逐节对照
- New International Reader's Version - Don’t turn away from any of the commands I’m giving you today. Don’t turn to the right or the left. Don’t follow other gods. Don’t worship them.
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只要你不偏左右,不背离我今日所吩咐你的一切话,也不随从别神,事奉它们。”
- 和合本2010(神版-简体) - 只要你不偏左右,不背离我今日所吩咐你的一切话,也不随从别神,事奉它们。”
- 圣经新译本 - 不可偏离我今日吩咐你的一切话,不偏左也不偏右,以致去随从和事奉别的神。
- 中文标准译本 - 我今天所吩咐你们的一切话语,你不可偏离左右,不可去跟从别的神,服事它们。
- New International Version - Do not turn aside from any of the commands I give you today, to the right or to the left, following other gods and serving them.
- English Standard Version - and if you do not turn aside from any of the words that I command you today, to the right hand or to the left, to go after other gods to serve them.
- New Living Translation - You must not turn away from any of the commands I am giving you today, nor follow after other gods and worship them.
- Christian Standard Bible - Do not turn aside to the right or the left from all the things I am commanding you today, and do not follow other gods to worship them.
- New American Standard Bible - and do not turn aside from any of the words which I am commanding you today, to the right or the left, to pursue other gods to serve them.
- New King James Version - So you shall not turn aside from any of the words which I command you this day, to the right or the left, to go after other gods to serve them.
- Amplified Bible - Do not turn aside from any of the words which I am commanding you today, to the right or to the left, to follow and serve other gods.
- American Standard Version - and shalt not turn aside from any of the words which I command you this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
- King James Version - And thou shalt not go aside from any of the words which I command thee this day, to the right hand, or to the left, to go after other gods to serve them.
- New English Translation - But you must not turn away from all the commandments I am giving you today, to either the right or left, nor pursue other gods and worship them.
- World English Bible - and shall not turn away from any of the words which I command you today, to the right hand or to the left, to go after other gods to serve them.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只要你不偏左右,不背離我今日所吩咐你的一切話,也不隨從別神,事奉它們。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 只要你不偏左右,不背離我今日所吩咐你的一切話,也不隨從別神,事奉它們。」
- 聖經新譯本 - 不可偏離我今日吩咐你的一切話,不偏左也不偏右,以致去隨從和事奉別的神。
- 呂振中譯本 - 不偏離我今日所吩咐你們的一切話,而 偏 右 偏 左,去隨從別的神、而事奉他們, 就必如此 。
- 中文標準譯本 - 我今天所吩咐你們的一切話語,你不可偏離左右,不可去跟從別的神,服事它們。
- 文理委辦譯本 - 不違我諭、不偏於左、不偏於右、不從他上帝而崇奉焉。○
- Nueva Versión Internacional - Jamás te apartes de ninguna de las palabras que hoy te ordeno, para seguir y servir a otros dioses.
- 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 무슨 일이 있어도 오늘 내가 여러분에게 전하는 여호와의 명령을 떠나 다른 신을 섬기거나 경배해서는 안 됩니다.”
- Новый Русский Перевод - Не уклоняйся ни от одного из повелений, которые я даю тебе сегодня, ни вправо, ни влево, не следуй за другими богами и не служи им. ( Лев. 26:14-39 )
- Восточный перевод - Не уклоняйся ни от одного из повелений, которые я даю тебе сегодня, ни вправо, ни влево, не следуй за другими богами и не служи им.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не уклоняйся ни от одного из повелений, которые я даю тебе сегодня, ни вправо, ни влево, не следуй за другими богами и не служи им.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не уклоняйся ни от одного из повелений, которые я даю тебе сегодня, ни вправо, ни влево, не следуй за другими богами и не служи им.
- La Bible du Semeur 2015 - sans vous écarter ni dans un sens ni dans l’autre de tout ce que je vous ordonne aujourd’hui, pour vous attacher à d’autres dieux et leur rendre un culte.
- リビングバイブル - ただし、それはみな、私が与える律法を忠実に守るかどうかにかかっています。だから、絶対にほかの神々に仕えてはいけません。
- Nova Versão Internacional - Não se desviem, nem para a direita nem para a esquerda, de qualquer dos mandamentos que hoje dou a vocês, para seguir outros deuses e prestar-lhes culto.
- Hoffnung für alle - Weicht niemals von dem ab, was ich euch befohlen habe. Ihr dürft nie anderen Göttern nachlaufen und ihnen dienen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng bao giờ lìa khỏi các giới lệnh này, cũng đừng thờ các thần khác.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าหันเหจากพระบัญชาซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้ไปทางขวาหรือทางซ้าย อย่าไปติดตามและปรนนิบัติพระอื่นใด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และโดยที่ท่านจะต้องไม่หันเหไปจากคำบัญชาของเราในวันนี้ คือปฏิบัติตามกฎ และท่านต้องไม่หันไปเชื่อเทพเจ้าใดๆ และบูชาสิ่งเหล่านั้น
交叉引用
- Joshua 23:6 - “Be very strong. Be careful to obey everything written in the Book of the Law of Moses. Don’t turn away from it to the right or the left.
- Deuteronomy 11:26 - Listen to me. I’m setting a blessing and a curse in front of you today.
- Deuteronomy 11:27 - I’m giving you the commands of the Lord your God today. You will be blessed if you obey them.
- Deuteronomy 11:28 - But you will be cursed if you don’t obey them. So don’t turn away from the path I’m now commanding you to take. Don’t turn away by worshiping other gods you didn’t know before.
- 2 Kings 22:2 - Josiah did what was right in the eyes of the Lord. He lived the way King David had lived. He didn’t turn away from it to the right or the left.
- Proverbs 4:26 - Think carefully about the paths that your feet walk on. Always choose the right ways.
- Proverbs 4:27 - Don’t turn to the right or left. Keep your feet from the path of evil.
- Isaiah 30:21 - You will hear your Teacher’s voice behind you. You will hear it whether you turn to the right or the left. It will say, “Here is the path I want you to take. So walk on it.”
- Deuteronomy 11:16 - But be careful. Don’t let anyone tempt you to do something wrong. Don’t turn away and worship other gods. Don’t bow down to them.
- Deuteronomy 5:32 - So be careful to do what the Lord your God has commanded you. Don’t turn away from his commands to the right or the left.