrennen.
  • 4. Mose 21:34 - Da sprach der Herr zu Mose: »Hab keine Angst vor ihm! Ich werde Og, sein ganzes Heer und sein Land in deine Gewalt geben. Vernichte ihn so wie Sihon, den Amoriterkönig aus Heschbon.«
  • Josua 10:42 - Alle Königreiche dort eroberte Josua in einem einzigen Feldzug, denn der Herr kämpfte auf Israels Seite.
  • 2. Chronik 20:29 - Die Könige der Länder ringsum bekamen große Angst vor der Macht Gottes, als sie hörten, wie der Herr selbst gegen Israels Feinde gekämpft hatte.
  • Psalm 44:3 - Du selbst hast fremde Völker aus dem Land vertrieben und es zur Heimat unserer Vorfahren gemacht. Die Völker, die dort wohnten, hast du zerschlagen, damit unser Volk aufblühen und sich entfalten konnte.
  • 2. Chronik 20:17 - Aber ihr braucht nicht zu kämpfen! Geht dorthin, und dann werdet ihr sehen, wie ich, der Herr, euch rette.‹ Habt keine Angst, ihr Bewohner von Juda und Jerusalem. Verliert nicht den Mut! Zieht ihnen morgen entgegen, der Herr wird euch beistehen!«
  • 5. Mose 1:30 - Der Herr, euer Gott, geht vor euch her! Er selbst kämpft für euch, genau wie er es in Ägypten getan hat. Ihr habt es doch mit eigenen Augen gesehen!
  • 5. Mose 20:4 - Der Herr, euer Gott, zieht mit euch in die Schlacht! Er kämpft auf eurer Seite und gibt euch den Sieg über eure Feinde!«
  • 2. Mose 14:14 - Der Herr selbst wird für euch kämpfen, wartet ihr nur ruhig ab!«
圣经
资源
计划
奉献