逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 你心裏若說:『我們怎能知道那話是耶和華未曾吩咐的呢?』
- 新标点和合本 - 你心里若说:‘耶和华所未曾吩咐的话,我们怎能知道呢?’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你心里若说:‘我们怎能知道那话是耶和华未曾吩咐的呢?’
- 和合本2010(神版-简体) - 你心里若说:‘我们怎能知道那话是耶和华未曾吩咐的呢?’
- 当代译本 - 你们也许心里会问,‘我们如何知道是否是耶和华说的话呢?’
- 圣经新译本 - 如果你心里说:‘耶和华没有说过的话,我们怎能知道呢?’
- 中文标准译本 - 如果你心里想:‘我们怎么知道那不是耶和华说的话?’
- 现代标点和合本 - 你心里若说:‘耶和华所未曾吩咐的话,我们怎能知道呢?’
- 和合本(拼音版) - 你心里若说:‘耶和华所未曾吩咐的话,我们怎能知道呢?’
- New International Version - You may say to yourselves, “How can we know when a message has not been spoken by the Lord?”
- New International Reader's Version - You will say to yourselves, “How can we know when a message hasn’t been spoken by the Lord?”
- English Standard Version - And if you say in your heart, ‘How may we know the word that the Lord has not spoken?’—
- New Living Translation - “But you may wonder, ‘How will we know whether or not a prophecy is from the Lord?’
- The Message - You may be wondering among yourselves, “How can we tell the difference, whether it was God who spoke or not?” Here’s how: If what the prophet spoke in God’s name doesn’t happen, then obviously God wasn’t behind it; the prophet made it up. Forget about him. * * *
- Christian Standard Bible - You may say to yourself, ‘How can we recognize a message the Lord has not spoken?’
- New American Standard Bible - And if you say in your heart, ‘How will we recognize the word which the Lord has not spoken?’
- New King James Version - And if you say in your heart, ‘How shall we know the word which the Lord has not spoken?’—
- Amplified Bible - If you say in your heart, ‘How will we know and recognize the word which the Lord has not spoken?’
- American Standard Version - And if thou say in thy heart, How shall we know the word which Jehovah hath not spoken?
- King James Version - And if thou say in thine heart, How shall we know the word which the Lord hath not spoken?
- New English Translation - Now if you say to yourselves, ‘How can we tell that a message is not from the Lord?’ –
- World English Bible - You may say in your heart, “How shall we know the word which Yahweh has not spoken?”
- 新標點和合本 - 你心裏若說:『耶和華所未曾吩咐的話,我們怎能知道呢?』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你心裏若說:『我們怎能知道那話是耶和華未曾吩咐的呢?』
- 當代譯本 - 你們也許心裡會問,『我們如何知道是否是耶和華說的話呢?』
- 聖經新譯本 - 如果你心裡說:‘耶和華沒有說過的話,我們怎能知道呢?’
- 呂振中譯本 - 但你若心裏說:「我們怎能知道 甚麼 是永恆主所沒有說過的話呢?」
- 中文標準譯本 - 如果你心裡想:『我們怎麼知道那不是耶和華說的話?』
- 現代標點和合本 - 你心裡若說:『耶和華所未曾吩咐的話,我們怎能知道呢?』
- 文理和合譯本 - 如爾意謂、耶和華所未諭之言、何以知之、
- 文理委辦譯本 - 如爾意謂耶和華所未嘗諭者、曷能知之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾意謂、 先知所傳 非主所諭者、我何以知之、 或作如爾意謂先知所傳之言我儕何以知之為主所諭否
- Nueva Versión Internacional - »Tal vez te preguntes: “¿Cómo podré reconocer un mensaje que no provenga del Señor?”
- 현대인의 성경 - “여러분은 예언자의 말이 여호와께서 주신 말씀인지 아닌지 어떻게 아느냐고 속으로 생각할지 모릅니다.
- Новый Русский Перевод - Ты можешь сказать про себя: «Как нам узнать слово, которое Господь не говорил?»
- Восточный перевод - Ты можешь сказать про себя: «Как нам узнать слово, которое Вечный не говорил?»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты можешь сказать про себя: «Как нам узнать слово, которое Вечный не говорил?»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты можешь сказать про себя: «Как нам узнать слово, которое Вечный не говорил?»
- La Bible du Semeur 2015 - Peut-être vous demanderez-vous : « Comment saurons-nous qu’une prophétie ne vient pas de l’Eternel ? »
- リビングバイブル - では、主の教えかそうでないか、どうすればわかるのでしょう。
- Nova Versão Internacional - “Mas talvez vocês se perguntem: ‘Como saberemos se uma mensagem não vem do Senhor?’
- Hoffnung für alle - Ihr fragt euch vielleicht: Woher wissen wir, ob jemand im Auftrag des Herrn spricht oder nicht?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu anh em thắc mắc: ‘Làm sao biết được lời nào của tiên tri nói không phải là lời của Chúa Hằng Hữu?’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านอาจจะกล่าวกับตนเองว่า “แล้วเราจะรู้ได้อย่างไรว่าถ้อยคำนี้ไม่ได้มาจากองค์พระผู้เป็นเจ้า?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และถ้าท่านคิดในใจว่า ‘เราจะทราบได้อย่างไรว่าผู้เผยคำกล่าวได้รับข้อความมาจากพระผู้เป็นเจ้า’
交叉引用
- 啟示錄 2:2 - 我知道你的行為、勞碌、忍耐,也知道你不容忍惡人。你也曾察驗那自稱為使徒卻不是使徒的,看出他們是假的。
- 帖撒羅尼迦前書 5:24 - 那召你們的本是信實的,他必成就這事。
- 約翰一書 4:1 - 親愛的,一切的靈不可都信,總要察驗那些靈是否出於 神,因為有許多假先知已經來到世上。
- 約翰一書 4:2 - 凡宣認耶穌基督是成了肉身而來的靈就是出於 神的,由此你們可以認出 神的靈來;
- 約翰一書 4:3 - 凡不宣認耶穌的靈,不是出於 神。這是那敵基督者的靈;你們從前聽見他要來,現在他已經在世上了。