逐节对照
- 中文标准译本 - 利未人在自己的弟兄当中没有继业;照着耶和华向他所应许的,耶和华就是他的继业。
- 新标点和合本 - 他们在弟兄中必没有产业;耶和华是他们的产业,正如耶和华所应许他们的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在弟兄中没有产业;耶和华是他的产业,正如耶和华所应许他的。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在弟兄中没有产业;耶和华是他的产业,正如耶和华所应许他的。
- 当代译本 - 他们在众支派中没有自己的产业,因为耶和华是他们的产业,这是祂的应许。
- 圣经新译本 - 利未人在兄弟中必没有产业,耶和华就是他们的产业,正如耶和华应许他们的。
- 现代标点和合本 - 他们在弟兄中必没有产业,耶和华是他们的产业,正如耶和华所应许他们的。
- 和合本(拼音版) - 他们在弟兄中必没有产业,耶和华是他们的产业,正如耶和华所应许他们的。
- New International Version - They shall have no inheritance among their fellow Israelites; the Lord is their inheritance, as he promised them.
- New International Reader's Version - They won’t have any part of the land the Lord gave the other tribes in Israel. The Lord himself is their share, just as he promised them.
- English Standard Version - They shall have no inheritance among their brothers; the Lord is their inheritance, as he promised them.
- New Living Translation - They will have no land of their own among the Israelites. The Lord himself is their special possession, just as he promised them.
- Christian Standard Bible - Although Levi has no inheritance among his brothers, the Lord is his inheritance, as he promised him.
- New American Standard Bible - They shall not have an inheritance among their countrymen; the Lord is their inheritance, as He promised them.
- New King James Version - Therefore they shall have no inheritance among their brethren; the Lord is their inheritance, as He said to them.
- Amplified Bible - They shall have no inheritance [of land] among their countrymen (brothers, brethren); the Lord is their inheritance, as He promised them.
- American Standard Version - And they shall have no inheritance among their brethren: Jehovah is their inheritance, as he hath spoken unto them.
- King James Version - Therefore shall they have no inheritance among their brethren: the Lord is their inheritance, as he hath said unto them.
- New English Translation - They will have no inheritance in the midst of their fellow Israelites; the Lord alone is their inheritance, just as he had told them.
- World English Bible - They shall have no inheritance among their brothers. Yahweh is their inheritance, as he has spoken to them.
- 新標點和合本 - 他們在弟兄中必沒有產業;耶和華是他們的產業,正如耶和華所應許他們的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在弟兄中沒有產業;耶和華是他的產業,正如耶和華所應許他的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在弟兄中沒有產業;耶和華是他的產業,正如耶和華所應許他的。
- 當代譯本 - 他們在眾支派中沒有自己的產業,因為耶和華是他們的產業,這是祂的應許。
- 聖經新譯本 - 利未人在兄弟中必沒有產業,耶和華就是他們的產業,正如耶和華應許他們的。
- 呂振中譯本 - 利未 人在他的族弟兄中必須沒有產業;永恆主就是他的產業,照永恆主對他所應許過的。
- 中文標準譯本 - 利未人在自己的弟兄當中沒有繼業;照著耶和華向他所應許的,耶和華就是他的繼業。
- 現代標點和合本 - 他們在弟兄中必沒有產業,耶和華是他們的產業,正如耶和華所應許他們的。
- 文理和合譯本 - 彼在昆弟中無業、耶和華為其業、如其所諭、
- 文理委辦譯本 - 祭司及利未支派之人可得而食、彼在同儕以色列族中、俱無恆業、惟耶和華所享之禮物、為其所得、以遵厥命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼在其兄弟 兄弟即以色列人 不得地為業、必恃主為業、循主所許之之言、
- Nueva Versión Internacional - Los levitas no tendrán herencia entre sus hermanos; el Señor mismo es su herencia, según les prometió.
- 현대인의 성경 - 그들이 다른 지파와는 달리 땅을 분배받지 않는 것은 여호와께서 그들에게 약속하신 대로 여호와 자신이 그들의 재산이 되시기 때문입니다.
- Новый Русский Перевод - У них не будет наследия среди братьев, потому что Господь – их наследие, как Он и обещал им.
- Восточный перевод - У них не будет наследия среди братьев, потому что Вечный – их наследие, как Он и обещал им.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У них не будет наследия среди братьев, потому что Вечный – их наследие, как Он и обещал им.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У них не будет наследия среди братьев, потому что Вечный – их наследие, как Он и обещал им.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils n’auront pas de patrimoine foncier au milieu de leurs compatriotes ; l’Eternel est leur patrimoine, comme il le leur a lui-même déclaré .
- リビングバイブル - 主のものはみな頂けるのですから、相続地を受ける必要はありません。それが主のお約束です。
- Nova Versão Internacional - Não terão herança alguma no meio dos seus compatriotas; o Senhor é a sua herança, conforme lhes prometeu.
- Hoffnung für alle - Anstelle des Landes haben die Leviten einen besonderen Reichtum: Der Herr selbst ist ihr Anteil und Erbe! Er versorgt sie, wie er es ihnen versprochen hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ không có tài sản như các anh em mình, nhưng chính Chúa Hằng Hữu là sản nghiệp của họ như Ngài đã hứa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะไม่ครอบครองทรัพย์สมบัติใดในหมู่พี่น้อง เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นกรรมสิทธิ์ของเขาตามที่ทรงสัญญาไว้กับพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะไม่ได้รับมรดกเหมือนพี่น้องเผ่าอื่นๆ พระผู้เป็นเจ้าเป็นมรดกของพวกเขาดังที่พระองค์ได้สัญญาเขาไว้
交叉引用
- 诗篇 16:5 - 耶和华是我继业的份、我的杯; 是你掌握我的命运 !
- 彼得前书 2:5 - 你们也就像活石,被建造成一座属灵的殿宇 ,进入圣洁的祭司体系,好藉着耶稣基督献上蒙神悦纳的属灵祭物,
- 耶利米哀歌 3:24 - 我灵里说:“耶和华是我继业的份, 因此我要期盼他。” ט Tet
- 创世记 15:1 - 这些事以后,在异象中,耶和华的话语临到亚伯兰,说: “亚伯兰哪,你不要害怕! 我是你的盾牌, 你的赏报将极其大。”
- 启示录 1:5 - 从那信实的见证者、死人中首先复活的 、地上众君王的元首耶稣基督,临到你们! 他爱我们,用自己的血,把我们从我们的罪孽中释放出来 ,
- 启示录 1:6 - 又使我们成为国度 ,做他父神的祭司。愿荣耀和权能都归于他,直到永永远远!阿们。
- 诗篇 84:11 - 因为耶和华神是太阳,是盾牌, 耶和华赐下恩惠和荣耀; 他为行事纯全的人赐下福份,毫无保留。
- 诗篇 119:57 - 耶和华是我继业的份, 我说:我要遵守你的话语。
- 彼得前书 2:9 - 但你们属于蒙拣选的族类 、君王的祭司 体系、 圣洁的国度 ,是属神的 子民 ; 为要使你们宣扬曾召唤你们的那一位的美德 —— 他召唤你们出黑暗,入他奇妙的光明。
- 以赛亚书 61:6 - 而你们必被称为耶和华的祭司, 被称为我们神的事奉者。 你们必享用列国的财富, 并因享有 他们的荣耀而自我夸耀。
- 诗篇 73:24 - 你以你的谋略引导我, 以后必接我到荣耀里。
- 诗篇 73:25 - 除你以外,在天上我还有谁呢? 除你以外,在地上我也没有所喜悦的。
- 诗篇 73:26 - 我的肉体和我的心都在衰竭, 但神是我心里的力量 ,是我继业的份, 直到永远。