逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 你出也受詛咒,入也受詛咒。
- 新标点和合本 - 你出也受咒诅,入也受咒诅。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你出也受诅咒,入也受诅咒。
- 和合本2010(神版-简体) - 你出也受诅咒,入也受诅咒。
- 当代译本 - “你们出入都必受咒诅。
- 圣经新译本 - 你出必受咒诅,你入也必受咒诅。
- 中文标准译本 - 你出也受诅咒,入也受诅咒。
- 现代标点和合本 - 你出也受咒诅,入也受咒诅。
- 和合本(拼音版) - 你出也受咒诅,入也受咒诅。
- New International Version - You will be cursed when you come in and cursed when you go out.
- New International Reader's Version - You will be cursed no matter where you go.
- English Standard Version - Cursed shall you be when you come in, and cursed shall you be when you go out.
- New Living Translation - Wherever you go and whatever you do, you will be cursed.
- Christian Standard Bible - You will be cursed when you come in and cursed when you go out.
- New American Standard Bible - “Cursed will you be when you come in, and cursed will you be when you go out.
- New King James Version - “Cursed shall you be when you come in, and cursed shall you be when you go out.
- Amplified Bible - “You will be cursed when you come in and you will be cursed when you go out.
- American Standard Version - Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.
- King James Version - Cursed shalt thou be when thou comest in, and cursed shalt thou be when thou goest out.
- New English Translation - You will be cursed when you come in and cursed when you go out.
- World English Bible - You will be cursed when you come in, and you will be cursed when you go out.
- 新標點和合本 - 你出也受咒詛,入也受咒詛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你出也受詛咒,入也受詛咒。
- 當代譯本 - 「你們出入都必受咒詛。
- 聖經新譯本 - 你出必受咒詛,你入也必受咒詛。
- 呂振中譯本 - 你進來必受咒詛,你出去也必受咒詛。
- 中文標準譯本 - 你出也受詛咒,入也受詛咒。
- 現代標點和合本 - 你出也受咒詛,入也受咒詛。
- 文理和合譯本 - 爾入受詛、爾出受詛、
- 文理委辦譯本 - 汝出入時、必服咒詛。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾入受禍、爾出受禍、
- Nueva Versión Internacional - »Maldito serás en el hogar, y maldito en el camino.
- 현대인의 성경 - 그리고 여러분이 하는 일마다 저주를 받아 잘 되지 않을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Ты будешь проклят, когда будешь входить и когда будешь выходить.
- Восточный перевод - Ты будешь проклят, когда будешь входить и когда будешь выходить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты будешь проклят, когда будешь входить и когда будешь выходить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты будешь проклят, когда будешь входить и когда будешь выходить.
- La Bible du Semeur 2015 - Maudits serez-vous dans vos allées et venues, au départ comme à l’arrivée.
- Nova Versão Internacional - Vocês serão amaldiçoados em tudo o que fizerem.
- Hoffnung für alle - Verflucht werdet ihr sein, wenn ihr nach Hause kommt und wenn ihr wieder aufbrecht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Anh em đi nơi nào hoặc làm điều gì cũng bị nguyền rủa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจะถูกสาปแช่งไม่ว่าท่านจะไปทางไหน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจะถูกแช่งสาป ไม่ว่าท่านจะทำอะไรอยู่ที่ไหน
交叉引用