逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 那城的长老要把这母牛犊牵到流着溪水、未曾耕耘、未曾撒种的山谷去,在谷中打断它的颈项。
- 新标点和合本 - 把母牛犊牵到流水、未曾耕种的山谷去,在谷中打折母牛犊的颈项。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那城的长老要把这母牛犊牵到流着溪水、未曾耕耘、未曾撒种的山谷去,在谷中打断它的颈项。
- 当代译本 - 去有溪流但无人耕种过的山谷,在那里把它的颈项打断。
- 圣经新译本 - 那城的长老要把母牛犊牵下去,到一个有活水长流的山谷,就是未曾耕种过、未曾撒过种的地方,在那里要打折母牛犊的颈项。
- 中文标准译本 - 城里的长老们要把小母牛牵到有水常流、从未耕耘播种过的溪谷里,在溪谷里打断小母牛的脖子。
- 现代标点和合本 - 把母牛犊牵到流水、未曾耕种的山谷去,在谷中打折母牛犊的颈项。
- 和合本(拼音版) - 把母牛犊牵到流水未曾耕种的山谷去,在谷中打折母牛犊的颈项。
- New International Version - and lead it down to a valley that has not been plowed or planted and where there is a flowing stream. There in the valley they are to break the heifer’s neck.
- New International Reader's Version - The elders must lead it down into a valley. The valley must not have been farmed. There must be a stream flowing through it. There in the valley the elders must break the cow’s neck.
- English Standard Version - And the elders of that city shall bring the heifer down to a valley with running water, which is neither plowed nor sown, and shall break the heifer’s neck there in the valley.
- New Living Translation - They must lead it down to a valley that has not been plowed or planted and that has a stream running through it. There in the valley they must break the heifer’s neck.
- Christian Standard Bible - The elders of that city will bring the cow down to a continually flowing stream, to a place not tilled or sown, and they will break its neck there by the stream.
- New American Standard Bible - and the elders of that city shall bring the heifer down to a valley with running water, which has not been plowed or sown, and they shall break the heifer’s neck there in the valley.
- New King James Version - The elders of that city shall bring the heifer down to a valley with flowing water, which is neither plowed nor sown, and they shall break the heifer’s neck there in the valley.
- Amplified Bible - and the elders of that city shall bring the heifer down to a [river] valley with running water, which has not been plowed or planted, and shall break the heifer’s neck there in the valley.
- American Standard Version - and the elders of that city shall bring down the heifer unto a valley with running water, which is neither plowed nor sown, and shall break the heifer’s neck there in the valley.
- King James Version - And the elders of that city shall bring down the heifer unto a rough valley, which is neither eared nor sown, and shall strike off the heifer's neck there in the valley:
- New English Translation - and bring the heifer down to a wadi with flowing water, to a valley that is neither plowed nor sown. There at the wadi they are to break the heifer’s neck.
- World English Bible - The elders of that city shall bring the heifer down to a valley with running water, which is neither plowed nor sown, and shall break the heifer’s neck there in the valley.
- 新標點和合本 - 把母牛犢牽到流水、未曾耕種的山谷去,在谷中打折母牛犢的頸項。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那城的長老要把這母牛犢牽到流着溪水、未曾耕耘、未曾撒種的山谷去,在谷中打斷牠的頸項。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那城的長老要把這母牛犢牽到流着溪水、未曾耕耘、未曾撒種的山谷去,在谷中打斷牠的頸項。
- 當代譯本 - 去有溪流但無人耕種過的山谷,在那裡把牠的頸項打斷。
- 聖經新譯本 - 那城的長老要把母牛犢牽下去,到一個有活水長流的山谷,就是未曾耕種過、未曾撒過種的地方,在那裡要打折母牛犢的頸項。
- 呂振中譯本 - 那城的長老要把那母牛犢牽下去到一個有活水長流的谿谷、就是未曾被耕種過、未曾被撒過種的,在那裏、就在谿谷間、把那母牛犢的脖子打折了。
- 中文標準譯本 - 城裡的長老們要把小母牛牽到有水常流、從未耕耘播種過的溪谷裡,在溪谷裡打斷小母牛的脖子。
- 現代標點和合本 - 把母牛犢牽到流水、未曾耕種的山谷去,在谷中打折母牛犢的頸項。
- 文理和合譯本 - 牽至活水之谷、其地未經耕種、則於谷中折犢之頸、
- 文理委辦譯本 - 攜犢至活水之谿、其地未嘗耕耘播種、則於谿中斫犢之頸、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其邑之長老以犢牽至有水長流未經耕種之谷、遂於谷中斬犢之頸、
- Nueva Versión Internacional - La llevarán a algún valle donde no se haya arado ni plantado, y donde haya un arroyo de aguas continuas, y allí le romperán el cuello.
- 현대인의 성경 - 항상 물이 흐르고 갈거나 무엇을 심어 보지도 않은 골짜기로 끌고 가 거기서 그 송아지의 목을 꺾어야 합니다.
- Новый Русский Перевод - Затем отведут ее в долину, которая не распахана и не засеяна и где есть проточная вода. На этом месте пусть они свернут шею корове.
- Восточный перевод - Затем отведут эту молодую корову в долину, которая не распахана и не засеяна и где есть проточная вода. На этом месте пусть они свернут шею корове.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем отведут эту молодую корову в долину, которая не распахана и не засеяна и где есть проточная вода. На этом месте пусть они свернут шею корове.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем отведут эту молодую корову в долину, которая не распахана и не засеяна и где есть проточная вода. На этом месте пусть они свернут шею корове.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils l’amèneront dans un ruisseau qui ne tarit jamais, en un lieu qui ne soit ni labouré ni ensemencé. Là, ils lui briseront la nuque dans le ruisseau.
- リビングバイブル - 渓流のある開墾されていない谷間へ行き、そこで子牛の首を折ります。
- Nova Versão Internacional - e a levarão a um vale de terras nunca aradas nem semeadas e onde haja um ribeiro de águas perenes. Vocês quebrarão o pescoço da novilha.
- Hoffnung für alle - Sie bringen sie an einen Bach, der das ganze Jahr Wasser führt, an dessen Ufer aber keine Felder angelegt wurden. Dort brechen sie der Kuh das Genick.
- Kinh Thánh Hiện Đại - dẫn nó xuống một thung lũng không ai cày cấy, tại nơi có dòng nước chảy, vặn cổ con bò.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไปยังหุบเขาซึ่งไม่เคยมีการไถหว่านและมีธารน้ำไหล แล้วหักคอวัวที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ของเมืองนั้นจะนำลูกโคตัวเมียลงไปยังลุ่มน้ำไหลในหุบเขาที่ไหลรินไม่ขาดสายซึ่งยังไม่มีใครใช้ไถหรือหว่านพืช หักคอลูกโคตัวเมียที่ลุ่มน้ำแห่งนั้น
交叉引用