逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - “你若路上看见鸟窝,无论在树上或地上,里头有小鸟或有蛋,母鸟伏在小鸟或蛋上,你不可连母鸟带小鸟一起拿去。
- 新标点和合本 - “你若路上遇见鸟窝,或在树上或在地上,里头有雏或有蛋,母鸟伏在雏上或在蛋上,你不可连母带雏一并取去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你若路上看见鸟窝,无论在树上或地上,里头有小鸟或有蛋,母鸟伏在小鸟或蛋上,你不可连母鸟带小鸟一起拿去。
- 当代译本 - “如果你们在路边的树上或地上看见鸟巢,里面有雏鸟或蛋,并有母鸟伏在上面,不可把母鸟和雏鸟一起取走。
- 圣经新译本 - “如果你在路上遇见鸟窝,或是在树上,或是在地上;里面有雏鸟,或是有蛋;母鸟伏在雏鸟身上,或在蛋上;你不可连母带子一起取去;
- 中文标准译本 - 如果你在路上,在哪棵树上或在地上发现一个鸟窝,里面有幼雏或蛋,而母鸟卧在幼雏或蛋上,你不可把母鸟与雏鸟一起带走。
- 现代标点和合本 - “你若路上遇见鸟窝,或在树上或在地上,里头有雏或有蛋,母鸟伏在雏上或在蛋上,你不可连母带雏一并取去。
- 和合本(拼音版) - “你若路上遇见鸟窝,或在树上,或在地上,里头有雏或有蛋,母鸟伏在雏上,或在蛋上,你不可连母带雏一并取去。
- New International Version - If you come across a bird’s nest beside the road, either in a tree or on the ground, and the mother is sitting on the young or on the eggs, do not take the mother with the young.
- New International Reader's Version - Suppose you happen to find a bird’s nest beside the road. It might be in a tree or on the ground. And suppose the mother bird is sitting on her little birds or on the eggs. Then don’t take the mother along with the little ones.
- English Standard Version - “If you come across a bird’s nest in any tree or on the ground, with young ones or eggs and the mother sitting on the young or on the eggs, you shall not take the mother with the young.
- New Living Translation - “If you happen to find a bird’s nest in a tree or on the ground, and there are young ones or eggs in it with the mother sitting in the nest, do not take the mother with the young.
- The Message - When you come across a bird’s nest alongside the road, whether in a tree or on the ground, and the mother is sitting on the young or on the eggs, don’t take the mother with the young. You may take the babies, but let the mother go so that you will live a good and long life.
- Christian Standard Bible - “If you come across a bird’s nest with chicks or eggs, either in a tree or on the ground along the road, and the mother is sitting on the chicks or eggs, do not take the mother along with the young.
- New American Standard Bible - “If you happen to come upon a bird’s nest along the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs in it, and the mother sitting on the young or on the eggs, you shall not take the mother with the young;
- New King James Version - “If a bird’s nest happens to be before you along the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, with the mother sitting on the young or on the eggs, you shall not take the mother with the young;
- Amplified Bible - “If you happen to come upon a bird’s nest along the road, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the mother [bird] is sitting on the young or on the eggs, you shall not take the mother with the young.
- American Standard Version - If a bird’s nest chance to be before thee in the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:
- King James Version - If a bird's nest chance to be before thee in the way in any tree, or on the ground, whether they be young ones, or eggs, and the dam sitting upon the young, or upon the eggs, thou shalt not take the dam with the young:
- New English Translation - If you happen to notice a bird’s nest along the road, whether in a tree or on the ground, and there are chicks or eggs with the mother bird sitting on them, you must not take the mother from the young.
- World English Bible - If you come across a bird’s nest on the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the hen sitting on the young, or on the eggs, you shall not take the hen with the young.
- 新標點和合本 - 「你若路上遇見鳥窩,或在樹上或在地上,裏頭有雛或有蛋,母鳥伏在雛上或在蛋上,你不可連母帶雛一併取去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你若路上看見鳥窩,無論在樹上或地上,裏頭有小鳥或有蛋,母鳥伏在小鳥或蛋上,你不可連母鳥帶小鳥一起拿去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你若路上看見鳥窩,無論在樹上或地上,裏頭有小鳥或有蛋,母鳥伏在小鳥或蛋上,你不可連母鳥帶小鳥一起拿去。
- 當代譯本 - 「如果你們在路邊的樹上或地上看見鳥巢,裡面有雛鳥或蛋,並有母鳥伏在上面,不可把母鳥和雛鳥一起取走。
- 聖經新譯本 - “如果你在路上遇見鳥窩,或是在樹上,或是在地上;裡面有雛鳥,或是有蛋;母鳥伏在雛鳥身上,或在蛋上;你不可連母帶子一起取去;
- 呂振中譯本 - 『你在路上若碰見鳥窩在你面前,或是在樹上,或是在地上,裏面有雛、或是有蛋,而母鳥伏在雛上、或是蛋上,你不可連母帶子一併取去;
- 中文標準譯本 - 如果你在路上,在哪棵樹上或在地上發現一個鳥窩,裡面有幼雛或蛋,而母鳥臥在幼雛或蛋上,你不可把母鳥與雛鳥一起帶走。
- 現代標點和合本 - 「你若路上遇見鳥窩,或在樹上或在地上,裡頭有雛或有蛋,母鳥伏在雛上或在蛋上,你不可連母帶雛一併取去。
- 文理和合譯本 - 途間如遇鳥巢、在樹在地、有雛有卵、母鳥伏之、不可母子兼取、
- 文理委辦譯本 - 如途間見鳥巢在樹、或在隙地、無論有雛有卵、或有雌鳥伏卵伏雛、則不可兼取、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如於途間遇鳥巢、或在樹、或在地、有雛或卵、母鳥伏雛或伏卵、則不可母子兼取、
- Nueva Versión Internacional - »Si en el camino encuentras el nido de un ave en un árbol o en el suelo, y a la madre echada sobre los polluelos o sobre los huevos, no te quedes con la madre y con la cría.
- 현대인의 성경 - “만일 여러분이 나무나 땅에 있는 새의 보금자리에 어미 새가 새끼나 알을 품고 있는 것을 보거든 그 어미나 새끼를 다 잡아가지 마십시오.
- Новый Русский Перевод - Если в дороге тебе попадется птичье гнездо на каком-либо дереве или на земле, и если птица-мать сидит там со своими птенцами или на яйцах, то не забирай мать вместе с птенцами.
- Восточный перевод - Если в дороге тебе попадётся птичье гнездо на каком-нибудь дереве или на земле, и если птица-мать сидит в нём на яйцах или с птенцами, то не забирай мать вместе с птенцами.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если в дороге тебе попадётся птичье гнездо на каком-нибудь дереве или на земле, и если птица-мать сидит в нём на яйцах или с птенцами, то не забирай мать вместе с птенцами.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если в дороге тебе попадётся птичье гнездо на каком-нибудь дереве или на земле, и если птица-мать сидит в нём на яйцах или с птенцами, то не забирай мать вместе с птенцами.
- La Bible du Semeur 2015 - Si tu trouves en chemin un nid d’oiseau sur un arbre ou par terre, un nid avec une mère couvant des œufs ou abritant des oisillons, tu ne prendras pas la mère avec sa couvée ;
- リビングバイブル - 鳥の巣が地面や木の上にあるのを見つけたとき、ひなや卵が母鳥といっしょだったら、全部取ってはいけません。
- Nova Versão Internacional - “Se você passar por um ninho de pássaros, numa árvore ou no chão, e a mãe estiver sobre os filhotes ou sobre os ovos, não apanhe a mãe com os filhotes.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr unterwegs in einem Baum oder am Boden ein Nest entdeckt, in dem ein Vogel brütet oder seine Jungen füttert, dann fangt ihn nicht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu gặp một tổ chim trên cây hay dưới đất, có chim mẹ đang ấp con hoặc ấp trứng, thì không được bắt cả mẹ lẫn con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากพบรังนกริมทาง หรือบนต้นไม้ หรือที่พื้น และมีแม่นกกกไข่หรือลูกของมัน อย่าจับทั้งแม่นกและลูกนก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าท่านบังเอิญพบรังนกบนต้นไม้หรือพื้นดิน มีแม่นกกำลังกกลูกหรือกกไข่อยู่ ท่านก็อย่าเอาแม่นกและลูกของมันไป
交叉引用