Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:21 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你心裏若說:『我們怎能知道那話是耶和華未曾吩咐的呢?』
  • 新标点和合本 - 你心里若说:‘耶和华所未曾吩咐的话,我们怎能知道呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你心里若说:‘我们怎能知道那话是耶和华未曾吩咐的呢?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你心里若说:‘我们怎能知道那话是耶和华未曾吩咐的呢?’
  • 当代译本 - 你们也许心里会问,‘我们如何知道是否是耶和华说的话呢?’
  • 圣经新译本 - 如果你心里说:‘耶和华没有说过的话,我们怎能知道呢?’
  • 中文标准译本 - 如果你心里想:‘我们怎么知道那不是耶和华说的话?’
  • 现代标点和合本 - 你心里若说:‘耶和华所未曾吩咐的话,我们怎能知道呢?’
  • 和合本(拼音版) - 你心里若说:‘耶和华所未曾吩咐的话,我们怎能知道呢?’
  • New International Version - You may say to yourselves, “How can we know when a message has not been spoken by the Lord?”
  • New International Reader's Version - You will say to yourselves, “How can we know when a message hasn’t been spoken by the Lord?”
  • English Standard Version - And if you say in your heart, ‘How may we know the word that the Lord has not spoken?’—
  • New Living Translation - “But you may wonder, ‘How will we know whether or not a prophecy is from the Lord?’
  • The Message - You may be wondering among yourselves, “How can we tell the difference, whether it was God who spoke or not?” Here’s how: If what the prophet spoke in God’s name doesn’t happen, then obviously God wasn’t behind it; the prophet made it up. Forget about him. * * *
  • Christian Standard Bible - You may say to yourself, ‘How can we recognize a message the Lord has not spoken?’
  • New American Standard Bible - And if you say in your heart, ‘How will we recognize the word which the Lord has not spoken?’
  • New King James Version - And if you say in your heart, ‘How shall we know the word which the Lord has not spoken?’—
  • Amplified Bible - If you say in your heart, ‘How will we know and recognize the word which the Lord has not spoken?’
  • American Standard Version - And if thou say in thy heart, How shall we know the word which Jehovah hath not spoken?
  • King James Version - And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the Lord hath not spoken?
  • New English Translation - Now if you say to yourselves, ‘How can we tell that a message is not from the Lord?’ –
  • World English Bible - You may say in your heart, “How shall we know the word which Yahweh has not spoken?”
  • 新標點和合本 - 你心裏若說:『耶和華所未曾吩咐的話,我們怎能知道呢?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你心裏若說:『我們怎能知道那話是耶和華未曾吩咐的呢?』
  • 當代譯本 - 你們也許心裡會問,『我們如何知道是否是耶和華說的話呢?』
  • 聖經新譯本 - 如果你心裡說:‘耶和華沒有說過的話,我們怎能知道呢?’
  • 呂振中譯本 - 但你若心裏說:「我們怎能知道 甚麼 是永恆主所沒有說過的話呢?」
  • 中文標準譯本 - 如果你心裡想:『我們怎麼知道那不是耶和華說的話?』
  • 現代標點和合本 - 你心裡若說:『耶和華所未曾吩咐的話,我們怎能知道呢?』
  • 文理和合譯本 - 如爾意謂、耶和華所未諭之言、何以知之、
  • 文理委辦譯本 - 如爾意謂耶和華所未嘗諭者、曷能知之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾意謂、 先知所傳 非主所諭者、我何以知之、 或作如爾意謂先知所傳之言我儕何以知之為主所諭否
  • Nueva Versión Internacional - »Tal vez te preguntes: “¿Cómo podré reconocer un mensaje que no provenga del Señor?”
  • 현대인의 성경 - “여러분은 예언자의 말이 여호와께서 주신 말씀인지 아닌지 어떻게 아느냐고 속으로 생각할지 모릅니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты можешь сказать про себя: «Как нам узнать слово, которое Господь не говорил?»
  • Восточный перевод - Ты можешь сказать про себя: «Как нам узнать слово, которое Вечный не говорил?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты можешь сказать про себя: «Как нам узнать слово, которое Вечный не говорил?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты можешь сказать про себя: «Как нам узнать слово, которое Вечный не говорил?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Peut-être vous demanderez-vous : « Comment saurons-nous qu’une prophétie ne vient pas de l’Eternel ? »
  • リビングバイブル - では、主の教えかそうでないか、どうすればわかるのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - “Mas talvez vocês se perguntem: ‘Como saberemos se uma mensagem não vem do Senhor?’
  • Hoffnung für alle - Ihr fragt euch vielleicht: Woher wissen wir, ob jemand im Auftrag des Herrn spricht oder nicht?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh em thắc mắc: ‘Làm sao biết được lời nào của tiên tri nói không phải là lời của Chúa Hằng Hữu?’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านอาจจะกล่าวกับตนเองว่า “แล้วเราจะรู้ได้อย่างไรว่าถ้อยคำนี้ไม่ได้มาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​ท่าน​คิด​ใน​ใจ​ว่า ‘เรา​จะ​ทราบ​ได้​อย่างไร​ว่า​ผู้เผย​คำกล่าว​ได้​รับ​ข้อความ​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’
交叉引用
  • 啟示錄 2:2 - 我知道你的行為、勞碌、忍耐,也知道你不容忍惡人。你也曾察驗那自稱為使徒卻不是使徒的,看出他們是假的。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:24 - 那召你們的本是信實的,他必成就這事。
  • 約翰一書 4:1 - 親愛的,一切的靈不可都信,總要察驗那些靈是否出於 神,因為有許多假先知已經來到世上。
  • 約翰一書 4:2 - 凡宣認耶穌基督是成了肉身而來的靈就是出於 神的,由此你們可以認出 神的靈來;
  • 約翰一書 4:3 - 凡不宣認耶穌的靈,不是出於 神。這是那敵基督者的靈;你們從前聽見他要來,現在他已經在世上了。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你心裏若說:『我們怎能知道那話是耶和華未曾吩咐的呢?』
  • 新标点和合本 - 你心里若说:‘耶和华所未曾吩咐的话,我们怎能知道呢?’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你心里若说:‘我们怎能知道那话是耶和华未曾吩咐的呢?’
  • 和合本2010(神版-简体) - 你心里若说:‘我们怎能知道那话是耶和华未曾吩咐的呢?’
  • 当代译本 - 你们也许心里会问,‘我们如何知道是否是耶和华说的话呢?’
  • 圣经新译本 - 如果你心里说:‘耶和华没有说过的话,我们怎能知道呢?’
  • 中文标准译本 - 如果你心里想:‘我们怎么知道那不是耶和华说的话?’
  • 现代标点和合本 - 你心里若说:‘耶和华所未曾吩咐的话,我们怎能知道呢?’
  • 和合本(拼音版) - 你心里若说:‘耶和华所未曾吩咐的话,我们怎能知道呢?’
  • New International Version - You may say to yourselves, “How can we know when a message has not been spoken by the Lord?”
  • New International Reader's Version - You will say to yourselves, “How can we know when a message hasn’t been spoken by the Lord?”
  • English Standard Version - And if you say in your heart, ‘How may we know the word that the Lord has not spoken?’—
  • New Living Translation - “But you may wonder, ‘How will we know whether or not a prophecy is from the Lord?’
  • The Message - You may be wondering among yourselves, “How can we tell the difference, whether it was God who spoke or not?” Here’s how: If what the prophet spoke in God’s name doesn’t happen, then obviously God wasn’t behind it; the prophet made it up. Forget about him. * * *
  • Christian Standard Bible - You may say to yourself, ‘How can we recognize a message the Lord has not spoken?’
  • New American Standard Bible - And if you say in your heart, ‘How will we recognize the word which the Lord has not spoken?’
  • New King James Version - And if you say in your heart, ‘How shall we know the word which the Lord has not spoken?’—
  • Amplified Bible - If you say in your heart, ‘How will we know and recognize the word which the Lord has not spoken?’
  • American Standard Version - And if thou say in thy heart, How shall we know the word which Jehovah hath not spoken?
  • King James Version - And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the Lord hath not spoken?
  • New English Translation - Now if you say to yourselves, ‘How can we tell that a message is not from the Lord?’ –
  • World English Bible - You may say in your heart, “How shall we know the word which Yahweh has not spoken?”
  • 新標點和合本 - 你心裏若說:『耶和華所未曾吩咐的話,我們怎能知道呢?』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你心裏若說:『我們怎能知道那話是耶和華未曾吩咐的呢?』
  • 當代譯本 - 你們也許心裡會問,『我們如何知道是否是耶和華說的話呢?』
  • 聖經新譯本 - 如果你心裡說:‘耶和華沒有說過的話,我們怎能知道呢?’
  • 呂振中譯本 - 但你若心裏說:「我們怎能知道 甚麼 是永恆主所沒有說過的話呢?」
  • 中文標準譯本 - 如果你心裡想:『我們怎麼知道那不是耶和華說的話?』
  • 現代標點和合本 - 你心裡若說:『耶和華所未曾吩咐的話,我們怎能知道呢?』
  • 文理和合譯本 - 如爾意謂、耶和華所未諭之言、何以知之、
  • 文理委辦譯本 - 如爾意謂耶和華所未嘗諭者、曷能知之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾意謂、 先知所傳 非主所諭者、我何以知之、 或作如爾意謂先知所傳之言我儕何以知之為主所諭否
  • Nueva Versión Internacional - »Tal vez te preguntes: “¿Cómo podré reconocer un mensaje que no provenga del Señor?”
  • 현대인의 성경 - “여러분은 예언자의 말이 여호와께서 주신 말씀인지 아닌지 어떻게 아느냐고 속으로 생각할지 모릅니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты можешь сказать про себя: «Как нам узнать слово, которое Господь не говорил?»
  • Восточный перевод - Ты можешь сказать про себя: «Как нам узнать слово, которое Вечный не говорил?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты можешь сказать про себя: «Как нам узнать слово, которое Вечный не говорил?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты можешь сказать про себя: «Как нам узнать слово, которое Вечный не говорил?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Peut-être vous demanderez-vous : « Comment saurons-nous qu’une prophétie ne vient pas de l’Eternel ? »
  • リビングバイブル - では、主の教えかそうでないか、どうすればわかるのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - “Mas talvez vocês se perguntem: ‘Como saberemos se uma mensagem não vem do Senhor?’
  • Hoffnung für alle - Ihr fragt euch vielleicht: Woher wissen wir, ob jemand im Auftrag des Herrn spricht oder nicht?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh em thắc mắc: ‘Làm sao biết được lời nào của tiên tri nói không phải là lời của Chúa Hằng Hữu?’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านอาจจะกล่าวกับตนเองว่า “แล้วเราจะรู้ได้อย่างไรว่าถ้อยคำนี้ไม่ได้มาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​ท่าน​คิด​ใน​ใจ​ว่า ‘เรา​จะ​ทราบ​ได้​อย่างไร​ว่า​ผู้เผย​คำกล่าว​ได้​รับ​ข้อความ​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า’
  • 啟示錄 2:2 - 我知道你的行為、勞碌、忍耐,也知道你不容忍惡人。你也曾察驗那自稱為使徒卻不是使徒的,看出他們是假的。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:24 - 那召你們的本是信實的,他必成就這事。
  • 約翰一書 4:1 - 親愛的,一切的靈不可都信,總要察驗那些靈是否出於 神,因為有許多假先知已經來到世上。
  • 約翰一書 4:2 - 凡宣認耶穌基督是成了肉身而來的靈就是出於 神的,由此你們可以認出 神的靈來;
  • 約翰一書 4:3 - 凡不宣認耶穌的靈,不是出於 神。這是那敵基督者的靈;你們從前聽見他要來,現在他已經在世上了。
圣经
资源
计划
奉献