逐节对照
- 中文標準譯本 - 如果某人娶了妻子,與她同房後卻嫌棄她,
- 新标点和合本 - “人若娶妻,与她同房之后恨恶她,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “人若娶妻,与她同房后恨恶她,
- 和合本2010(神版-简体) - “人若娶妻,与她同房后恨恶她,
- 当代译本 - “如果有人娶了妻子,与她同房后却不喜欢她,
- 圣经新译本 - “如果人娶妻,和她同房之后,就恨她,
- 中文标准译本 - 如果某人娶了妻子,与她同房后却嫌弃她,
- 现代标点和合本 - “人若娶妻,与她同房之后恨恶她,
- 和合本(拼音版) - “人若娶妻,与她同房之后恨恶她,
- New International Version - If a man takes a wife and, after sleeping with her, dislikes her
- New International Reader's Version - Suppose a man marries a woman and sleeps with her. But then he doesn’t like her.
- English Standard Version - “If any man takes a wife and goes in to her and then hates her
- New Living Translation - “Suppose a man marries a woman, but after sleeping with her, he turns against her
- The Message - If a man marries a woman, sleeps with her, and then turns on her, calling her loose, giving her a bad name, saying, “I married this woman, but when I slept with her I discovered she wasn’t a virgin,” then the father and mother of the girl are to take her with the proof of her virginity to the town leaders at the gate. The father is to tell the leaders, “I gave my daughter to this man as wife and he turned on her, rejecting her. And now he has slanderously accused her, claiming that she wasn’t a virgin. But look at this, here is the proof of my daughter’s virginity.” And then he is to spread out her bloodstained wedding garment before the leaders for their examination. The town leaders then are to take the husband, whip him, fine him a hundred pieces of silver, and give it to the father of the girl. The man gave a virgin girl of Israel a bad name. He has to keep her as his wife and can never divorce her.
- Christian Standard Bible - “If a man marries a woman, has sexual relations with her, and comes to hate her,
- New American Standard Bible - “If any man takes a wife and goes in to her and then turns against her,
- New King James Version - “If any man takes a wife, and goes in to her, and detests her,
- Amplified Bible - “If any man takes a wife and goes in to her and then scorns and hates her,
- American Standard Version - If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,
- King James Version - If any man take a wife, and go in unto her, and hate her,
- New English Translation - Suppose a man marries a woman, has sexual relations with her, and then rejects her,
- World English Bible - If any man takes a wife, and goes in to her, hates her,
- 新標點和合本 - 「人若娶妻,與她同房之後恨惡她,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人若娶妻,與她同房後恨惡她,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「人若娶妻,與她同房後恨惡她,
- 當代譯本 - 「如果有人娶了妻子,與她同房後卻不喜歡她,
- 聖經新譯本 - “如果人娶妻,和她同房之後,就恨她,
- 呂振中譯本 - 『人若娶妻,進去找她之後、就不愛她,
- 現代標點和合本 - 「人若娶妻,與她同房之後恨惡她,
- 文理和合譯本 - 人若娶妻、同室後而惡之、
- 文理委辦譯本 - 有人娶妻、既同寢而見憎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人若娶妻、同室之後惡之、
- Nueva Versión Internacional - »Si un hombre se casa, y después de haberse acostado con su esposa le toma aversión,
- 현대인의 성경 - “어떤 사람이 여자와 결혼하여 잠자리를 같이한 후에 그 여자를 미워하여
- Новый Русский Перевод - Если мужчина женится на девушке, но, переспав с ней, возненавидит ее,
- Восточный перевод - Если мужчина женится на девушке, но, переспав с ней, возненавидит её,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если мужчина женится на девушке, но, переспав с ней, возненавидит её,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если мужчина женится на девушке, но, переспав с ней, возненавидит её,
- La Bible du Semeur 2015 - Supposons qu’un homme ait épousé une femme, qu’il se soit uni à elle et que, par la suite, il la prenne en aversion
- リビングバイブル - 結婚してから夫が、結婚前にほかの男と関係があったと妻に言いがかりをつけ、『妻は処女ではなかった』と訴えたら、
- Nova Versão Internacional - “Se um homem casar-se e, depois de deitar-se com a mulher, rejeitá-la
- Hoffnung für alle - Es kann geschehen, dass ein verheirateter Mann schon nach kurzer Zeit nichts mehr von seiner Frau wissen will.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Nếu có người cưới vợ, ngủ với nàng rồi sau đâm ra khinh ghét,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากชายใดแต่งงานและหลังจากที่หลับนอนกับภรรยาแล้วไม่ชอบนาง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าชายใดได้ภรรยา มีเพศสัมพันธ์กับเธอแล้วก็เกลียดชังเธอ
交叉引用
- 創世記 29:23 - 到了傍晚,拉班把自己的女兒莉亞帶來給雅各,雅各就與她同房。
- 創世記 29:31 - 耶和華見莉亞被嫌棄 ,就使她能生育 ;拉結卻不能生育。
- 申命記 24:1 - 一個男人娶了妻子,作了她的丈夫,之後如果在她身上發現了不體面的事而不再喜歡她 ,丈夫就寫下一份休書,交在她手中讓她離開丈夫的家,
- 以弗所書 5:28 - 照樣,丈夫也應該愛自己的妻子,就像愛自己的身體一樣;那愛自己妻子的,就是愛自己。
- 以弗所書 5:29 - 從來沒有人恨惡自己的身體,總是保養、顧惜它,就像基督 對待教會那樣,
- 士師記 15:1 - 過了一些日子,在收割小麥的時候,參孫帶著一隻小山羊去探望他的妻子。他說:「我要進內室見我的妻子」,他岳父卻不讓他進去。
- 士師記 15:2 - 岳父告訴他:「我本以為你恨透了她,就把她嫁給了你的夥伴。她的妹妹不是比她更美嗎?不如讓她妹妹代替她歸你。」
- 創世記 29:21 - 雅各對拉班說:「日期滿了,求你把我的妻子給我,好讓我與她同房。」