Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:6 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 你们要用银子向他们买食物吃,也要用银子向他们买水喝,
  • 新标点和合本 - 你们要用钱向他们买粮吃,也要用钱向他们买水喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要用钱向他们买粮吃,也要用钱向他们买水喝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要用钱向他们买粮吃,也要用钱向他们买水喝。
  • 当代译本 - 你们吃的、喝的,都要花钱向他们买。
  • 圣经新译本 - 你们要用银子向他们买食物吃;也要用银子向他们买水喝。
  • 现代标点和合本 - 你们要用钱向他们买粮吃,也要用钱向他们买水喝。
  • 和合本(拼音版) - 你们要用钱向他们买粮吃,也要用钱向他们买水喝。
  • New International Version - You are to pay them in silver for the food you eat and the water you drink.’ ”
  • New International Reader's Version - Pay them with silver for the food you eat and the water you drink.’ ”
  • English Standard Version - You shall purchase food from them with money, that you may eat, and you shall also buy water from them with money, that you may drink.
  • New Living Translation - If you need food to eat or water to drink, pay them for it.
  • Christian Standard Bible - You may purchase food from them, so that you may eat, and buy water from them to drink.
  • New American Standard Bible - You are to buy food from them with money so that you may eat, and you shall also purchase water from them with money so that you may drink.
  • New King James Version - You shall buy food from them with money, that you may eat; and you shall also buy water from them with money, that you may drink.
  • Amplified Bible - You shall buy food from them with money so that you may [have something to] eat, and you shall also buy water from them with money so that you may [have something to] drink.
  • American Standard Version - Ye shall purchase food of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.
  • King James Version - Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.
  • New English Translation - You may purchase food to eat and water to drink from them.
  • World English Bible - You shall purchase food from them for money, that you may eat. You shall also buy water from them for money, that you may drink.’”
  • 新標點和合本 - 你們要用錢向他們買糧吃,也要用錢向他們買水喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要用錢向他們買糧吃,也要用錢向他們買水喝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要用錢向他們買糧吃,也要用錢向他們買水喝。
  • 當代譯本 - 你們吃的、喝的,都要花錢向他們買。
  • 聖經新譯本 - 你們要用銀子向他們買食物吃;也要用銀子向他們買水喝。
  • 呂振中譯本 - 你們要用銀子向他們糴糧食喫,也要用銀子向他們買水喝。
  • 中文標準譯本 - 你們要用銀子向他們買食物吃,也要用銀子向他們買水喝,
  • 現代標點和合本 - 你們要用錢向他們買糧吃,也要用錢向他們買水喝。
  • 文理和合譯本 - 爾必以金、購糧而食、購水而飲、
  • 文理委辦譯本 - 汝所食之糧、所飲之水、必以金市。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必以銀自彼購糧而食、亦以銀自彼購水而飲、
  • Nueva Versión Internacional - Páguenles todo el alimento y el agua que ustedes consuman’ ”.
  • 현대인의 성경 - 음식이나 물은 그들에게 사먹어라.
  • Новый Русский Перевод - Вы должны заплатить им серебром за пищу, которую будете есть, и за воду, которую будете пить.
  • Восточный перевод - Вы должны заплатить им серебром за пищу, которую будете есть, и за воду, которую будете пить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы должны заплатить им серебром за пищу, которую будете есть, и за воду, которую будете пить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы должны заплатить им серебром за пищу, которую будете есть, и за воду, которую будете пить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous achèterez d’eux tout ce que vous mangerez et vous leur paierez même l’eau que vous boirez :
  • リビングバイブル - 食糧や水が必要なときは、金を払って買いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Vocês lhes pagarão com prata a comida que comerem e a água que beberem’.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr von ihnen etwas zu essen und zu trinken wollt, dann nehmt es euch nicht, ohne dafür zu bezahlen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi cần thức ăn, nước uống, các ngươi phải mua của họ và trả tiền hẳn hoi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะต้องจ่ายเงินค่าน้ำค่าอาหารให้แก่เขา’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ใช้​เงิน​ซื้อ​อาหาร​และ​น้ำ​เพื่อ​ดื่ม​กิน​กัน”’
交叉引用
  • 申命记 2:28 - 你可以按价银卖食物给我吃,也按价银给我水喝,只要让我徒步经过——
  • 申命记 2:29 - 就像住在西珥的以扫子孙和住在亚珥的摩押人对待我的那样——直到我过了约旦河,进入我们的神耶和华赐给我们的那地。”
  • 民数记 20:19 - 以色列人对他说:“我们只从大道上过去;如果我们和我们的牲畜喝了你的水,我们会付水钱。我们没有别的要求,只愿让我们徒步经过!”
  • 帖撒罗尼迦后书 3:7 - 其实你们自己知道应该怎样效法我们,因为我们在你们那里的时候并没有懒散,
  • 帖撒罗尼迦后书 3:8 - 也没有白吃过谁的饭 。相反,我们辛苦劳碌、日夜做工,免得成为你们任何人的负担。
  • 罗马书 12:17 - 不要对任何人以恶报恶;要敬重所有的人看为美善的事;
  • 马太福音 7:12 - 因此在任何事上,你们希望别人怎样对待你们,你们也应当怎样对待别人。要知道,这就是律法和先知 的教导 。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 你们要用银子向他们买食物吃,也要用银子向他们买水喝,
  • 新标点和合本 - 你们要用钱向他们买粮吃,也要用钱向他们买水喝。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要用钱向他们买粮吃,也要用钱向他们买水喝。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要用钱向他们买粮吃,也要用钱向他们买水喝。
  • 当代译本 - 你们吃的、喝的,都要花钱向他们买。
  • 圣经新译本 - 你们要用银子向他们买食物吃;也要用银子向他们买水喝。
  • 现代标点和合本 - 你们要用钱向他们买粮吃,也要用钱向他们买水喝。
  • 和合本(拼音版) - 你们要用钱向他们买粮吃,也要用钱向他们买水喝。
  • New International Version - You are to pay them in silver for the food you eat and the water you drink.’ ”
  • New International Reader's Version - Pay them with silver for the food you eat and the water you drink.’ ”
  • English Standard Version - You shall purchase food from them with money, that you may eat, and you shall also buy water from them with money, that you may drink.
  • New Living Translation - If you need food to eat or water to drink, pay them for it.
  • Christian Standard Bible - You may purchase food from them, so that you may eat, and buy water from them to drink.
  • New American Standard Bible - You are to buy food from them with money so that you may eat, and you shall also purchase water from them with money so that you may drink.
  • New King James Version - You shall buy food from them with money, that you may eat; and you shall also buy water from them with money, that you may drink.
  • Amplified Bible - You shall buy food from them with money so that you may [have something to] eat, and you shall also buy water from them with money so that you may [have something to] drink.
  • American Standard Version - Ye shall purchase food of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.
  • King James Version - Ye shall buy meat of them for money, that ye may eat; and ye shall also buy water of them for money, that ye may drink.
  • New English Translation - You may purchase food to eat and water to drink from them.
  • World English Bible - You shall purchase food from them for money, that you may eat. You shall also buy water from them for money, that you may drink.’”
  • 新標點和合本 - 你們要用錢向他們買糧吃,也要用錢向他們買水喝。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要用錢向他們買糧吃,也要用錢向他們買水喝。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要用錢向他們買糧吃,也要用錢向他們買水喝。
  • 當代譯本 - 你們吃的、喝的,都要花錢向他們買。
  • 聖經新譯本 - 你們要用銀子向他們買食物吃;也要用銀子向他們買水喝。
  • 呂振中譯本 - 你們要用銀子向他們糴糧食喫,也要用銀子向他們買水喝。
  • 中文標準譯本 - 你們要用銀子向他們買食物吃,也要用銀子向他們買水喝,
  • 現代標點和合本 - 你們要用錢向他們買糧吃,也要用錢向他們買水喝。
  • 文理和合譯本 - 爾必以金、購糧而食、購水而飲、
  • 文理委辦譯本 - 汝所食之糧、所飲之水、必以金市。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必以銀自彼購糧而食、亦以銀自彼購水而飲、
  • Nueva Versión Internacional - Páguenles todo el alimento y el agua que ustedes consuman’ ”.
  • 현대인의 성경 - 음식이나 물은 그들에게 사먹어라.
  • Новый Русский Перевод - Вы должны заплатить им серебром за пищу, которую будете есть, и за воду, которую будете пить.
  • Восточный перевод - Вы должны заплатить им серебром за пищу, которую будете есть, и за воду, которую будете пить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы должны заплатить им серебром за пищу, которую будете есть, и за воду, которую будете пить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы должны заплатить им серебром за пищу, которую будете есть, и за воду, которую будете пить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous achèterez d’eux tout ce que vous mangerez et vous leur paierez même l’eau que vous boirez :
  • リビングバイブル - 食糧や水が必要なときは、金を払って買いなさい。
  • Nova Versão Internacional - Vocês lhes pagarão com prata a comida que comerem e a água que beberem’.
  • Hoffnung für alle - Wenn ihr von ihnen etwas zu essen und zu trinken wollt, dann nehmt es euch nicht, ohne dafür zu bezahlen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi cần thức ăn, nước uống, các ngươi phải mua của họ và trả tiền hẳn hoi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะต้องจ่ายเงินค่าน้ำค่าอาหารให้แก่เขา’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ใช้​เงิน​ซื้อ​อาหาร​และ​น้ำ​เพื่อ​ดื่ม​กิน​กัน”’
  • 申命记 2:28 - 你可以按价银卖食物给我吃,也按价银给我水喝,只要让我徒步经过——
  • 申命记 2:29 - 就像住在西珥的以扫子孙和住在亚珥的摩押人对待我的那样——直到我过了约旦河,进入我们的神耶和华赐给我们的那地。”
  • 民数记 20:19 - 以色列人对他说:“我们只从大道上过去;如果我们和我们的牲畜喝了你的水,我们会付水钱。我们没有别的要求,只愿让我们徒步经过!”
  • 帖撒罗尼迦后书 3:7 - 其实你们自己知道应该怎样效法我们,因为我们在你们那里的时候并没有懒散,
  • 帖撒罗尼迦后书 3:8 - 也没有白吃过谁的饭 。相反,我们辛苦劳碌、日夜做工,免得成为你们任何人的负担。
  • 罗马书 12:17 - 不要对任何人以恶报恶;要敬重所有的人看为美善的事;
  • 马太福音 7:12 - 因此在任何事上,你们希望别人怎样对待你们,你们也应当怎样对待别人。要知道,这就是律法和先知 的教导 。
圣经
资源
计划
奉献