逐节对照
- Christian Standard Bible - “Then we turned and went up the road to Bashan, and King Og of Bashan came out against us with his whole army to do battle at Edrei.
- 新标点和合本 - “以后,我们转回,向巴珊去。巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与我们交战。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “我们又转回,朝巴珊的路上去。巴珊王噩和他的众百姓出来迎击我们,在以得来与我们交战。
- 和合本2010(神版-简体) - “我们又转回,朝巴珊的路上去。巴珊王噩和他的众百姓出来迎击我们,在以得来与我们交战。
- 当代译本 - “之后,我们前往巴珊,巴珊王噩率全军在以得来迎战我们。
- 圣经新译本 - “后来我们回转过来,沿着到巴珊的路上去;巴珊王噩和他的众民,都出来迎着我们,在以得来与我们作战。
- 中文标准译本 - 然后我们起身,沿着通往巴珊的路上去。那时巴珊王欧革出来,他和他的全军在伊德赖迎战我们。
- 现代标点和合本 - “以后,我们转回,向巴珊去。巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与我们交战。
- 和合本(拼音版) - “以后,我们转回向巴珊去。巴珊王噩和他的众民都出来,在以得来与我们交战。
- New International Version - Next we turned and went up along the road toward Bashan, and Og king of Bashan with his whole army marched out to meet us in battle at Edrei.
- New International Reader's Version - Next, we turned and went up along the road toward Bashan. Og marched out with his whole army. They fought against us at Edrei. Og was the king of Bashan.
- English Standard Version - “Then we turned and went up the way to Bashan. And Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.
- New Living Translation - “Next we turned and headed for the land of Bashan, where King Og and his entire army attacked us at Edrei.
- The Message - Then we turned north and took the road to Bashan. Og king of Bashan, he and all his people, came out to meet us in battle at Edrei.
- New American Standard Bible - “Then we turned and went up the road to Bashan, and Og, king of Bashan, came out with all his people to meet us in battle at Edrei.
- New King James Version - “Then we turned and went up the road to Bashan; and Og king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.
- Amplified Bible - “Then we turned and went up the road toward Bashan, and at Edrei, Og king of Bashan, with all his people came out to meet us in battle.
- American Standard Version - Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, unto battle at Edrei.
- King James Version - Then we turned, and went up the way to Bashan: and Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.
- New English Translation - Next we set out on the route to Bashan, but King Og of Bashan and his whole army came out to meet us in battle at Edrei.
- World English Bible - Then we turned, and went up the way to Bashan. Og the king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.
- 新標點和合本 - 「以後,我們轉回,向巴珊去。巴珊王噩和他的眾民都出來,在以得來與我們交戰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「我們又轉回,朝巴珊的路上去。巴珊王噩和他的眾百姓出來迎擊我們,在以得來與我們交戰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「我們又轉回,朝巴珊的路上去。巴珊王噩和他的眾百姓出來迎擊我們,在以得來與我們交戰。
- 當代譯本 - 「之後,我們前往巴珊,巴珊王噩率全軍在以得來迎戰我們。
- 聖經新譯本 - “後來我們回轉過來,沿著到巴珊的路上去;巴珊王噩和他的眾民,都出來迎著我們,在以得來與我們作戰。
- 呂振中譯本 - 『我們又轉了身,按到 巴珊 的路向上去; 巴珊 王 噩 和他的眾民都出來對我們接戰,在 以得來 上陣。
- 中文標準譯本 - 然後我們起身,沿著通往巴珊的路上去。那時巴珊王歐革出來,他和他的全軍在伊德賴迎戰我們。
- 現代標點和合本 - 「以後,我們轉回,向巴珊去。巴珊王噩和他的眾民都出來,在以得來與我們交戰。
- 文理和合譯本 - 我儕轉由巴珊之道、巴珊王噩、率其民眾咸出、與我戰於以得來、
- 文理委辦譯本 - 我儕旋踵、道由巴山、巴山王噩率眾而出、至以得來與我戰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕遂往 巴珊 、 巴珊 王 噩 帥其軍眾、出以敵我、至 以得來 與我戰、
- Nueva Versión Internacional - »Cuando tomamos la ruta hacia Basán, el rey Og, que gobernaba ese país, nos salió al encuentro en Edrey. Iba acompañado de todo su ejército, dispuesto a pelear.
- 현대인의 성경 - “그 후 우리가 바산을 향해 올라가자 바산 왕 옥이 우리와 싸우려고 군대를 이 끌고 에드레이로 나왔습니다.
- Новый Русский Перевод - Потом мы повернули и поднялись по дороге к Башану. Ог, царь Башана, выступил нам навстречу со всем своим войском, чтобы сразиться с нами у города Эдреи.
- Восточный перевод - Потом мы повернули и поднялись по дороге к Башану. Ог, царь Башана, выступил нам навстречу со всем своим войском, чтобы сразиться с нами у города Эдреи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом мы повернули и поднялись по дороге к Башану. Ог, царь Башана, выступил нам навстречу со всем своим войском, чтобы сразиться с нами у города Эдреи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом мы повернули и поднялись по дороге к Бошону. Ог, царь Бошона, выступил нам навстречу со всем своим войском, чтобы сразиться с нами у города Эдреи.
- La Bible du Semeur 2015 - Nous avons changé de direction et pris la route du Basan ; mais Og, roi du Basan, a marché contre nous avec toute son armée et nous a attaqués à Edréi.
- リビングバイブル - 次に行ったのは、バシャンの王オグの国です。ここでもまた、王は直ちに軍隊を出し、エデレイで戦いをしかけて来ました。しかし、少しも恐れることはありませんでした。主が、『この国も民も、あなたがたのものだ。ヘシュボンのエモリ人の王シホンと同じ目に会わせるがいい』と励ましてくださったからです。
- Nova Versão Internacional - “Depois, voltamos e subimos rumo a Basã. Ogue, rei de Basã, atacou-nos com todo o seu exército, em Edrei.
- Hoffnung für alle - Wir zogen dann auf der Straße nach Baschan weiter. Von dort kam uns König Og mit seinem ganzen Heer entgegen, um bei Edreï mit uns zu kämpfen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Sau đó, chúng ta quay qua bắt đường Ba-san đi lên. Vua Ba-san là Óc đem toàn lực ra nghênh chiến chúng ta tại Ết-rê-i.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อมาเราขึ้นไปตามเส้นทางสู่ดินแดนบาชาน และกษัตริย์โอกแห่งบาชานยกไพร่พลทั้งหมดขึ้นมาสู้กับเราที่เอเดรอี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จากนั้นพวกเราเลี้ยวขึ้นไปตามทางที่จะไปสู่แคว้นบาชาน โอกกษัตริย์แห่งบาชานและกองทหารของท่านทั้งหมดเข้าปะทะในสงครามกับเราที่เอเดรอี
交叉引用
- Psalms 135:10 - He struck down many nations and slaughtered mighty kings:
- Psalms 135:11 - Sihon king of the Amorites, Og king of Bashan, and all the kings of Canaan.
- Deuteronomy 4:47 - They took possession of his land and the land of Og king of Bashan, the two Amorite kings who were across the Jordan to the east,
- Joshua 9:10 - and all that he did to the two Amorite kings beyond the Jordan — King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan, who was in Ashtaroth.
- Joshua 12:4 - King Og of Bashan, of the remnant of the Rephaim, lived in Ashtaroth and Edrei.
- Joshua 13:30 - this as their territory: From Mahanaim through all Bashan — all the kingdom of King Og of Bashan, including all of Jair’s Villages that are in Bashan — sixty cities.
- 1 Kings 4:19 - Geber son of Uri, in the land of Gilead, the country of King Sihon of the Amorites and of King Og of Bashan. There was one deputy in the land of Judah.
- Psalms 136:20 - and Og king of Bashan — His faithful love endures forever.
- Deuteronomy 31:4 - The Lord will deal with them as he did Sihon and Og, the kings of the Amorites, and their land when he destroyed them.
- Nehemiah 9:22 - You gave them kingdoms and peoples and established boundaries for them. They took possession of the land of King Sihon of Heshbon and of the land of King Og of Bashan.
- Numbers 21:33 - Then they turned and went up the road to Bashan, and King Og of Bashan came out against them with his whole army to do battle at Edrei.
- Numbers 21:34 - But the Lord said to Moses, “Do not fear him, for I have handed him over to you along with his whole army and his land. Do to him as you did to King Sihon of the Amorites, who lived in Heshbon.”
- Numbers 21:35 - So they struck him, his sons, and his whole army until no one was left, and they took possession of his land.
- Deuteronomy 29:7 - When you reached this place, King Sihon of Heshbon and King Og of Bashan came out against us in battle, but we defeated them.
- Deuteronomy 1:4 - This was after he had defeated King Sihon of the Amorites, who lived in Heshbon, and King Og of Bashan, who lived in Ashtaroth, at Edrei.