逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 我又将基列给了玛吉。
- 新标点和合本 - 我又将基列给了玛吉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我又将基列给了玛吉。
- 当代译本 - 我又把基列分给玛吉,
- 圣经新译本 - 我又把基列给了玛吉。
- 中文标准译本 - 我把基列给了玛吉;
- 现代标点和合本 - 我又将基列给了玛吉。
- 和合本(拼音版) - 我又将基列给了玛吉。
- New International Version - And I gave Gilead to Makir.
- New International Reader's Version - I gave Gilead to Makir.
- English Standard Version - To Machir I gave Gilead,
- New Living Translation - I gave Gilead to the clan of Makir.
- The Message - I gave Gilead to Makir.
- Christian Standard Bible - I gave Gilead to Machir,
- New American Standard Bible - To Machir I gave Gilead.
- New King James Version - “Also I gave Gilead to Machir.
- Amplified Bible - I gave Gilead to Machir [of Manasseh].
- American Standard Version - And I gave Gilead unto Machir.
- King James Version - And I gave Gilead unto Machir.
- New English Translation - I gave Gilead to Machir.
- World English Bible - I gave Gilead to Machir.
- 新標點和合本 - 我又將基列給了瑪吉。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又將基列給了瑪吉。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我又將基列給了瑪吉。
- 當代譯本 - 我又把基列分給瑪吉,
- 聖經新譯本 - 我又把基列給了瑪吉。
- 呂振中譯本 - 我又把 基列 給了 瑪吉 ;
- 中文標準譯本 - 我把基列給了瑪吉;
- 現代標點和合本 - 我又將基列給了瑪吉。
- 文理和合譯本 - 我以基列予瑪吉、
- 文理委辦譯本 - 我以基列地之半賜馬吉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基列 地我以之予 瑪吉 、
- Nueva Versión Internacional - A Maquir le entregué Galaad,
- 현대인의 성경 - “그리고 나는 마길에게 길르앗 땅을 주었고
- Новый Русский Перевод - Я отдал Галаад клану Махира.
- Восточный перевод - Я отдал Галаад клану Махира.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отдал Галаад клану Махира.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отдал Галаад клану Махира.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai assigné Galaad à Makir .
- リビングバイブル - ギルアデはマキルのものになりました。
- Nova Versão Internacional - E dei Gileade a Maquir.
- Hoffnung für alle - Das nördliche Gilead habe ich der Sippe Machir gegeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cũng chia đất Ga-la-át cho Ma-ki.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ายกดินแดนกิเลอาดให้มาคีร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรายกกิเลอาดให้มาคีร์
交叉引用
- 约书亚记 22:7 - 摩西在巴珊曾把地业分给玛拿西的半支派;然后约书亚在约旦河的西岸,在他们弟兄中,又把地业分给玛拿西的另外半支派。约书亚送他们回帐棚的时候,为他们祝福,
- 约书亚记 17:1 - 玛拿西是约瑟的长子,这是他的支派抽签所得之地。玛拿西的长子,基列的父亲玛吉,因为是勇士,就得了基列和巴珊。
- 约书亚记 17:2 - 玛拿西其余的子孙,就是亚比以谢的子孙,希勒的子孙,亚斯烈的子孙,示剑的子孙,希弗的子孙,示米大的子孙,都按着宗族抽签得了地。这都是约瑟的儿子玛拿西子孙中各宗族的男丁。
- 约书亚记 17:3 - 玛拿西的玄孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿。他的女儿名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
- 创世记 50:23 - 约瑟看到以法莲第三代的子孙。玛拿西的孙子,玛吉的儿子,出生时都放在约瑟的膝上。
- 民数记 26:29 - 玛拿西的众子:属玛吉的,有玛吉族;玛吉生基列;属基列的,有基列族。
- 民数记 32:39 - 玛拿西的儿子玛吉的子孙往基列去,占了那地,赶出那里的亚摩利人。
- 民数记 32:40 - 摩西把基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他就住在那里。