逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 『求你讓我穿越你的地,我走路的時候,只走大路,不偏左右。
- 新标点和合本 - ‘求你容我从你的地经过,只走大道,不偏左右。
- 和合本2010(上帝版-简体) - ‘求你让我穿越你的地,我走路的时候,只走大路,不偏左右。
- 和合本2010(神版-简体) - ‘求你让我穿越你的地,我走路的时候,只走大路,不偏左右。
- 当代译本 - ‘请允许我们从贵国经过,我们只走大路,不会偏离。
- 圣经新译本 - ‘求你让我从你的地经过;我只走大道,不偏左也不偏右。
- 中文标准译本 - “请让我从你境内经过,我只沿着大道走,不偏离左右。
- 现代标点和合本 - ‘求你容我从你的地经过,只走大道,不偏左右。
- 和合本(拼音版) - ‘求你容我从你的地经过,只走大道,不偏左右。
- New International Version - “Let us pass through your country. We will stay on the main road; we will not turn aside to the right or to the left.
- New International Reader's Version - “Let us pass through your country. We’ll stay on the main road. We won’t turn off it to one side or the other.
- English Standard Version - ‘Let me pass through your land. I will go only by the road; I will turn aside neither to the right nor to the left.
- New Living Translation - ‘Let us travel through your land. We will stay on the main road and won’t turn off into the fields on either side.
- Christian Standard Bible - ‘Let us travel through your land; we will keep strictly to the highway. We will not turn to the right or the left.
- New American Standard Bible - ‘Let me pass through your land; I will travel only on the road. I will not turn aside to the right or to the left.
- New King James Version - ‘Let me pass through your land; I will keep strictly to the road, and I will turn neither to the right nor to the left.
- Amplified Bible - ‘Let me pass through your land [with my people]. I will travel [with them] only on the highway; I will not turn away to the right or to the left.
- American Standard Version - Let me pass through thy land: I will go along by the highway, I will turn neither unto the right hand nor to the left.
- King James Version - Let me pass through thy land: I will go along by the high way, I will neither turn unto the right hand nor to the left.
- New English Translation - “Let me pass through your land; I will keep strictly to the roadway. I will not turn aside to the right or the left.
- World English Bible - “Let me pass through your land. I will go along by the highway. I will turn neither to the right hand nor to the left.
- 新標點和合本 - 『求你容我從你的地經過,只走大道,不偏左右。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 『求你讓我穿越你的地,我走路的時候,只走大路,不偏左右。
- 當代譯本 - 『請允許我們從貴國經過,我們只走大路,不會偏離。
- 聖經新譯本 - ‘求你讓我從你的地經過;我只走大道,不偏左也不偏右。
- 呂振中譯本 - 「求你容我從你的地經過;我只沿路沿路地走,不偏於右,也 不偏 於左。
- 中文標準譯本 - 「請讓我從你境內經過,我只沿著大道走,不偏離左右。
- 現代標點和合本 - 『求你容我從你的地經過,只走大道,不偏左右。
- 文理和合譯本 - 請容我經爾地、必由大道、不偏於左、不偏於右、
- 文理委辦譯本 - 爾盍容我經爾地、我必由大道、不偏於左、不偏於右、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 請容我經爾地、我必由大道而行、不偏於左、不偏於右、
- Nueva Versión Internacional - “Déjanos pasar por tu país; nos mantendremos en el camino principal, sin desviarnos ni a la derecha ni a la izquierda.
- 현대인의 성경 - ‘우리가 당신의 땅을 통과할 수 있게 해 주십시오. 우리가 큰 길을 벗어나지 않고 곧장 가겠습니다.
- Новый Русский Перевод - «Позволь нам пройти через твою страну. Мы будем держаться главной дороги, не свернем ни вправо, ни влево.
- Восточный перевод - «Позволь нам пройти через твою страну. Мы будем держаться главной дороги – не свернём ни вправо, ни влево.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Позволь нам пройти через твою страну. Мы будем держаться главной дороги – не свернём ни вправо, ни влево.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Позволь нам пройти через твою страну. Мы будем держаться главной дороги – не свернём ни вправо, ни влево.
- La Bible du Semeur 2015 - « Permets-nous de passer par ton pays. Nous suivrons uniquement la route sans nous en écarter ni à droite, ni à gauche.
- リビングバイブル - 『あなたの国を通らせてください。わき道にそれたり畑に入ったりはせず、ただ街道をまっすぐ進みます。
- Nova Versão Internacional - Deixa-nos passar pela tua terra. Iremos somente pela estrada; não nos desviaremos nem para a direita nem para a esquerda.
- Hoffnung für alle - uns durch sein Land ziehen zu lassen. Wir versprachen ihm: »Wir werden immer auf der Straße bleiben und sie nirgends verlassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - ‘Xin cho chúng tôi đi qua đất vua. Chúng tôi chỉ xin đi trên đường cái, không rẽ ngang rẽ dọc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ขอให้เราผ่านดินแดนของท่าน เราจะไปตามทางหลวงโดยไม่ออกไปทางขวาหรือทางซ้าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘ให้เราผ่านเข้าไปในดินแดนของท่านเถิด เราจะไปเฉพาะเส้นทางสายหลักเท่านั้น จะไม่เลียบซ้ายหรือขวา
交叉引用