Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:21 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Don’t put off giving to the Lord your God everything you promise him. He will certainly require it from you. And you will be guilty of committing a sin.
  • 新标点和合本 - “你向耶和华你的 神许愿,偿还不可迟延;因为耶和华你的 神必定向你追讨,你不偿还就有罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你向耶和华—你的上帝许愿,不可迟延还愿,因为耶和华—你的上帝必定向你追讨,你就有罪了。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你向耶和华—你的 神许愿,不可迟延还愿,因为耶和华—你的 神必定向你追讨,你就有罪了。
  • 当代译本 - “如果你们向你们的上帝耶和华许愿,不可迟迟不还愿,因为你们的上帝耶和华必追讨许愿不还的罪。
  • 圣经新译本 - “如果你向耶和华你的 神许了愿,就不可迟延还愿,因为耶和华你的 神必向你追讨,那时你就有罪了。
  • 中文标准译本 - 你如果向耶和华你的神许了愿,不可迟延还愿,因为耶和华你的神必定向你追讨,那时你身上就有罪过了。
  • 现代标点和合本 - “你向耶和华你的神许愿,偿还不可迟延,因为耶和华你的神必定向你追讨,你不偿还就有罪。
  • 和合本(拼音版) - “你向耶和华你的上帝许愿,偿还不可迟延,因为耶和华你的上帝必定向你追讨,你不偿还就有罪;
  • New International Version - If you make a vow to the Lord your God, do not be slow to pay it, for the Lord your God will certainly demand it of you and you will be guilty of sin.
  • English Standard Version - “If you make a vow to the Lord your God, you shall not delay fulfilling it, for the Lord your God will surely require it of you, and you will be guilty of sin.
  • New Living Translation - “When you make a vow to the Lord your God, be prompt in fulfilling whatever you promised him. For the Lord your God demands that you promptly fulfill all your vows, or you will be guilty of sin.
  • The Message - When you make a vow to God, your God, don’t put off keeping it; God, your God, expects you to keep it and if you don’t you’re guilty. But if you don’t make a vow in the first place, there’s no sin. If you say you’re going to do something, do it. Keep the vow you willingly vowed to God, your God. You promised it, so do it.
  • Christian Standard Bible - “If you make a vow to the Lord your God, do not be slow to keep it, because he will require it of you, and it will be counted against you as sin.
  • New American Standard Bible - “When you make a vow to the Lord your God, you shall not delay to pay it, for the Lord your God will certainly require it of you, and it will be a sin for you.
  • New King James Version - “When you make a vow to the Lord your God, you shall not delay to pay it; for the Lord your God will surely require it of you, and it would be sin to you.
  • Amplified Bible - “When you make a vow to the Lord your God, you shall not delay to pay it, for He will most certainly require it of you, and a delay would cause you to sin.
  • American Standard Version - When thou shalt vow a vow unto Jehovah thy God, thou shalt not be slack to pay it: for Jehovah thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.
  • King James Version - When thou shalt vow a vow unto the Lord thy God, thou shalt not slack to pay it: for the Lord thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.
  • New English Translation - When you make a vow to the Lord your God you must not delay in fulfilling it, for otherwise he will surely hold you accountable as a sinner.
  • World English Bible - When you vow a vow to Yahweh your God, you shall not be slack to pay it, for Yahweh your God will surely require it of you; and it would be sin in you.
  • 新標點和合本 - 「你向耶和華-你的神許願,償還不可遲延;因為耶和華-你的神必定向你追討,你不償還就有罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你向耶和華-你的上帝許願,不可遲延還願,因為耶和華-你的上帝必定向你追討,你就有罪了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你向耶和華—你的 神許願,不可遲延還願,因為耶和華—你的 神必定向你追討,你就有罪了。
  • 當代譯本 - 「如果你們向你們的上帝耶和華許願,不可遲遲不還願,因為你們的上帝耶和華必追討許願不還的罪。
  • 聖經新譯本 - “如果你向耶和華你的 神許了願,就不可遲延還願,因為耶和華你的 神必向你追討,那時你就有罪了。
  • 呂振中譯本 - 『你向永恆主你的上帝許了願,償還不可遲延,因為永恆主你的上帝必定向你追討,你就有罪。
  • 中文標準譯本 - 你如果向耶和華你的神許了願,不可遲延還願,因為耶和華你的神必定向你追討,那時你身上就有罪過了。
  • 現代標點和合本 - 「你向耶和華你的神許願,償還不可遲延,因為耶和華你的神必定向你追討,你不償還就有罪。
  • 文理和合譯本 - 許願於爾上帝耶和華、償之勿遲、彼必討之於爾、若不償之、則為有罪、
  • 文理委辦譯本 - 爾發願於爾上帝耶和華前、彼必取償於爾、不償有罪、故償之勿遲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾許願於主爾天主前、償之勿遲、若待主問爾、爾必有罪、
  • Nueva Versión Internacional - »Si le haces una promesa al Señor tu Dios, no tardes en cumplirla, porque sin duda él demandará que se la cumplas; si no se la cumples, habrás cometido pecado.
  • 현대인의 성경 - “여러분이 여호와께 맹세한 것은 빨리 이행하도록 하십시오. 여러분의 하나님 여호와께서는 반드시 그것을 요구하실 것입니다. 여러분이 맹세한 것을 지키지 않으면 그것은 죄가 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Если ты дашь обет Господу, твоему Богу, то не медли исполнить его, потому что Господь, твой Бог, непременно потребует от тебя его исполнения, и на тебе будет грех.
  • Восточный перевод - Если ты дашь обет Вечному, твоему Богу, то не медли исполнить его, потому что Вечный, твой Бог, непременно потребует от тебя его исполнения, и на тебе будет грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты дашь обет Вечному, твоему Богу, то не медли исполнить его, потому что Вечный, твой Бог, непременно потребует от тебя его исполнения, и на тебе будет грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты дашь обет Вечному, твоему Богу, то не медли исполнить его, потому что Вечный, твой Бог, непременно потребует от тебя его исполнения, и на тебе будет грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous pouvez exiger des intérêts lorsque vous faites un prêt à un étranger, mais vous ne prêterez pas à intérêt à vos compatriotes. Alors l’Eternel votre Dieu vous bénira dans tout ce que vous entreprendrez dans le pays où vous allez entrer pour en prendre possession .
  • リビングバイブル - あなたの神、主に誓いを立てたら、すぐ実行しなさい。どんなことでも、ぐずぐずとあとに延ばしてはいけません。誓いを破るのは罪です。
  • Nova Versão Internacional - “Se um de vocês fizer um voto ao Senhor, o seu Deus, não demore a cumpri-lo, pois o Senhor, o seu Deus, certamente pedirá contas a você, e você será culpado de pecado se não o cumprir.
  • Hoffnung für alle - Nur von Ausländern dürft ihr Zinsen verlangen, nicht von Israeliten. Wenn ihr euch daran haltet, wird der Herr, euer Gott, euch segnen und eure Arbeit gelingen lassen in dem Land, das ihr in Besitz nehmt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi hứa nguyện điều gì với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, phải làm theo điều mình đã hứa nguyện, phải dâng vật mình đã hứa. Vì Chúa đòi hỏi anh em thực hiện lời hứa nguyện mình. Nếu không, anh em mang tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านถวายสัตย์ปฏิญาณต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน อย่าผัดผ่อนที่จะทำตามที่ปฏิญาณไว้ เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทรงเรียกร้องให้ทำตามคำปฏิญาณนั้นแน่นอน มิฉะนั้นท่านจะมีความผิดบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​สัญญา​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ก็​อย่า​เลื่อน​กำหนด​ไม่​ทำ​ตาม​คำ​สัญญา เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ต้องการ​ให้​ท่าน​ทำ​ตาม​ที่​ได้​สัญญา​ไว้ มิ​ฉะนั้น​ท่าน​จะ​ถูก​นับ​ว่า​ท่าน​มี​บาป
交叉引用
  • Jonah 2:9 - But I will sacrifice a thank offering to you. And I will shout with thankful praise. I will do what I have promised. I will say, ‘Lord, you are the one who saves.’ ”
  • Nahum 1:15 - Look at the mountains of Judah! I see a messenger running to bring good news! He’s telling us that peace has come! People of Judah, celebrate your feasts. Carry out your promises. The evil Assyrians won’t attack you again. They’ll be completely destroyed.
  • Genesis 35:1 - Then God said to Jacob, “Go up to Bethel and live there. Build an altar there to honor me. That’s where I appeared to you when you were running away from your brother Esau.”
  • Genesis 35:2 - So Jacob spoke to his family and to everyone with him. He said, “Get rid of the statues of false gods you have with you. Make yourselves pure by washing and changing your clothes.
  • Genesis 35:3 - Come, let’s go up to Bethel. There I’ll build an altar to honor God. He answered me when I was in trouble. He’s been with me everywhere I’ve gone.”
  • Genesis 28:20 - Then Jacob made a promise. He said, “May God be with me. May he watch over me on this journey I’m taking. May he give me food to eat and clothes to wear.
  • Psalm 56:12 - God, I have made promises to you. I will bring my thank offerings to you.
  • Psalm 116:18 - In front of all the Lord’s people, I will do what I promised him.
  • Matthew 5:33 - “Again, you have heard what was said to your people long ago. They were told, ‘Do not break the promises you make to the Lord. Keep your promises to the Lord that you have made.’
  • Jonah 1:16 - The men saw what had happened. Then they began to have great respect for the Lord. They offered a sacrifice to him. And they made promises to him.
  • Leviticus 27:2 - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘Suppose someone makes a special promise to set a person apart to serve the Lord. Here is how much it will cost to set that person free from the promise to serve.
  • Leviticus 27:3 - The cost for a male between the ages of twenty and sixty is 20 ounces of silver. It must be weighed out in keeping with the standard weights that are used in the sacred tent.
  • Leviticus 27:4 - The cost for a female of the same age is 12 ounces of silver.
  • Leviticus 27:5 - The cost for a male between the ages of five and twenty is 8 ounces of silver. The cost for a female of the same age is 4 ounces of silver.
  • Leviticus 27:6 - The cost for a male between the ages of one month and five years is 2 ounces of silver. The cost for a female of the same age is 1 ounce of silver.
  • Leviticus 27:7 - The cost for a male who is sixty years old or more is 6 ounces of silver. The cost for a female of the same age is 4 ounces of silver.
  • Leviticus 27:8 - But suppose the one who makes the special promise is too poor to pay the required amount. Then they must bring to the priest the person who will be set free. The priest will decide the right value for that person. It will be based on how much the one who makes the promise can afford.
  • Leviticus 27:9 - “ ‘Suppose what they promised is an animal that the Lord will accept as an offering. Then the animal given to the Lord becomes holy.
  • Leviticus 27:10 - The one who makes the promise must not trade it. They must not trade a good animal for a bad one. And they must not trade a bad animal for a good one. Suppose they choose one animal instead of another. Then both animals become holy.
  • Leviticus 27:11 - Suppose the animal they promised is not “clean.” Suppose the Lord will not accept it as an offering. Then the animal must be brought to the priest.
  • Leviticus 27:12 - He will decide whether it is good or bad. Its value will be what he decides it will be.
  • Leviticus 27:13 - Suppose the owner wants to buy the animal back. Then a fifth must be added to its cost.
  • Leviticus 27:14 - “ ‘Suppose someone sets apart their house as something holy to the Lord. Then the priest will decide whether it is good or bad. Its value will remain what he decides it will be.
  • Leviticus 27:15 - Suppose the person sets apart their house. And suppose later they want to buy it back. Then they must add a fifth to its value. The house will belong to them again.
  • Leviticus 27:16 - “ ‘Suppose someone sets apart a piece of their family’s land to the Lord. Then here is how its value must be decided. It must be based on the number of seeds that are required to grow a full crop on it. That value will be 20 ounces of silver for every 300 pounds of barley seeds.
  • Leviticus 27:17 - Suppose they set apart their field during the Year of Jubilee. Then the value that has been decided will not be changed.
  • Leviticus 27:18 - But suppose they set apart their field after the Year of Jubilee. Then here is how the priest will decide its value. It will be based on the number of years that are left until the next Year of Jubilee. The value decided will be reduced.
  • Leviticus 27:19 - Suppose the one who set apart their field wants to buy it back. Then they must add a fifth to its value. The field will belong to them again.
  • Leviticus 27:20 - But suppose they do not buy back the field. Instead, suppose they sell it to someone else. Then they can never buy it back.
  • Leviticus 27:21 - When the field is set free in the Year of Jubilee, it will become holy. It will be like a field set apart to the Lord. It will become the property of the priests.
  • Leviticus 27:22 - “ ‘Suppose someone sets apart to the Lord a field they have bought. And suppose it is not part of their family’s land.
  • Leviticus 27:23 - Then here is how the priest will decide its value. It will be based on the number of years that are left until the Year of Jubilee. The owner must pay that value on the day it is decided. The money is holy. It is set apart for the Lord.
  • Leviticus 27:24 - In the Year of Jubilee the field will go back to the person it was bought from. That person is the one who had owned the land before.
  • Leviticus 27:25 - Every amount of money must be weighed out in keeping with the standard weights used in the sacred tent.
  • Leviticus 27:26 - “ ‘But no one can set apart the first male animal born to its mother. That animal already belongs to the Lord. It does not matter whether it is an ox or a sheep. It belongs to the Lord.
  • Leviticus 27:27 - Suppose it is an “unclean” animal. Then the owner may buy it back at the value that has been decided. And they must add a fifth to its value. But suppose it is not bought back. Then it must be sold at the value that has been decided.
  • Leviticus 27:28 - “ ‘But nothing a person owns and sets apart to the Lord can be sold or bought back. It does not matter whether it is a human being or an animal or a family’s land. Everything set apart to the Lord is very holy to him.
  • Leviticus 27:29 - “ ‘No one set apart in a special way to be destroyed can be bought back. They must be put to death.
  • Leviticus 27:30 - “ ‘A tenth of everything the land produces belongs to the Lord. That includes grain from the soil and fruit from the trees. It is holy. It is set apart for him.
  • Leviticus 27:31 - Suppose someone wants to buy back some of their tenth. Then they must add a fifth of the cost to it.
  • Leviticus 27:32 - Every tenth part of herds and flocks will be holy. They will be set apart for the Lord. That includes every tenth animal that its shepherd marks with his wooden staff.
  • Leviticus 27:33 - No one may pick out the good animals from the bad. They must not choose one animal instead of another. But if anyone does, both animals become holy. They can’t be bought back.’ ”
  • Leviticus 27:34 - The Lord gave Moses all these commands on Mount Sinai for the Israelites.
  • Numbers 30:1 - Moses spoke to the heads of the tribes of Israel. He said, “Here is what the Lord commands.
  • Numbers 30:2 - Suppose a man makes a special promise to the Lord. Or suppose he gives his word to do something. Then he must keep his promise. He must do everything he said he would do.
  • Numbers 30:3 - “Suppose a young woman is still living in her father’s house. She makes a special promise to the Lord. Or she gives her word to do something.
  • Numbers 30:4 - Suppose her father hears about her promise. And he doesn’t say anything to her about it. Then she must keep her promise. She must do what she agreed to do.
  • Numbers 30:5 - But suppose her father doesn’t allow her to keep her promises when he hears about them. Then she doesn’t have to do what she promised or agreed to do. The Lord will set her free. He’ll do it because her father hasn’t allowed her to keep her promises.
  • Numbers 30:6 - “Suppose she gets married after she makes a special promise. Or she gets married after agreeing to do something without thinking it through.
  • Numbers 30:7 - Suppose her husband hears about what she did. And he doesn’t say anything to her about it. Then she must keep her promise. She must do what she agreed to do.
  • Numbers 30:8 - But suppose her husband doesn’t allow her to keep her promises when he hears about them. Then she doesn’t have to do what she promised. She doesn’t have to do what she agreed to do without thinking it through. The Lord will set her free.
  • Numbers 30:9 - “Suppose a widow makes a special promise. Or suppose she gives her word to do something. Then she must keep her promise. She must do what she agreed to do. The same rules apply to a woman who has been divorced.
  • Numbers 30:10 - “Suppose a woman living with her husband makes a special promise. Or she gives her word to do something.
  • Numbers 30:11 - Suppose her husband hears about what she did. He doesn’t say anything to her about it. And he doesn’t try to stop her from keeping her promises. Then she must keep all of them. She must do what she agreed to do.
  • Numbers 30:12 - But suppose her husband doesn’t allow her to keep her promises when he hears about them. Then she doesn’t have to do what she promised. She doesn’t have to do what she agreed to do. Her husband has kept her from doing what she said she would do. The Lord will set her free.
  • Numbers 30:13 - Her husband can let her keep any special promise she makes. Or he can refuse to let her keep it. Suppose she gives her word not to eat anything. Then her husband can let her keep her promise. Or he can refuse to let her keep it.
  • Numbers 30:14 - But suppose day after day her husband doesn’t say anything to her about what she did. Then he lets her keep all her promises. He lets her do everything she agreed to do. That’s because he didn’t say anything to her when he heard about what she had done.
  • Numbers 30:15 - But suppose some time after he hears about her promises he doesn’t let her keep them. Then she will be guilty. But he will bear the consequences for her guilt.”
  • Numbers 30:16 - These are the rules the Lord gave Moses about a man and his wife. And these are the rules the Lord gave about a father and his young daughter still living at home.
  • Psalm 76:11 - Make promises to the Lord your God and keep them. Let all the neighboring nations bring gifts to the God who should be respected.
  • Deuteronomy 23:18 - The Lord your God hates the money that men and women get for being prostitutes. So don’t take that money into the house of the Lord to pay what you promised to give.
  • Psalm 66:13 - I will come to your temple with burnt offerings. I will keep my promises to you.
  • Psalm 66:14 - I made them with my lips. My mouth spoke them when I was in trouble.
  • Ecclesiastes 5:4 - When you make a promise to God, don’t wait too long to carry it out. He isn’t pleased with foolish people. So do what you have promised.
  • Ecclesiastes 5:5 - It is not good to make a promise and not keep it. It is better to make no promise at all.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Don’t put off giving to the Lord your God everything you promise him. He will certainly require it from you. And you will be guilty of committing a sin.
  • 新标点和合本 - “你向耶和华你的 神许愿,偿还不可迟延;因为耶和华你的 神必定向你追讨,你不偿还就有罪。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你向耶和华—你的上帝许愿,不可迟延还愿,因为耶和华—你的上帝必定向你追讨,你就有罪了。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你向耶和华—你的 神许愿,不可迟延还愿,因为耶和华—你的 神必定向你追讨,你就有罪了。
  • 当代译本 - “如果你们向你们的上帝耶和华许愿,不可迟迟不还愿,因为你们的上帝耶和华必追讨许愿不还的罪。
  • 圣经新译本 - “如果你向耶和华你的 神许了愿,就不可迟延还愿,因为耶和华你的 神必向你追讨,那时你就有罪了。
  • 中文标准译本 - 你如果向耶和华你的神许了愿,不可迟延还愿,因为耶和华你的神必定向你追讨,那时你身上就有罪过了。
  • 现代标点和合本 - “你向耶和华你的神许愿,偿还不可迟延,因为耶和华你的神必定向你追讨,你不偿还就有罪。
  • 和合本(拼音版) - “你向耶和华你的上帝许愿,偿还不可迟延,因为耶和华你的上帝必定向你追讨,你不偿还就有罪;
  • New International Version - If you make a vow to the Lord your God, do not be slow to pay it, for the Lord your God will certainly demand it of you and you will be guilty of sin.
  • English Standard Version - “If you make a vow to the Lord your God, you shall not delay fulfilling it, for the Lord your God will surely require it of you, and you will be guilty of sin.
  • New Living Translation - “When you make a vow to the Lord your God, be prompt in fulfilling whatever you promised him. For the Lord your God demands that you promptly fulfill all your vows, or you will be guilty of sin.
  • The Message - When you make a vow to God, your God, don’t put off keeping it; God, your God, expects you to keep it and if you don’t you’re guilty. But if you don’t make a vow in the first place, there’s no sin. If you say you’re going to do something, do it. Keep the vow you willingly vowed to God, your God. You promised it, so do it.
  • Christian Standard Bible - “If you make a vow to the Lord your God, do not be slow to keep it, because he will require it of you, and it will be counted against you as sin.
  • New American Standard Bible - “When you make a vow to the Lord your God, you shall not delay to pay it, for the Lord your God will certainly require it of you, and it will be a sin for you.
  • New King James Version - “When you make a vow to the Lord your God, you shall not delay to pay it; for the Lord your God will surely require it of you, and it would be sin to you.
  • Amplified Bible - “When you make a vow to the Lord your God, you shall not delay to pay it, for He will most certainly require it of you, and a delay would cause you to sin.
  • American Standard Version - When thou shalt vow a vow unto Jehovah thy God, thou shalt not be slack to pay it: for Jehovah thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.
  • King James Version - When thou shalt vow a vow unto the Lord thy God, thou shalt not slack to pay it: for the Lord thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.
  • New English Translation - When you make a vow to the Lord your God you must not delay in fulfilling it, for otherwise he will surely hold you accountable as a sinner.
  • World English Bible - When you vow a vow to Yahweh your God, you shall not be slack to pay it, for Yahweh your God will surely require it of you; and it would be sin in you.
  • 新標點和合本 - 「你向耶和華-你的神許願,償還不可遲延;因為耶和華-你的神必定向你追討,你不償還就有罪。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你向耶和華-你的上帝許願,不可遲延還願,因為耶和華-你的上帝必定向你追討,你就有罪了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你向耶和華—你的 神許願,不可遲延還願,因為耶和華—你的 神必定向你追討,你就有罪了。
  • 當代譯本 - 「如果你們向你們的上帝耶和華許願,不可遲遲不還願,因為你們的上帝耶和華必追討許願不還的罪。
  • 聖經新譯本 - “如果你向耶和華你的 神許了願,就不可遲延還願,因為耶和華你的 神必向你追討,那時你就有罪了。
  • 呂振中譯本 - 『你向永恆主你的上帝許了願,償還不可遲延,因為永恆主你的上帝必定向你追討,你就有罪。
  • 中文標準譯本 - 你如果向耶和華你的神許了願,不可遲延還願,因為耶和華你的神必定向你追討,那時你身上就有罪過了。
  • 現代標點和合本 - 「你向耶和華你的神許願,償還不可遲延,因為耶和華你的神必定向你追討,你不償還就有罪。
  • 文理和合譯本 - 許願於爾上帝耶和華、償之勿遲、彼必討之於爾、若不償之、則為有罪、
  • 文理委辦譯本 - 爾發願於爾上帝耶和華前、彼必取償於爾、不償有罪、故償之勿遲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾許願於主爾天主前、償之勿遲、若待主問爾、爾必有罪、
  • Nueva Versión Internacional - »Si le haces una promesa al Señor tu Dios, no tardes en cumplirla, porque sin duda él demandará que se la cumplas; si no se la cumples, habrás cometido pecado.
  • 현대인의 성경 - “여러분이 여호와께 맹세한 것은 빨리 이행하도록 하십시오. 여러분의 하나님 여호와께서는 반드시 그것을 요구하실 것입니다. 여러분이 맹세한 것을 지키지 않으면 그것은 죄가 됩니다.
  • Новый Русский Перевод - Если ты дашь обет Господу, твоему Богу, то не медли исполнить его, потому что Господь, твой Бог, непременно потребует от тебя его исполнения, и на тебе будет грех.
  • Восточный перевод - Если ты дашь обет Вечному, твоему Богу, то не медли исполнить его, потому что Вечный, твой Бог, непременно потребует от тебя его исполнения, и на тебе будет грех.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты дашь обет Вечному, твоему Богу, то не медли исполнить его, потому что Вечный, твой Бог, непременно потребует от тебя его исполнения, и на тебе будет грех.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты дашь обет Вечному, твоему Богу, то не медли исполнить его, потому что Вечный, твой Бог, непременно потребует от тебя его исполнения, и на тебе будет грех.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous pouvez exiger des intérêts lorsque vous faites un prêt à un étranger, mais vous ne prêterez pas à intérêt à vos compatriotes. Alors l’Eternel votre Dieu vous bénira dans tout ce que vous entreprendrez dans le pays où vous allez entrer pour en prendre possession .
  • リビングバイブル - あなたの神、主に誓いを立てたら、すぐ実行しなさい。どんなことでも、ぐずぐずとあとに延ばしてはいけません。誓いを破るのは罪です。
  • Nova Versão Internacional - “Se um de vocês fizer um voto ao Senhor, o seu Deus, não demore a cumpri-lo, pois o Senhor, o seu Deus, certamente pedirá contas a você, e você será culpado de pecado se não o cumprir.
  • Hoffnung für alle - Nur von Ausländern dürft ihr Zinsen verlangen, nicht von Israeliten. Wenn ihr euch daran haltet, wird der Herr, euer Gott, euch segnen und eure Arbeit gelingen lassen in dem Land, das ihr in Besitz nehmt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi hứa nguyện điều gì với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em, phải làm theo điều mình đã hứa nguyện, phải dâng vật mình đã hứa. Vì Chúa đòi hỏi anh em thực hiện lời hứa nguyện mình. Nếu không, anh em mang tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านถวายสัตย์ปฏิญาณต่อพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่าน อย่าผัดผ่อนที่จะทำตามที่ปฏิญาณไว้ เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านจะทรงเรียกร้องให้ทำตามคำปฏิญาณนั้นแน่นอน มิฉะนั้นท่านจะมีความผิดบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ท่าน​สัญญา​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ก็​อย่า​เลื่อน​กำหนด​ไม่​ทำ​ตาม​คำ​สัญญา เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ต้องการ​ให้​ท่าน​ทำ​ตาม​ที่​ได้​สัญญา​ไว้ มิ​ฉะนั้น​ท่าน​จะ​ถูก​นับ​ว่า​ท่าน​มี​บาป
  • Jonah 2:9 - But I will sacrifice a thank offering to you. And I will shout with thankful praise. I will do what I have promised. I will say, ‘Lord, you are the one who saves.’ ”
  • Nahum 1:15 - Look at the mountains of Judah! I see a messenger running to bring good news! He’s telling us that peace has come! People of Judah, celebrate your feasts. Carry out your promises. The evil Assyrians won’t attack you again. They’ll be completely destroyed.
  • Genesis 35:1 - Then God said to Jacob, “Go up to Bethel and live there. Build an altar there to honor me. That’s where I appeared to you when you were running away from your brother Esau.”
  • Genesis 35:2 - So Jacob spoke to his family and to everyone with him. He said, “Get rid of the statues of false gods you have with you. Make yourselves pure by washing and changing your clothes.
  • Genesis 35:3 - Come, let’s go up to Bethel. There I’ll build an altar to honor God. He answered me when I was in trouble. He’s been with me everywhere I’ve gone.”
  • Genesis 28:20 - Then Jacob made a promise. He said, “May God be with me. May he watch over me on this journey I’m taking. May he give me food to eat and clothes to wear.
  • Psalm 56:12 - God, I have made promises to you. I will bring my thank offerings to you.
  • Psalm 116:18 - In front of all the Lord’s people, I will do what I promised him.
  • Matthew 5:33 - “Again, you have heard what was said to your people long ago. They were told, ‘Do not break the promises you make to the Lord. Keep your promises to the Lord that you have made.’
  • Jonah 1:16 - The men saw what had happened. Then they began to have great respect for the Lord. They offered a sacrifice to him. And they made promises to him.
  • Leviticus 27:2 - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘Suppose someone makes a special promise to set a person apart to serve the Lord. Here is how much it will cost to set that person free from the promise to serve.
  • Leviticus 27:3 - The cost for a male between the ages of twenty and sixty is 20 ounces of silver. It must be weighed out in keeping with the standard weights that are used in the sacred tent.
  • Leviticus 27:4 - The cost for a female of the same age is 12 ounces of silver.
  • Leviticus 27:5 - The cost for a male between the ages of five and twenty is 8 ounces of silver. The cost for a female of the same age is 4 ounces of silver.
  • Leviticus 27:6 - The cost for a male between the ages of one month and five years is 2 ounces of silver. The cost for a female of the same age is 1 ounce of silver.
  • Leviticus 27:7 - The cost for a male who is sixty years old or more is 6 ounces of silver. The cost for a female of the same age is 4 ounces of silver.
  • Leviticus 27:8 - But suppose the one who makes the special promise is too poor to pay the required amount. Then they must bring to the priest the person who will be set free. The priest will decide the right value for that person. It will be based on how much the one who makes the promise can afford.
  • Leviticus 27:9 - “ ‘Suppose what they promised is an animal that the Lord will accept as an offering. Then the animal given to the Lord becomes holy.
  • Leviticus 27:10 - The one who makes the promise must not trade it. They must not trade a good animal for a bad one. And they must not trade a bad animal for a good one. Suppose they choose one animal instead of another. Then both animals become holy.
  • Leviticus 27:11 - Suppose the animal they promised is not “clean.” Suppose the Lord will not accept it as an offering. Then the animal must be brought to the priest.
  • Leviticus 27:12 - He will decide whether it is good or bad. Its value will be what he decides it will be.
  • Leviticus 27:13 - Suppose the owner wants to buy the animal back. Then a fifth must be added to its cost.
  • Leviticus 27:14 - “ ‘Suppose someone sets apart their house as something holy to the Lord. Then the priest will decide whether it is good or bad. Its value will remain what he decides it will be.
  • Leviticus 27:15 - Suppose the person sets apart their house. And suppose later they want to buy it back. Then they must add a fifth to its value. The house will belong to them again.
  • Leviticus 27:16 - “ ‘Suppose someone sets apart a piece of their family’s land to the Lord. Then here is how its value must be decided. It must be based on the number of seeds that are required to grow a full crop on it. That value will be 20 ounces of silver for every 300 pounds of barley seeds.
  • Leviticus 27:17 - Suppose they set apart their field during the Year of Jubilee. Then the value that has been decided will not be changed.
  • Leviticus 27:18 - But suppose they set apart their field after the Year of Jubilee. Then here is how the priest will decide its value. It will be based on the number of years that are left until the next Year of Jubilee. The value decided will be reduced.
  • Leviticus 27:19 - Suppose the one who set apart their field wants to buy it back. Then they must add a fifth to its value. The field will belong to them again.
  • Leviticus 27:20 - But suppose they do not buy back the field. Instead, suppose they sell it to someone else. Then they can never buy it back.
  • Leviticus 27:21 - When the field is set free in the Year of Jubilee, it will become holy. It will be like a field set apart to the Lord. It will become the property of the priests.
  • Leviticus 27:22 - “ ‘Suppose someone sets apart to the Lord a field they have bought. And suppose it is not part of their family’s land.
  • Leviticus 27:23 - Then here is how the priest will decide its value. It will be based on the number of years that are left until the Year of Jubilee. The owner must pay that value on the day it is decided. The money is holy. It is set apart for the Lord.
  • Leviticus 27:24 - In the Year of Jubilee the field will go back to the person it was bought from. That person is the one who had owned the land before.
  • Leviticus 27:25 - Every amount of money must be weighed out in keeping with the standard weights used in the sacred tent.
  • Leviticus 27:26 - “ ‘But no one can set apart the first male animal born to its mother. That animal already belongs to the Lord. It does not matter whether it is an ox or a sheep. It belongs to the Lord.
  • Leviticus 27:27 - Suppose it is an “unclean” animal. Then the owner may buy it back at the value that has been decided. And they must add a fifth to its value. But suppose it is not bought back. Then it must be sold at the value that has been decided.
  • Leviticus 27:28 - “ ‘But nothing a person owns and sets apart to the Lord can be sold or bought back. It does not matter whether it is a human being or an animal or a family’s land. Everything set apart to the Lord is very holy to him.
  • Leviticus 27:29 - “ ‘No one set apart in a special way to be destroyed can be bought back. They must be put to death.
  • Leviticus 27:30 - “ ‘A tenth of everything the land produces belongs to the Lord. That includes grain from the soil and fruit from the trees. It is holy. It is set apart for him.
  • Leviticus 27:31 - Suppose someone wants to buy back some of their tenth. Then they must add a fifth of the cost to it.
  • Leviticus 27:32 - Every tenth part of herds and flocks will be holy. They will be set apart for the Lord. That includes every tenth animal that its shepherd marks with his wooden staff.
  • Leviticus 27:33 - No one may pick out the good animals from the bad. They must not choose one animal instead of another. But if anyone does, both animals become holy. They can’t be bought back.’ ”
  • Leviticus 27:34 - The Lord gave Moses all these commands on Mount Sinai for the Israelites.
  • Numbers 30:1 - Moses spoke to the heads of the tribes of Israel. He said, “Here is what the Lord commands.
  • Numbers 30:2 - Suppose a man makes a special promise to the Lord. Or suppose he gives his word to do something. Then he must keep his promise. He must do everything he said he would do.
  • Numbers 30:3 - “Suppose a young woman is still living in her father’s house. She makes a special promise to the Lord. Or she gives her word to do something.
  • Numbers 30:4 - Suppose her father hears about her promise. And he doesn’t say anything to her about it. Then she must keep her promise. She must do what she agreed to do.
  • Numbers 30:5 - But suppose her father doesn’t allow her to keep her promises when he hears about them. Then she doesn’t have to do what she promised or agreed to do. The Lord will set her free. He’ll do it because her father hasn’t allowed her to keep her promises.
  • Numbers 30:6 - “Suppose she gets married after she makes a special promise. Or she gets married after agreeing to do something without thinking it through.
  • Numbers 30:7 - Suppose her husband hears about what she did. And he doesn’t say anything to her about it. Then she must keep her promise. She must do what she agreed to do.
  • Numbers 30:8 - But suppose her husband doesn’t allow her to keep her promises when he hears about them. Then she doesn’t have to do what she promised. She doesn’t have to do what she agreed to do without thinking it through. The Lord will set her free.
  • Numbers 30:9 - “Suppose a widow makes a special promise. Or suppose she gives her word to do something. Then she must keep her promise. She must do what she agreed to do. The same rules apply to a woman who has been divorced.
  • Numbers 30:10 - “Suppose a woman living with her husband makes a special promise. Or she gives her word to do something.
  • Numbers 30:11 - Suppose her husband hears about what she did. He doesn’t say anything to her about it. And he doesn’t try to stop her from keeping her promises. Then she must keep all of them. She must do what she agreed to do.
  • Numbers 30:12 - But suppose her husband doesn’t allow her to keep her promises when he hears about them. Then she doesn’t have to do what she promised. She doesn’t have to do what she agreed to do. Her husband has kept her from doing what she said she would do. The Lord will set her free.
  • Numbers 30:13 - Her husband can let her keep any special promise she makes. Or he can refuse to let her keep it. Suppose she gives her word not to eat anything. Then her husband can let her keep her promise. Or he can refuse to let her keep it.
  • Numbers 30:14 - But suppose day after day her husband doesn’t say anything to her about what she did. Then he lets her keep all her promises. He lets her do everything she agreed to do. That’s because he didn’t say anything to her when he heard about what she had done.
  • Numbers 30:15 - But suppose some time after he hears about her promises he doesn’t let her keep them. Then she will be guilty. But he will bear the consequences for her guilt.”
  • Numbers 30:16 - These are the rules the Lord gave Moses about a man and his wife. And these are the rules the Lord gave about a father and his young daughter still living at home.
  • Psalm 76:11 - Make promises to the Lord your God and keep them. Let all the neighboring nations bring gifts to the God who should be respected.
  • Deuteronomy 23:18 - The Lord your God hates the money that men and women get for being prostitutes. So don’t take that money into the house of the Lord to pay what you promised to give.
  • Psalm 66:13 - I will come to your temple with burnt offerings. I will keep my promises to you.
  • Psalm 66:14 - I made them with my lips. My mouth spoke them when I was in trouble.
  • Ecclesiastes 5:4 - When you make a promise to God, don’t wait too long to carry it out. He isn’t pleased with foolish people. So do what you have promised.
  • Ecclesiastes 5:5 - It is not good to make a promise and not keep it. It is better to make no promise at all.
圣经
资源
计划
奉献