Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:14 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只要你不偏左右,不背離我今日所吩咐你的一切話,也不隨從別神,事奉它們。」
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只要你不偏左右,不背离我今日所吩咐你的一切话,也不随从别神,事奉它们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 只要你不偏左右,不背离我今日所吩咐你的一切话,也不随从别神,事奉它们。”
  • 圣经新译本 - 不可偏离我今日吩咐你的一切话,不偏左也不偏右,以致去随从和事奉别的神。
  • 中文标准译本 - 我今天所吩咐你们的一切话语,你不可偏离左右,不可去跟从别的神,服事它们。
  • New International Version - Do not turn aside from any of the commands I give you today, to the right or to the left, following other gods and serving them.
  • New International Reader's Version - Don’t turn away from any of the commands I’m giving you today. Don’t turn to the right or the left. Don’t follow other gods. Don’t worship them.
  • English Standard Version - and if you do not turn aside from any of the words that I command you today, to the right hand or to the left, to go after other gods to serve them.
  • New Living Translation - You must not turn away from any of the commands I am giving you today, nor follow after other gods and worship them.
  • Christian Standard Bible - Do not turn aside to the right or the left from all the things I am commanding you today, and do not follow other gods to worship them.
  • New American Standard Bible - and do not turn aside from any of the words which I am commanding you today, to the right or the left, to pursue other gods to serve them.
  • New King James Version - So you shall not turn aside from any of the words which I command you this day, to the right or the left, to go after other gods to serve them.
  • Amplified Bible - Do not turn aside from any of the words which I am commanding you today, to the right or to the left, to follow and serve other gods.
  • American Standard Version - and shalt not turn aside from any of the words which I command you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
  • King James Version - And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
  • New English Translation - But you must not turn away from all the commandments I am giving you today, to either the right or left, nor pursue other gods and worship them.
  • World English Bible - and shall not turn away from any of the words which I command you today, to the right hand or to the left, to go after other gods to serve them.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只要你不偏左右,不背離我今日所吩咐你的一切話,也不隨從別神,事奉它們。」
  • 聖經新譯本 - 不可偏離我今日吩咐你的一切話,不偏左也不偏右,以致去隨從和事奉別的神。
  • 呂振中譯本 - 不偏離我今日所吩咐你們的一切話,而 偏 右 偏 左,去隨從別的神、而事奉他們, 就必如此 。
  • 中文標準譯本 - 我今天所吩咐你們的一切話語,你不可偏離左右,不可去跟從別的神,服事它們。
  • 文理委辦譯本 - 不違我諭、不偏於左、不偏於右、不從他上帝而崇奉焉。○
  • Nueva Versión Internacional - Jamás te apartes de ninguna de las palabras que hoy te ordeno, para seguir y servir a otros dioses.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 무슨 일이 있어도 오늘 내가 여러분에게 전하는 여호와의 명령을 떠나 다른 신을 섬기거나 경배해서는 안 됩니다.”
  • Новый Русский Перевод - Не уклоняйся ни от одного из повелений, которые я даю тебе сегодня, ни вправо, ни влево, не следуй за другими богами и не служи им. ( Лев. 26:14-39 )
  • Восточный перевод - Не уклоняйся ни от одного из повелений, которые я даю тебе сегодня, ни вправо, ни влево, не следуй за другими богами и не служи им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не уклоняйся ни от одного из повелений, которые я даю тебе сегодня, ни вправо, ни влево, не следуй за другими богами и не служи им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не уклоняйся ни от одного из повелений, которые я даю тебе сегодня, ни вправо, ни влево, не следуй за другими богами и не служи им.
  • La Bible du Semeur 2015 - sans vous écarter ni dans un sens ni dans l’autre de tout ce que je vous ordonne aujourd’hui, pour vous attacher à d’autres dieux et leur rendre un culte.
  • リビングバイブル - ただし、それはみな、私が与える律法を忠実に守るかどうかにかかっています。だから、絶対にほかの神々に仕えてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Não se desviem, nem para a direita nem para a esquerda, de qualquer dos mandamentos que hoje dou a vocês, para seguir outros deuses e prestar-lhes culto.
  • Hoffnung für alle - Weicht niemals von dem ab, was ich euch befohlen habe. Ihr dürft nie anderen Göttern nachlaufen und ihnen dienen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng bao giờ lìa khỏi các giới lệnh này, cũng đừng thờ các thần khác.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าหันเหจากพระบัญชาซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้ไปทางขวาหรือทางซ้าย อย่าไปติดตามและปรนนิบัติพระอื่นใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โดย​ที่​ท่าน​จะ​ต้อง​ไม่​หันเห​ไป​จาก​คำ​บัญชา​ของ​เรา​ใน​วัน​นี้ คือ​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ และ​ท่าน​ต้อง​ไม่​หัน​ไป​เชื่อ​เทพเจ้า​ใดๆ และ​บูชา​สิ่ง​เหล่า​นั้น
交叉引用
  • 約書亞記 23:6 - 你們要大大壯膽,謹守遵行寫在摩西律法書上的一切話,不可偏離左右。
  • 申命記 11:26 - 「看,我今日將祝福與詛咒都陳明在你們面前。
  • 申命記 11:27 - 你們若聽從耶和華—你們 神的誡命,就是我今日所吩咐你們的,就必蒙福。
  • 申命記 11:28 - 你們若不聽從耶和華—你們 神的誡命,偏離我今日所吩咐你們的道,去隨從你們所不認識的別神,就必受詛咒。
  • 列王紀下 22:2 - 約西亞行耶和華眼中看為正的事,行他祖先大衛一切所行的道,不偏左右。
  • 箴言 4:26 - 要修平 你腳下的路, 你一切的道就必穩固。
  • 箴言 4:27 - 不可偏左偏右, 你的腳要離開邪惡。
  • 以賽亞書 30:21 - 你或向左或向右,必聽見後邊有聲音說:「這是正路,要行在其間。」
  • 申命記 11:16 - 你們要謹慎,免得心受誘惑,轉去事奉別神,敬拜它們,
  • 申命記 5:32 - 所以,你們要照耶和華—你們 神所吩咐的謹守遵行,不可偏離左右。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只要你不偏左右,不背離我今日所吩咐你的一切話,也不隨從別神,事奉它們。」
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只要你不偏左右,不背离我今日所吩咐你的一切话,也不随从别神,事奉它们。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 只要你不偏左右,不背离我今日所吩咐你的一切话,也不随从别神,事奉它们。”
  • 圣经新译本 - 不可偏离我今日吩咐你的一切话,不偏左也不偏右,以致去随从和事奉别的神。
  • 中文标准译本 - 我今天所吩咐你们的一切话语,你不可偏离左右,不可去跟从别的神,服事它们。
  • New International Version - Do not turn aside from any of the commands I give you today, to the right or to the left, following other gods and serving them.
  • New International Reader's Version - Don’t turn away from any of the commands I’m giving you today. Don’t turn to the right or the left. Don’t follow other gods. Don’t worship them.
  • English Standard Version - and if you do not turn aside from any of the words that I command you today, to the right hand or to the left, to go after other gods to serve them.
  • New Living Translation - You must not turn away from any of the commands I am giving you today, nor follow after other gods and worship them.
  • Christian Standard Bible - Do not turn aside to the right or the left from all the things I am commanding you today, and do not follow other gods to worship them.
  • New American Standard Bible - and do not turn aside from any of the words which I am commanding you today, to the right or the left, to pursue other gods to serve them.
  • New King James Version - So you shall not turn aside from any of the words which I command you this day, to the right or the left, to go after other gods to serve them.
  • Amplified Bible - Do not turn aside from any of the words which I am commanding you today, to the right or to the left, to follow and serve other gods.
  • American Standard Version - and shalt not turn aside from any of the words which I command you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
  • King James Version - And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
  • New English Translation - But you must not turn away from all the commandments I am giving you today, to either the right or left, nor pursue other gods and worship them.
  • World English Bible - and shall not turn away from any of the words which I command you today, to the right hand or to the left, to go after other gods to serve them.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只要你不偏左右,不背離我今日所吩咐你的一切話,也不隨從別神,事奉它們。」
  • 聖經新譯本 - 不可偏離我今日吩咐你的一切話,不偏左也不偏右,以致去隨從和事奉別的神。
  • 呂振中譯本 - 不偏離我今日所吩咐你們的一切話,而 偏 右 偏 左,去隨從別的神、而事奉他們, 就必如此 。
  • 中文標準譯本 - 我今天所吩咐你們的一切話語,你不可偏離左右,不可去跟從別的神,服事它們。
  • 文理委辦譯本 - 不違我諭、不偏於左、不偏於右、不從他上帝而崇奉焉。○
  • Nueva Versión Internacional - Jamás te apartes de ninguna de las palabras que hoy te ordeno, para seguir y servir a otros dioses.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 무슨 일이 있어도 오늘 내가 여러분에게 전하는 여호와의 명령을 떠나 다른 신을 섬기거나 경배해서는 안 됩니다.”
  • Новый Русский Перевод - Не уклоняйся ни от одного из повелений, которые я даю тебе сегодня, ни вправо, ни влево, не следуй за другими богами и не служи им. ( Лев. 26:14-39 )
  • Восточный перевод - Не уклоняйся ни от одного из повелений, которые я даю тебе сегодня, ни вправо, ни влево, не следуй за другими богами и не служи им.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не уклоняйся ни от одного из повелений, которые я даю тебе сегодня, ни вправо, ни влево, не следуй за другими богами и не служи им.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не уклоняйся ни от одного из повелений, которые я даю тебе сегодня, ни вправо, ни влево, не следуй за другими богами и не служи им.
  • La Bible du Semeur 2015 - sans vous écarter ni dans un sens ni dans l’autre de tout ce que je vous ordonne aujourd’hui, pour vous attacher à d’autres dieux et leur rendre un culte.
  • リビングバイブル - ただし、それはみな、私が与える律法を忠実に守るかどうかにかかっています。だから、絶対にほかの神々に仕えてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Não se desviem, nem para a direita nem para a esquerda, de qualquer dos mandamentos que hoje dou a vocês, para seguir outros deuses e prestar-lhes culto.
  • Hoffnung für alle - Weicht niemals von dem ab, was ich euch befohlen habe. Ihr dürft nie anderen Göttern nachlaufen und ihnen dienen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng bao giờ lìa khỏi các giới lệnh này, cũng đừng thờ các thần khác.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าหันเหจากพระบัญชาซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้ไปทางขวาหรือทางซ้าย อย่าไปติดตามและปรนนิบัติพระอื่นใด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โดย​ที่​ท่าน​จะ​ต้อง​ไม่​หันเห​ไป​จาก​คำ​บัญชา​ของ​เรา​ใน​วัน​นี้ คือ​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ และ​ท่าน​ต้อง​ไม่​หัน​ไป​เชื่อ​เทพเจ้า​ใดๆ และ​บูชา​สิ่ง​เหล่า​นั้น
  • 約書亞記 23:6 - 你們要大大壯膽,謹守遵行寫在摩西律法書上的一切話,不可偏離左右。
  • 申命記 11:26 - 「看,我今日將祝福與詛咒都陳明在你們面前。
  • 申命記 11:27 - 你們若聽從耶和華—你們 神的誡命,就是我今日所吩咐你們的,就必蒙福。
  • 申命記 11:28 - 你們若不聽從耶和華—你們 神的誡命,偏離我今日所吩咐你們的道,去隨從你們所不認識的別神,就必受詛咒。
  • 列王紀下 22:2 - 約西亞行耶和華眼中看為正的事,行他祖先大衛一切所行的道,不偏左右。
  • 箴言 4:26 - 要修平 你腳下的路, 你一切的道就必穩固。
  • 箴言 4:27 - 不可偏左偏右, 你的腳要離開邪惡。
  • 以賽亞書 30:21 - 你或向左或向右,必聽見後邊有聲音說:「這是正路,要行在其間。」
  • 申命記 11:16 - 你們要謹慎,免得心受誘惑,轉去事奉別神,敬拜它們,
  • 申命記 5:32 - 所以,你們要照耶和華—你們 神所吩咐的謹守遵行,不可偏離左右。
圣经
资源
计划
奉献