逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 但耶和華到今日還沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
- 新标点和合本 - 但耶和华到今日没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但耶和华到今日还没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
- 和合本2010(神版-简体) - 但耶和华到今日还没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
- 当代译本 - 但耶和华至今还没有赐给你们能明白的心、能看见的眼、能听清的耳。
- 圣经新译本 - 但是直到今日,耶和华还没有给你们一颗能明白的心,能看见的眼睛,能听见的耳朵。
- 中文标准译本 - 但耶和华至今没有赐给你们能明白的心、能看见的眼睛、能听见的耳朵。
- 现代标点和合本 - 但耶和华到今日没有使你们心能明白,眼能看见,耳能听见。
- 和合本(拼音版) - 但耶和华到今日没有使你们心能明白、眼能看见、耳能听见。
- New International Version - But to this day the Lord has not given you a mind that understands or eyes that see or ears that hear.
- New International Reader's Version - But to this day the Lord hasn’t given you a mind that understands. He hasn’t given you eyes that see. He hasn’t given you ears that hear.
- English Standard Version - But to this day the Lord has not given you a heart to understand or eyes to see or ears to hear.
- New Living Translation - But to this day the Lord has not given you minds that understand, nor eyes that see, nor ears that hear!
- Christian Standard Bible - Yet to this day the Lord has not given you a mind to understand, eyes to see, or ears to hear.
- New American Standard Bible - Yet to this day the Lord has not given you a heart to know, nor eyes to see, nor ears to hear.
- New King James Version - Yet the Lord has not given you a heart to perceive and eyes to see and ears to hear, to this very day.
- Amplified Bible - Yet to this day the Lord has not given you a heart and mind to understand, nor eyes to see, nor ears to hear.
- American Standard Version - but Jehovah hath not given you a heart to know, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
- King James Version - Yet the Lord hath not given you an heart to perceive, and eyes to see, and ears to hear, unto this day.
- New English Translation - But to this very day the Lord has not given you an understanding mind, perceptive eyes, or discerning ears!
- World English Bible - But Yahweh has not given you a heart to know, eyes to see, and ears to hear, to this day.
- 新標點和合本 - 但耶和華到今日沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但耶和華到今日還沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
- 當代譯本 - 但耶和華至今還沒有賜給你們能明白的心、能看見的眼、能聽清的耳。
- 聖經新譯本 - 但是直到今日,耶和華還沒有給你們一顆能明白的心,能看見的眼睛,能聽見的耳朵。
- 呂振中譯本 - 但是到今日永恆主還沒有給你們能明白的心、能看見的眼、能聽見的耳。
- 中文標準譯本 - 但耶和華至今沒有賜給你們能明白的心、能看見的眼睛、能聽見的耳朵。
- 現代標點和合本 - 但耶和華到今日沒有使你們心能明白,眼能看見,耳能聽見。
- 文理和合譯本 - 惟至今日、耶和華未嘗賜爾心能明、目能見、耳能聽、
- 文理委辦譯本 - 越至於今、爾心不能思、目不能見、耳不能聞、緣耶和華未嘗以是才能賜之於爾也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然至今日、主尚未賜爾心能明、目能見、耳能聽、
- Nueva Versión Internacional - Pero hasta este día el Señor no les ha dado mente para entender, ni ojos para ver, ni oídos para oír.
- 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서는 깨닫는 마음과 보는 눈과 듣는 귀는 아직 여러분에게 주지 않으셨습니다.
- Новый Русский Перевод - Но до этого дня Господь не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
- Восточный перевод - Но до этого дня Вечный не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но до этого дня Вечный не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но до этого дня Вечный не давал вам ума, который понимает, глаз, которые видят, и ушей, которые слышат.
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant quarante ans, moi l’Eternel, je vous ai fait marcher dans le désert : ni vos vêtements, ni vos sandales ne se sont usés sur vous.
- リビングバイブル - それなのに、今までまるで悟らず、見る目も聞く耳も持ちませんでした。
- Nova Versão Internacional - Mas até hoje o Senhor não deu a vocês mente que entenda, olhos que vejam, e ouvidos que ouçam.
- Hoffnung für alle - Vierzig Jahre habe ich euch durch die Wüste geführt, und eure Kleider und Schuhe sind immer noch nicht verschlissen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên cho đến ngày nay, Chúa vẫn chưa cho anh em trí tuệ để hiểu biết, mắt để thấy, tai để nghe.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่จนทุกวันนี้องค์พระผู้เป็นเจ้าก็ยังไม่ได้ประทานจิตใจที่จะเข้าใจ หรือตาที่มองเห็น หรือหูที่ได้ยินแก่ท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จนกระทั่งถึงวันนี้ พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ให้ท่านมีความเข้าใจ หรือให้ตาได้เห็น หรือให้หูได้ยิน
交叉引用
- 提摩太後書 2:25 - 用溫柔勸導反對的人。也許 神會給他們悔改的心能明白真理,
- 雅各書 1:13 - 人被誘惑,不可說:「我是被 神誘惑」;因為 神是不被惡誘惑的,他也不誘惑人。
- 雅各書 1:14 - 但每一個人被誘惑是因自己的私慾牽引而被誘惑的。
- 雅各書 1:15 - 私慾既懷了胎,就生出罪來;罪既長成,就生出死來。
- 雅各書 1:16 - 我親愛的弟兄們,不要被欺騙了。
- 雅各書 1:17 - 各樣美善的恩澤和各樣完美的賞賜都是從上頭來的,從眾光之父那裏降下來的;在他並沒有改變,也沒有轉動的影兒。
- 以西結書 36:26 - 我也要賜給你們一顆新心,將新靈放在你們裏面,又從你們的肉體中除掉石心,賜給你們肉心。
- 使徒行傳 28:26 - 他說: 『你去對這百姓說: 你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻看不清。
- 使徒行傳 28:27 - 因為這百姓的心麻木, 耳朵塞着, 眼睛閉着, 免得眼睛看見, 耳朵聽見, 心裏明白,回轉過來, 我會醫治他們。』
- 馬太福音 13:11 - 耶穌回答他們說:「因為天國的奧祕只讓你們知道,不讓他們知道。
- 馬太福音 13:12 - 凡有的,還要給他,讓他有餘;凡沒有的,連他所有的也要奪去。
- 馬太福音 13:13 - 我之所以用比喻對他們講,是因為 他們看卻看不清, 聽卻聽不見,也不明白。
- 馬太福音 13:14 - 在他們身上,正應驗了以賽亞的預言: 『你們聽了又聽,卻不明白, 看了又看,卻看不清。
- 馬太福音 13:15 - 因為這百姓的心麻木, 耳朵發沉, 眼睛閉着, 免得眼睛看見, 耳朵聽見, 心裏明白,回轉過來, 我會醫治他們。』
- 帖撒羅尼迦後書 2:10 - 並且在那沉淪的人身上行各樣不義的詭詐,因為他們不領受愛真理的心,好讓他們得救。
- 帖撒羅尼迦後書 2:11 - 故此, 神就給他們一個引發錯誤的心,叫他們信從虛謊,
- 帖撒羅尼迦後書 2:12 - 使一切不信真理、倒喜愛不義的人都被定罪。
- 申命記 2:30 - 但希實本王西宏不肯讓我們從他那裏經過,因為耶和華—你的 神使他性情頑梗,內心剛硬,為要把他交在你手中,像今日一樣。
- 羅馬書 11:7 - 那又怎麼說呢?以色列人所尋求的,他們沒有得着。但是蒙揀選的人得着了,其餘的人卻成了頑梗不化的。
- 羅馬書 11:8 - 如經上所記: 「 神給他們昏沉的靈, 眼睛看不見, 耳朵聽不到, 直到今日。」
- 羅馬書 11:9 - 大衛也說: 「願他們的宴席變為羅網,變為陷阱, 變為絆腳石,作他們的報應。
- 羅馬書 11:10 - 願他們的眼睛昏花,看不見; 願你時常彎下他們的腰。」
- 約翰福音 12:38 - 這是要應驗以賽亞先知所說的話: 「主啊,我們所傳的有誰信呢? 主的膀臂向誰顯露呢?」
- 約翰福音 12:39 - 他們所以不能信,因為以賽亞又說:
- 約翰福音 12:40 - 「主使他們瞎了眼, 使他們硬了心, 免得他們眼睛看見, 他們心裏明白,回轉過來, 我會醫治他們。」
- 哥林多後書 3:15 - 然而直到今日,每逢誦讀摩西書的時候,面紗還在他們心上。
- 箴言 20:12 - 能聽的耳,能看的眼, 二者都為耶和華所造。
- 以賽亞書 63:17 - 耶和華啊,你為何使我們偏離你的道, 使我們心裏剛硬、不敬畏你呢? 求你為你的僕人, 為你產業的支派而回轉。
- 以賽亞書 6:9 - 他說:「你去告訴這百姓說: 『你們聽了又聽,卻不明白; 看了又看,卻不曉得。』
- 以賽亞書 6:10 - 要使這百姓心蒙油脂, 耳朵發沉, 眼睛昏花; 恐怕他們眼睛看見, 耳朵聽見, 心裏明白, 回轉過來,就得醫治。」
- 以弗所書 4:18 - 他們心地昏昧,因自己無知,心裏剛硬而與 神所賜的生命隔絕了。
- 約翰福音 8:43 - 你們為甚麼不明白我的話呢?無非是你們聽不進我的道。