Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:15 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 確實是耶和華出手對付了他們,使他們在營中潰亂,直到滅盡他們。
  • 新标点和合本 - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • 当代译本 - 其实是耶和华的手攻击他们,直到把他们从营中全部消灭。
  • 圣经新译本 - 耶和华的手攻击了他们,把他们从营中除灭,直到灭尽为止。
  • 中文标准译本 - 确实是耶和华出手对付了他们,使他们在营中溃乱,直到灭尽他们。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • New International Version - The Lord’s hand was against them until he had completely eliminated them from the camp.
  • New International Reader's Version - He used his power against them until he had gotten rid of all of them. Not one was left in the camp.
  • English Standard Version - For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from the camp, until they had perished.
  • New Living Translation - The Lord struck them down until they had all been eliminated from the community.
  • Christian Standard Bible - Indeed, the Lord’s hand was against them, to eliminate them from the camp until they had all perished.
  • New American Standard Bible - Indeed, the hand of the Lord was against them, to destroy them from within the camp until they all perished.
  • New King James Version - For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from the midst of the camp until they were consumed.
  • Amplified Bible - Moreover the hand of the Lord was against them, to destroy them from within the camp, until they were all dead.
  • American Standard Version - Moreover the hand of Jehovah was against them, to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed.
  • King James Version - For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.
  • New English Translation - Indeed, it was the very hand of the Lord that eliminated them from within the camp until they were all gone.
  • World English Bible - Moreover Yahweh’s hand was against them, to destroy them from the middle of the camp, until they were consumed.
  • 新標點和合本 - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
  • 當代譯本 - 其實是耶和華的手攻擊他們,直到把他們從營中全部消滅。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的手攻擊了他們,把他們從營中除滅,直到滅盡為止。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的手簡直攻擊了他們,使他們從營間潰亂,直到滅盡為止。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華攻之、使盡滅於營中、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶和華攻之、使之喪亡、尸骸消滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主攻之、使盡滅於營中、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor atacó el campamento hasta que los eliminó por completo.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 그들이 한 사람도 남지 않고 다 죽을 때까지 그들을 치셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Рука Господа была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
  • Восточный перевод - Рука Вечного была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рука Вечного была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рука Вечного была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
  • La Bible du Semeur 2015 - La main de l’Eternel vint même les atteindre à l’intérieur du camp, jusqu’à leur complète disparition.
  • Nova Versão Internacional - A mão do Senhor caiu sobre eles e por fim os eliminou completamente do acampamento.
  • Hoffnung für alle - Der Herr hatte sich gegen sie gewandt und sie vernichtet, bis keiner von ihnen mehr übrig blieb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tay Chúa Hằng Hữu chống lại họ cho đến khi Ngài loại bỏ tất cả những người này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้ต่อสู้พวกเขาจนพวกเขาทั้งหมดถูกกำจัดไปจากค่าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือของพระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต่อต้าน​และ​ทำลาย​พวก​เขา​ไป​จาก​ค่าย จน​ตาย​กัน​หมด​ทุก​คน​ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่งใหญ่
交叉引用
  • 以賽亞書 66:14 - 那時,你們看見了就心裡歡喜, 你們的骨頭必像嫩草一樣興盛; 耶和華的手必向他的僕人們顯明, 他必對他的仇敵惱怒。
  • 士師記 2:15 - 他們每次出戰,耶和華的手都以禍患攻擊他們,正如耶和華所說的,如耶和華對他們所起的誓。他們就陷入了極大的危難。
  • 詩篇 90:7 - 是的,我們因你的怒氣而滅亡, 因你的怒火而惶恐。
  • 詩篇 90:8 - 你把我們的罪孽擺在你面前, 把我們隱藏的事擺在你的容光之中。
  • 詩篇 90:9 - 我們一生的日子都在你的盛怒中消逝, 我們度盡的歲月如同一聲嘆息。
  • 撒母耳記上 7:13 - 這樣,非利士人被制伏,不再入侵以色列的地界了。撒母耳一生的日子,耶和華的手一直對付非利士人。
  • 詩篇 78:33 - 所以他使他們的日子在虛空中消逝, 使他們的歲月在突然驚恐中消亡。
  • 撒母耳記上 5:11 - 他們就派人招聚非利士眾首領,說:「把以色列神的約櫃送走吧!讓它回到原處,免得害死我們和我們的民眾。」對死亡的恐慌彌漫全城,神的手重重地壓在那裡。
  • 哥林多前書 10:5 - 但是神不喜悅他們中的大多數人,所以他們倒斃在曠野。
  • 撒母耳記上 5:9 - 他們把它轉移過去之後,耶和華的手臨到那城,引起極大的恐慌;他打擊那城的人,無論老少都長出了腫物。
  • 詩篇 32:4 - 因為你的手晝夜重壓在我身上, 我的精力耗盡,如同在夏天的乾旱中。細拉
  • 撒母耳記上 5:6 - 耶和華的手重重地壓在阿實突人身上,使他們驚恐不安;他用腫物打擊阿實突及其四境。
  • 詩篇 106:26 - 所以他針對他們舉手起誓, 要使他們倒在曠野中,
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 確實是耶和華出手對付了他們,使他們在營中潰亂,直到滅盡他們。
  • 新标点和合本 - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • 当代译本 - 其实是耶和华的手攻击他们,直到把他们从营中全部消灭。
  • 圣经新译本 - 耶和华的手攻击了他们,把他们从营中除灭,直到灭尽为止。
  • 中文标准译本 - 确实是耶和华出手对付了他们,使他们在营中溃乱,直到灭尽他们。
  • 现代标点和合本 - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的手也攻击他们,将他们从营中除灭,直到灭尽。
  • New International Version - The Lord’s hand was against them until he had completely eliminated them from the camp.
  • New International Reader's Version - He used his power against them until he had gotten rid of all of them. Not one was left in the camp.
  • English Standard Version - For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from the camp, until they had perished.
  • New Living Translation - The Lord struck them down until they had all been eliminated from the community.
  • Christian Standard Bible - Indeed, the Lord’s hand was against them, to eliminate them from the camp until they had all perished.
  • New American Standard Bible - Indeed, the hand of the Lord was against them, to destroy them from within the camp until they all perished.
  • New King James Version - For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from the midst of the camp until they were consumed.
  • Amplified Bible - Moreover the hand of the Lord was against them, to destroy them from within the camp, until they were all dead.
  • American Standard Version - Moreover the hand of Jehovah was against them, to destroy them from the midst of the camp, until they were consumed.
  • King James Version - For indeed the hand of the Lord was against them, to destroy them from among the host, until they were consumed.
  • New English Translation - Indeed, it was the very hand of the Lord that eliminated them from within the camp until they were all gone.
  • World English Bible - Moreover Yahweh’s hand was against them, to destroy them from the middle of the camp, until they were consumed.
  • 新標點和合本 - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
  • 當代譯本 - 其實是耶和華的手攻擊他們,直到把他們從營中全部消滅。
  • 聖經新譯本 - 耶和華的手攻擊了他們,把他們從營中除滅,直到滅盡為止。
  • 呂振中譯本 - 永恆主的手簡直攻擊了他們,使他們從營間潰亂,直到滅盡為止。
  • 現代標點和合本 - 耶和華的手也攻擊他們,將他們從營中除滅,直到滅盡。
  • 文理和合譯本 - 蓋耶和華攻之、使盡滅於營中、○
  • 文理委辦譯本 - 蓋耶和華攻之、使之喪亡、尸骸消滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主攻之、使盡滅於營中、
  • Nueva Versión Internacional - El Señor atacó el campamento hasta que los eliminó por completo.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 그들이 한 사람도 남지 않고 다 죽을 때까지 그들을 치셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Рука Господа была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
  • Восточный перевод - Рука Вечного была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Рука Вечного была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Рука Вечного была против них, пока Он полностью не искоренил их из лагеря.
  • La Bible du Semeur 2015 - La main de l’Eternel vint même les atteindre à l’intérieur du camp, jusqu’à leur complète disparition.
  • Nova Versão Internacional - A mão do Senhor caiu sobre eles e por fim os eliminou completamente do acampamento.
  • Hoffnung für alle - Der Herr hatte sich gegen sie gewandt und sie vernichtet, bis keiner von ihnen mehr übrig blieb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tay Chúa Hằng Hữu chống lại họ cho đến khi Ngài loại bỏ tất cả những người này.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้ต่อสู้พวกเขาจนพวกเขาทั้งหมดถูกกำจัดไปจากค่าย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มือของพระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ต่อต้าน​และ​ทำลาย​พวก​เขา​ไป​จาก​ค่าย จน​ตาย​กัน​หมด​ทุก​คน​ด้วย​อานุภาพ​อัน​ยิ่งใหญ่
  • 以賽亞書 66:14 - 那時,你們看見了就心裡歡喜, 你們的骨頭必像嫩草一樣興盛; 耶和華的手必向他的僕人們顯明, 他必對他的仇敵惱怒。
  • 士師記 2:15 - 他們每次出戰,耶和華的手都以禍患攻擊他們,正如耶和華所說的,如耶和華對他們所起的誓。他們就陷入了極大的危難。
  • 詩篇 90:7 - 是的,我們因你的怒氣而滅亡, 因你的怒火而惶恐。
  • 詩篇 90:8 - 你把我們的罪孽擺在你面前, 把我們隱藏的事擺在你的容光之中。
  • 詩篇 90:9 - 我們一生的日子都在你的盛怒中消逝, 我們度盡的歲月如同一聲嘆息。
  • 撒母耳記上 7:13 - 這樣,非利士人被制伏,不再入侵以色列的地界了。撒母耳一生的日子,耶和華的手一直對付非利士人。
  • 詩篇 78:33 - 所以他使他們的日子在虛空中消逝, 使他們的歲月在突然驚恐中消亡。
  • 撒母耳記上 5:11 - 他們就派人招聚非利士眾首領,說:「把以色列神的約櫃送走吧!讓它回到原處,免得害死我們和我們的民眾。」對死亡的恐慌彌漫全城,神的手重重地壓在那裡。
  • 哥林多前書 10:5 - 但是神不喜悅他們中的大多數人,所以他們倒斃在曠野。
  • 撒母耳記上 5:9 - 他們把它轉移過去之後,耶和華的手臨到那城,引起極大的恐慌;他打擊那城的人,無論老少都長出了腫物。
  • 詩篇 32:4 - 因為你的手晝夜重壓在我身上, 我的精力耗盡,如同在夏天的乾旱中。細拉
  • 撒母耳記上 5:6 - 耶和華的手重重地壓在阿實突人身上,使他們驚恐不安;他用腫物打擊阿實突及其四境。
  • 詩篇 106:26 - 所以他針對他們舉手起誓, 要使他們倒在曠野中,
圣经
资源
计划
奉献