逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 「在耶和華—你 神所賜你為業的地上,若發現有人被殺,暴屍野地,不知道是誰殺的,
- 新标点和合本 - “在耶和华你 神所赐你为业的地上,若遇见被杀的人倒在田野,不知道是谁杀的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “在耶和华—你上帝所赐你为业的地上,若发现有人被杀,暴尸野地,不知道是谁杀的,
- 和合本2010(神版-简体) - “在耶和华—你 神所赐你为业的地上,若发现有人被杀,暴尸野地,不知道是谁杀的,
- 当代译本 - “在你们的上帝耶和华将要赐给你们的土地上,如果发现有人被杀,陈尸野外,却不知道凶手是谁,
- 圣经新译本 - “在耶和华你的 神赐给你作产业的地上,如果发现有被杀的人,倒卧在田野,又不知道是谁杀死他的,
- 中文标准译本 - 在耶和华你的神所赐给你去拥有的那地上,如果发现有人被杀,倒在田野上,却不知道是谁杀的,
- 现代标点和合本 - “在耶和华你神所赐你为业的地上,若遇见被杀的人倒在田野,不知道是谁杀的,
- 和合本(拼音版) - “在耶和华你上帝所赐你为业的地上,若遇见被杀的人倒在田野,不知道是谁杀的,
- New International Version - If someone is found slain, lying in a field in the land the Lord your God is giving you to possess, and it is not known who the killer was,
- New International Reader's Version - Suppose you find someone who has been killed. The body is lying in a field in the land the Lord your God is giving you as your own. But no one knows who the killer was.
- English Standard Version - “If in the land that the Lord your God is giving you to possess someone is found slain, lying in the open country, and it is not known who killed him,
- New Living Translation - “When you are in the land the Lord your God is giving you, someone may be found murdered in a field, and you don’t know who committed the murder.
- The Message - If a dead body is found on the ground, this ground that God, your God, has given you, lying out in the open, and no one knows who killed him, your leaders and judges are to go out and measure the distance from the body to the nearest cities. The leaders and judges of the city that is nearest the corpse will then take a heifer that has never been used for work, never had a yoke on it. The leaders will take the heifer to a valley with a stream, a valley that has never been plowed or planted, and there break the neck of the heifer. The Levitical priests will then step up. God has chosen them to serve him in these matters by settling legal disputes and violent crimes and by pronouncing blessings in God’s name. Finally, all the leaders of that town that is nearest the body will wash their hands over the heifer that had its neck broken at the stream and say, “We didn’t kill this man and we didn’t see who did it. Purify your people Israel whom you redeemed, O God. Clear your people Israel from any guilt in this murder.”
- Christian Standard Bible - “If a murder victim is found lying in a field in the land the Lord your God is giving you to possess, and it is not known who killed him,
- New American Standard Bible - “If a person who has been killed by someone is found lying in the open country in the land which the Lord your God is giving you to possess, and it is not known who struck him,
- New King James Version - “If anyone is found slain, lying in the field in the land which the Lord your God is giving you to possess, and it is not known who killed him,
- Amplified Bible - “If someone is found slain, lying in the field, in the land which the Lord your God gives you to possess, and it is not known who has killed him,
- American Standard Version - If one be found slain in the land which Jehovah thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath smitten him;
- King James Version - If one be found slain in the land which the Lord thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him:
- New English Translation - If a homicide victim should be found lying in a field in the land the Lord your God is giving you, and no one knows who killed him,
- World English Bible - If someone is found slain in the land which Yahweh your God gives you to possess, lying in the field, and it isn’t known who has struck him,
- 新標點和合本 - 「在耶和華-你神所賜你為業的地上,若遇見被殺的人倒在田野,不知道是誰殺的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「在耶和華-你上帝所賜你為業的地上,若發現有人被殺,暴屍野地,不知道是誰殺的,
- 當代譯本 - 「在你們的上帝耶和華將要賜給你們的土地上,如果發現有人被殺,陳屍野外,卻不知道兇手是誰,
- 聖經新譯本 - “在耶和華你的 神賜給你作產業的地上,如果發現有被殺的人,倒臥在田野,又不知道是誰殺死他的,
- 呂振中譯本 - 『在永恆主你的上帝所賜給你去取得的土地上、若發現有被刺死的人、他倒在野外,不知道是誰擊殺的,
- 中文標準譯本 - 在耶和華你的神所賜給你去擁有的那地上,如果發現有人被殺,倒在田野上,卻不知道是誰殺的,
- 現代標點和合本 - 「在耶和華你神所賜你為業的地上,若遇見被殺的人倒在田野,不知道是誰殺的,
- 文理和合譯本 - 在爾上帝耶和華所錫為業之地、若見有被殺者、臥於田間、不知誰殺、
- 文理委辦譯本 - 於爾上帝耶和華所錫之地、田畝間、遇見殺者之尸、不知誰殺、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於主爾之天主所賜爾為業之地、遇有見殺者之屍、偃於田野、不知誰殺、
- Nueva Versión Internacional - »Si en algún campo de la tierra que el Señor tu Dios te da en posesión se halla un muerto, y no se sabe quién pudo haberlo matado,
- 현대인의 성경 - “여러분의 하나님 여호와께서 주시는 땅에서 피살된 시체가 들에 있는 것이 발견되었는데도 살인자가 누군지 알지 못하면
- Новый Русский Перевод - Если в земле, которую Господь, твой Бог, дает тебе во владение, будет найден убитый, лежащий в поле, и останется неизвестным, кто его убил,
- Восточный перевод - Если в земле, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе во владение, будет найден убитый, лежащий в поле, и останется неизвестным, кто его убил,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если в земле, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе во владение, будет найден убитый, лежащий в поле, и останется неизвестным, кто его убил,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если в земле, которую Вечный, твой Бог, даёт тебе во владение, будет найден убитый, лежащий в поле, и останется неизвестным, кто его убил,
- La Bible du Semeur 2015 - Si l’on trouve dans le pays que l’Eternel votre Dieu vous donne à posséder, le cadavre d’un homme assassiné étendu en pleine campagne sans que l’on connaisse le meurtrier,
- リビングバイブル - 主の与えてくださった約束の地で殺人事件があり、被害者は町の外で発見され、現場を目撃した者がいない場合は次のようにしなさい。
- Nova Versão Internacional - “Se alguém for encontrado morto no campo, na terra que o Senhor, o seu Deus, dá a vocês para dela tomarem posse, sem que se saiba quem o matou,
- Hoffnung für alle - Wenn ihr in dem Land, das der Herr, euer Gott, euch gibt, draußen auf dem Feld einen Toten findet und den Mörder nicht kennt,
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Khi sống trong đất nơi Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em ban cho anh em, nếu anh em thấy xác một người bị giết nằm ngoài đồng, nhưng không biết ai là thủ phạm,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อท่านเข้าสู่ดินแดนซึ่งพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านประทานเป็นกรรมสิทธิ์ หากพบศพกลางทุ่งและไม่ทราบว่าใครเป็นคนฆ่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าพบว่ามีคนถูกฆ่าทิ้งไว้ในทุ่งบนแผ่นดินที่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านมอบให้ท่านยึดครอง โดยไม่ทราบว่าใครเป็นคนฆ่า
交叉引用
- 以賽亞書 26:21 - 因為,看哪,耶和華從他的居所出來, 要懲罰地上居民的罪孽。 地必露出其中的血, 不再掩蓋被殺的人。
- 詩篇 9:12 - 那位追討流人血的, 他記念受屈的人, 不忘記困苦人的哀求。
- 詩篇 5:6 - 說謊言的,你必滅絕; 好流人血、玩弄詭詐的,都為耶和華所憎惡。
- 箴言 28:17 - 背負流人血之罪的,必逃跑直到地府; 願無人幫助他!
- 使徒行傳 28:4 - 當地的人看見那毒蛇懸在他手上,就彼此說:「這人必是個兇手,雖然他從海裏獲救,天理仍不容他活着。」