逐节对照
- 环球圣经译本 - 如果有存心害人的证人起来,指证某人犯法;
- 新标点和合本 - 若有凶恶的见证人起来,见证某人作恶,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若有人怀恶意,起来作证,控告他人犯法,
- 和合本2010(神版-简体) - 若有人怀恶意,起来作证,控告他人犯法,
- 当代译本 - 如果有人作伪证诬陷别人,
- 圣经新译本 - 如果有强横的见证人起来,指证某人作恶,
- 中文标准译本 - 如果有恶意的见证人起来,指证某人犯法,
- 现代标点和合本 - 若有凶恶的见证人起来,见证某人作恶,
- 和合本(拼音版) - 若有凶恶的见证人起来,见证某人作恶,
- New International Version - If a malicious witness takes the stand to accuse someone of a crime,
- New International Reader's Version - Suppose a witness who tells lies goes to court and brings charges against someone. The witness says someone committed a crime.
- English Standard Version - If a malicious witness arises to accuse a person of wrongdoing,
- New Living Translation - “If a malicious witness comes forward and accuses someone of a crime,
- The Message - If a hostile witness stands to accuse someone of a wrong, then both parties involved in the quarrel must stand in the Presence of God before the priests and judges who are in office at that time. The judges must conduct a careful investigation; if the witness turns out to be a false witness and has lied against his fellow Israelite, give him the same medicine he intended for the other party. Clean the polluting evil from your company. People will hear of what you’ve done and be impressed; that will put a stop to this kind of evil among you. Don’t feel sorry for the person: It’s life for life, eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot. * * *
- Christian Standard Bible - “If a malicious witness testifies against someone accusing him of a crime,
- New American Standard Bible - If a malicious witness rises up against a person to testify against him of wrongdoing,
- New King James Version - If a false witness rises against any man to testify against him of wrongdoing,
- Amplified Bible - If a malicious witness rises up against a man to [falsely] accuse him of wrongdoing,
- American Standard Version - If an unrighteous witness rise up against any man to testify against him of wrong-doing,
- King James Version - If a false witness rise up against any man to testify against him that which is wrong;
- New English Translation - If a false witness testifies against another person and accuses him of a crime,
- World English Bible - If an unrighteous witness rises up against any man to testify against him of wrongdoing,
- 新標點和合本 - 若有凶惡的見證人起來,見證某人作惡,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若有人懷惡意,起來作證,控告他人犯法,
- 和合本2010(神版-繁體) - 若有人懷惡意,起來作證,控告他人犯法,
- 當代譯本 - 如果有人作偽證誣陷別人,
- 環球聖經譯本 - 如果有存心害人的證人起來,指證某人犯法;
- 聖經新譯本 - 如果有強橫的見證人起來,指證某人作惡,
- 呂振中譯本 - 若有一個強暴的見證人起來指責一個人,作證控訴他橫逆不道,
- 中文標準譯本 - 如果有惡意的見證人起來,指證某人犯法,
- 現代標點和合本 - 若有凶惡的見證人起來,見證某人作惡,
- 文理和合譯本 - 如有妄證、起而罪人、
- 文理委辦譯本 - 如有妄證以罪歸人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如有妄證者、證人犯罪、
- Nueva Versión Internacional - »Si un testigo falso acusa a alguien de un crimen,
- 현대인의 성경 - 만일 어떤 사람이 다른 사람에 대하여 거짓 증언을 하여 그를 해치려고 하면
- Новый Русский Перевод - Если злонамеренный свидетель встанет, чтобы обвинить человека в преступлении,
- Восточный перевод - Если свидетель встанет, чтобы обвинить человека в преступлении,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если свидетель встанет, чтобы обвинить человека в преступлении,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если свидетель встанет, чтобы обвинить человека в преступлении,
- La Bible du Semeur 2015 - Si un témoin malveillant accuse quelqu’un d’un méfait,
- リビングバイブル - 無実の人を捕まえて、罪を犯す現場を見たと偽証する者がいたら、
- Nova Versão Internacional - “Se uma testemunha falsa quiser acusar um homem de algum crime,
- Hoffnung für alle - Wenn der Angeklagte seine Schuld bestreitet und einen Zeugen der Lüge bezichtigt,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có một người làm chứng gian đứng ra buộc tội một người khác,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้าผู้ใดเป็นพยานมุ่งร้ายกล่าวโทษอีกผู้หนึ่งว่าประกอบอาชญากรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าพยานเท็จคนหนึ่งยืนยันกล่าวหาว่าใครคนหนึ่งกระทำผิด
- Thai KJV - ถ้ามีพยานเท็จกล่าวปรักปรำความผิดของคนหนึ่งคนใด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ถ้ามีพยานเท็จเกิดขึ้น กล่าวหาอีกคนหนึ่งอย่างผิดๆ
- onav - إِذَا شَهِدَ وَاحِدٌ عَلَى آخَرَ شَهَادَةَ زُورٍ مُتَّهِماً إِيَّاهُ بِارْتِكَابِ ذَنْبٍ،
交叉引用
- 列王纪上 21:10 - 又叫两个流氓坐在拿伯特的对面,作证控告他,说:‘你曾经诅咒 神和君王’;然后把他拉出去,用石头打死。”
- 列王纪上 21:11 - 于是他城里的人,就是那些与拿伯特同住一城的长老和贵胄,都照著耶洗碧送交他们的信上所写的去做。
- 列王纪上 21:12 - 他们宣告禁食,让拿伯特坐在民间的首席。
- 列王纪上 21:13 - 两个流氓来坐在拿伯特对面,当众作证控告拿伯特,说:“拿伯特曾经诅咒 神和君王。”众人就把拿伯特拉出城外,用石头打死他。
- 马可福音 14:55 - 那些祭司长和全公议会都不断寻找证据来控告耶稣,好把他处死,却找不出甚么实据。
- 马可福音 14:56 - 有许多人作伪证控告他,但他们的证词互相矛盾。
- 马可福音 14:57 - 有些人站起来,作伪证控告他说:
- 马可福音 14:58 - “我们听他说过:‘我要拆毁这座人手所造的圣所,三天之内另建一座不是人手所造的。’”
- 马可福音 14:59 - 就是这样的证词,他们也不一致。
- 使徒行传 6:13 - 并且安排假见证人来说:“这人不断说话攻击这神圣的地方和律法。
- 诗篇 35:11 - 凶暴的见证人起来, 盘问我不知情的事。
- 出埃及记 23:1 - “不可接受伪证。不可与恶人联手作证害人。
- 出埃及记 23:2 - 不可随众作恶。在诉讼上作证的时候,不可随众歪曲公义;
- 出埃及记 23:3 - 你也不可在诉讼里偏袒穷人。
- 出埃及记 23:4 - “如果你碰见仇敌的牛或驴走失,你必须带回去给他。
- 出埃及记 23:5 - 如果你看见恨你的人的驴被重担压垮,站不起来,你不可走开不理驴主,必须帮助他。
- 出埃及记 23:6 - 在你穷人的诉讼里,不可剥夺他应得的公道。
- 出埃及记 23:7 - 不可接受诬告;清白的人和义人,你不可杀死,因为我不会称恶人为义。
- 诗篇 27:12 - 求你不要把我交给我的敌人,遂其所愿; 因为作伪证的人起来攻击我— 个个都是凶暴的证人。