Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:20 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 只有那些你知道不能生产食物的树才可以毁坏;你可以把它们砍下来造攻城的工具,攻打那与你打仗的城,直到把城攻下。”
  • 新标点和合本 - 惟独你所知道不是结果子的树木可以毁坏、砍伐,用以修筑营垒,攻击那与你打仗的城,直到攻塌了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只有那些你知道不能生产食物的树才可以毁坏;你可以把它们砍下来造攻城的工具,攻打那与你打仗的城,直到把城攻下。”
  • 当代译本 - 但你们可以砍那些不结果子的树来建围城的工事,直到攻陷为止。
  • 圣经新译本 - 只有你知道不结果子的树木,你才可以毁坏砍伐,用来建造围城的设备,攻击那与你作战的城,直到把它攻下为止。”
  • 中文标准译本 - 只有那些你知道不是果树的树木,你可以砍伐它,用来修筑围城设施攻击与你交战的城,直到城陷落。
  • 现代标点和合本 - 唯独你所知道不是结果子的树木,可以毁坏、砍伐,用以修筑营垒,攻击那与你打仗的城,直到攻塌了。
  • 和合本(拼音版) - 惟独你所知道不是结果子的树木可以毁坏、砍伐,用以修筑营垒,攻击那与你打仗的城,直到攻塌了。”
  • New International Version - However, you may cut down trees that you know are not fruit trees and use them to build siege works until the city at war with you falls.
  • New International Reader's Version - But you can cut down trees that you know aren’t fruit trees. You can build war machines out of their wood. You can use them until you capture the city you are fighting against.
  • English Standard Version - Only the trees that you know are not trees for food you may destroy and cut down, that you may build siegeworks against the city that makes war with you, until it falls.
  • New Living Translation - You may only cut down trees that you know are not valuable for food. Use them to make the equipment you need to attack the enemy town until it falls.
  • Christian Standard Bible - But you may destroy the trees that you know do not produce food. You may cut them down to build siege works against the city that is waging war against you, until it falls.
  • New American Standard Bible - Only the trees that you know are not fruit trees you shall destroy and cut down, so that you may construct siegeworks against the city that is making war against you until it falls.
  • New King James Version - Only the trees which you know are not trees for food you may destroy and cut down, to build siegeworks against the city that makes war with you, until it is subdued.
  • Amplified Bible - Only the trees which you know are not fruit trees shall you destroy and cut down, so that you may build siegeworks against the city that is making war with you until it falls.
  • American Standard Version - Only the trees of which thou knowest that they are not trees for food, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it fall.
  • King James Version - Only the trees which thou knowest that they be not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be subdued.
  • New English Translation - However, you may chop down any tree you know is not suitable for food, and you may use it to build siege works against the city that is making war with you until that city falls.
  • World English Bible - Only the trees that you know are not trees for food, you shall destroy and cut them down. You shall build bulwarks against the city that makes war with you, until it falls.
  • 新標點和合本 - 惟獨你所知道不是結果子的樹木可以毀壞、砍伐,用以修築營壘,攻擊那與你打仗的城,直到攻塌了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只有那些你知道不能生產食物的樹才可以毀壞;你可以把它們砍下來造攻城的工具,攻打那與你打仗的城,直到把城攻下。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只有那些你知道不能生產食物的樹才可以毀壞;你可以把它們砍下來造攻城的工具,攻打那與你打仗的城,直到把城攻下。」
  • 當代譯本 - 但你們可以砍那些不結果子的樹來建圍城的工事,直到攻陷為止。
  • 聖經新譯本 - 只有你知道不結果子的樹木,你才可以毀壞砍伐,用來建造圍城的設備,攻擊那與你作戰的城,直到把它攻下為止。”
  • 呂振中譯本 - 不過你所知道的樹、不是 產 食物之樹的、那種你倒可以摧毁而砍掉, 用來 造木柵,攻擊那對你作戰的城,直到把它攻下。
  • 中文標準譯本 - 只有那些你知道不是果樹的樹木,你可以砍伐它,用來修築圍城設施攻擊與你交戰的城,直到城陷落。
  • 現代標點和合本 - 唯獨你所知道不是結果子的樹木,可以毀壞、砍伐,用以修築營壘,攻擊那與你打仗的城,直到攻塌了。
  • 文理和合譯本 - 惟爾所知非結果之樹、則可伐之、以為營壘、迨至敵城破降之日、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾所知無果之樹、則可砍伐、積之成壘、迨於城破之日、然後已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾知無果可食之樹、則可伐之、用以築壘、以攻敵城、待至降伏、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, podrás derribar los árboles que no sean frutales y construir con ellos instrumentos de asedio contra la ciudad que tengas sitiada, hasta que caiga bajo tu dominio.
  • 현대인의 성경 - 그러나 과일 나무가 아닌 나무는 잘라서 성을 공격하는 데 필요한 기구를 만들어 그 성을 함락시킬 때까지 사용하십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Ты можешь рубить деревья, о которых знаешь, что они не приносят плодов, и использовать их для осадных сооружений, пока город, который воюет с тобой, не падет.
  • Восточный перевод - Но ты можешь рубить деревья, которые не приносят плодов, и использовать их для осадных сооружений, пока город, который воюет с тобой, не падёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ты можешь рубить деревья, которые не приносят плодов, и использовать их для осадных сооружений, пока город, который воюет с тобой, не падёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ты можешь рубить деревья, которые не приносят плодов, и использовать их для осадных сооружений, пока город, который воюет с тобой, не падёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous pourrez seulement détruire et abattre les arbres dont vous savez qu’ils ne portent pas de fruits comestibles. Vous pourrez en utiliser le bois pour des ouvrages de siège contre la ville qui est en guerre contre vous, jusqu’à ce qu’elle succombe.
  • リビングバイブル - 食用にならない木は切り倒し、城攻め用のはしご、やぐら、兵器などを作りなさい。
  • Nova Versão Internacional - Entretanto, poderão derrubar as árvores que vocês sabem que não são frutíferas, para utilizá-las em obras que ajudem o cerco, até que caia a cidade que está em guerra contra vocês.
  • Hoffnung für alle - Fällt nur die Bäume, die ganz sicher keine Frucht tragen. Aus ihrem Holz könnt ihr Vorrichtungen für die Belagerung bauen, um die Stadt damit einzunehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, anh em được đốn những cây không sinh quả để dùng làm các dụng cụ tấn công thành.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท่านอาจจะโค่นต้นไม้ซึ่งไม่ได้ใช้เป็นอาหารเพื่อใช้ทำเครื่องล้อมเมืองของศัตรูจนกว่าเมืองจะแตก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​ต้นไม้​ต้น​ใด​ที่​ท่าน​ทราบ​ว่า​จะ​ใช้​เป็น​อาหาร​ไม่​ได้ ท่าน​ก็​ทำลาย​และ​โค่น​มัน​ลง แล้ว​เอา​ไป​ใช้​สร้าง​เชิงเทิน​เพื่อ​ปีน​ขึ้น​ล้อม​เมือง​ที่​ทำ​ศึก​กับ​ท่าน จน​กว่า​เมือง​นั้น​จะ​แตก
交叉引用
  • 传道书 9:14 - 就是有一人口稀少的小城,遇大君王前来攻击,修筑营垒,将城围困。
  • 耶利米书 6:6 - 万军之耶和华如此说: “你们要砍伐树木, 建土堆攻打耶路撒冷, 就是那该受罚的城 , 其中尽是欺压。
  • 申命记 1:28 - 我们上哪里去呢?我们的弟兄使我们胆战心惊 ,说那里的百姓比我们又大又高 ,那里的城镇又大,城墙又坚固,如天一样高,并且我们在那里看见亚衲族人。’
  • 以西结书 17:17 - 当敌人建土堆,筑堡垒,要歼灭许多人时,法老虽有强大军队和大批人马,在战场上还是不能帮助他。
  • 历代志下 26:15 - 又在耶路撒冷叫巧匠设计机器,安在城楼和角楼上,用以射箭,投掷大石。乌西雅的名声传到远方,因为他得了非凡的帮助,极其强盛。
  • 耶利米书 33:4 - 论到这城中的房屋和犹大君王的宫殿,就是拆毁来挡围城工事和刀剑的,耶和华—以色列的 神如此说:
  • 以赛亚书 37:33 - “所以耶和华论亚述王如此说:他必不得来到这城,也不在这里射箭,不得拿盾牌到城前,也不能建土堆攻城。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 只有那些你知道不能生产食物的树才可以毁坏;你可以把它们砍下来造攻城的工具,攻打那与你打仗的城,直到把城攻下。”
  • 新标点和合本 - 惟独你所知道不是结果子的树木可以毁坏、砍伐,用以修筑营垒,攻击那与你打仗的城,直到攻塌了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 只有那些你知道不能生产食物的树才可以毁坏;你可以把它们砍下来造攻城的工具,攻打那与你打仗的城,直到把城攻下。”
  • 当代译本 - 但你们可以砍那些不结果子的树来建围城的工事,直到攻陷为止。
  • 圣经新译本 - 只有你知道不结果子的树木,你才可以毁坏砍伐,用来建造围城的设备,攻击那与你作战的城,直到把它攻下为止。”
  • 中文标准译本 - 只有那些你知道不是果树的树木,你可以砍伐它,用来修筑围城设施攻击与你交战的城,直到城陷落。
  • 现代标点和合本 - 唯独你所知道不是结果子的树木,可以毁坏、砍伐,用以修筑营垒,攻击那与你打仗的城,直到攻塌了。
  • 和合本(拼音版) - 惟独你所知道不是结果子的树木可以毁坏、砍伐,用以修筑营垒,攻击那与你打仗的城,直到攻塌了。”
  • New International Version - However, you may cut down trees that you know are not fruit trees and use them to build siege works until the city at war with you falls.
  • New International Reader's Version - But you can cut down trees that you know aren’t fruit trees. You can build war machines out of their wood. You can use them until you capture the city you are fighting against.
  • English Standard Version - Only the trees that you know are not trees for food you may destroy and cut down, that you may build siegeworks against the city that makes war with you, until it falls.
  • New Living Translation - You may only cut down trees that you know are not valuable for food. Use them to make the equipment you need to attack the enemy town until it falls.
  • Christian Standard Bible - But you may destroy the trees that you know do not produce food. You may cut them down to build siege works against the city that is waging war against you, until it falls.
  • New American Standard Bible - Only the trees that you know are not fruit trees you shall destroy and cut down, so that you may construct siegeworks against the city that is making war against you until it falls.
  • New King James Version - Only the trees which you know are not trees for food you may destroy and cut down, to build siegeworks against the city that makes war with you, until it is subdued.
  • Amplified Bible - Only the trees which you know are not fruit trees shall you destroy and cut down, so that you may build siegeworks against the city that is making war with you until it falls.
  • American Standard Version - Only the trees of which thou knowest that they are not trees for food, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it fall.
  • King James Version - Only the trees which thou knowest that they be not trees for meat, thou shalt destroy and cut them down; and thou shalt build bulwarks against the city that maketh war with thee, until it be subdued.
  • New English Translation - However, you may chop down any tree you know is not suitable for food, and you may use it to build siege works against the city that is making war with you until that city falls.
  • World English Bible - Only the trees that you know are not trees for food, you shall destroy and cut them down. You shall build bulwarks against the city that makes war with you, until it falls.
  • 新標點和合本 - 惟獨你所知道不是結果子的樹木可以毀壞、砍伐,用以修築營壘,攻擊那與你打仗的城,直到攻塌了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 只有那些你知道不能生產食物的樹才可以毀壞;你可以把它們砍下來造攻城的工具,攻打那與你打仗的城,直到把城攻下。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 只有那些你知道不能生產食物的樹才可以毀壞;你可以把它們砍下來造攻城的工具,攻打那與你打仗的城,直到把城攻下。」
  • 當代譯本 - 但你們可以砍那些不結果子的樹來建圍城的工事,直到攻陷為止。
  • 聖經新譯本 - 只有你知道不結果子的樹木,你才可以毀壞砍伐,用來建造圍城的設備,攻擊那與你作戰的城,直到把它攻下為止。”
  • 呂振中譯本 - 不過你所知道的樹、不是 產 食物之樹的、那種你倒可以摧毁而砍掉, 用來 造木柵,攻擊那對你作戰的城,直到把它攻下。
  • 中文標準譯本 - 只有那些你知道不是果樹的樹木,你可以砍伐它,用來修築圍城設施攻擊與你交戰的城,直到城陷落。
  • 現代標點和合本 - 唯獨你所知道不是結果子的樹木,可以毀壞、砍伐,用以修築營壘,攻擊那與你打仗的城,直到攻塌了。
  • 文理和合譯本 - 惟爾所知非結果之樹、則可伐之、以為營壘、迨至敵城破降之日、
  • 文理委辦譯本 - 惟爾所知無果之樹、則可砍伐、積之成壘、迨於城破之日、然後已。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾知無果可食之樹、則可伐之、用以築壘、以攻敵城、待至降伏、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, podrás derribar los árboles que no sean frutales y construir con ellos instrumentos de asedio contra la ciudad que tengas sitiada, hasta que caiga bajo tu dominio.
  • 현대인의 성경 - 그러나 과일 나무가 아닌 나무는 잘라서 성을 공격하는 데 필요한 기구를 만들어 그 성을 함락시킬 때까지 사용하십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Ты можешь рубить деревья, о которых знаешь, что они не приносят плодов, и использовать их для осадных сооружений, пока город, который воюет с тобой, не падет.
  • Восточный перевод - Но ты можешь рубить деревья, которые не приносят плодов, и использовать их для осадных сооружений, пока город, который воюет с тобой, не падёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ты можешь рубить деревья, которые не приносят плодов, и использовать их для осадных сооружений, пока город, который воюет с тобой, не падёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ты можешь рубить деревья, которые не приносят плодов, и использовать их для осадных сооружений, пока город, который воюет с тобой, не падёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous pourrez seulement détruire et abattre les arbres dont vous savez qu’ils ne portent pas de fruits comestibles. Vous pourrez en utiliser le bois pour des ouvrages de siège contre la ville qui est en guerre contre vous, jusqu’à ce qu’elle succombe.
  • リビングバイブル - 食用にならない木は切り倒し、城攻め用のはしご、やぐら、兵器などを作りなさい。
  • Nova Versão Internacional - Entretanto, poderão derrubar as árvores que vocês sabem que não são frutíferas, para utilizá-las em obras que ajudem o cerco, até que caia a cidade que está em guerra contra vocês.
  • Hoffnung für alle - Fällt nur die Bäume, die ganz sicher keine Frucht tragen. Aus ihrem Holz könnt ihr Vorrichtungen für die Belagerung bauen, um die Stadt damit einzunehmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, anh em được đốn những cây không sinh quả để dùng làm các dụng cụ tấn công thành.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ท่านอาจจะโค่นต้นไม้ซึ่งไม่ได้ใช้เป็นอาหารเพื่อใช้ทำเครื่องล้อมเมืองของศัตรูจนกว่าเมืองจะแตก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​ต้นไม้​ต้น​ใด​ที่​ท่าน​ทราบ​ว่า​จะ​ใช้​เป็น​อาหาร​ไม่​ได้ ท่าน​ก็​ทำลาย​และ​โค่น​มัน​ลง แล้ว​เอา​ไป​ใช้​สร้าง​เชิงเทิน​เพื่อ​ปีน​ขึ้น​ล้อม​เมือง​ที่​ทำ​ศึก​กับ​ท่าน จน​กว่า​เมือง​นั้น​จะ​แตก
  • 传道书 9:14 - 就是有一人口稀少的小城,遇大君王前来攻击,修筑营垒,将城围困。
  • 耶利米书 6:6 - 万军之耶和华如此说: “你们要砍伐树木, 建土堆攻打耶路撒冷, 就是那该受罚的城 , 其中尽是欺压。
  • 申命记 1:28 - 我们上哪里去呢?我们的弟兄使我们胆战心惊 ,说那里的百姓比我们又大又高 ,那里的城镇又大,城墙又坚固,如天一样高,并且我们在那里看见亚衲族人。’
  • 以西结书 17:17 - 当敌人建土堆,筑堡垒,要歼灭许多人时,法老虽有强大军队和大批人马,在战场上还是不能帮助他。
  • 历代志下 26:15 - 又在耶路撒冷叫巧匠设计机器,安在城楼和角楼上,用以射箭,投掷大石。乌西雅的名声传到远方,因为他得了非凡的帮助,极其强盛。
  • 耶利米书 33:4 - 论到这城中的房屋和犹大君王的宫殿,就是拆毁来挡围城工事和刀剑的,耶和华—以色列的 神如此说:
  • 以赛亚书 37:33 - “所以耶和华论亚述王如此说:他必不得来到这城,也不在这里射箭,不得拿盾牌到城前,也不能建土堆攻城。
圣经
资源
计划
奉献