逐节对照
- Christian Standard Bible - and do not set up a sacred pillar; the Lord your God hates them.
- 新标点和合本 - 也不可为自己设立柱像;这是耶和华你 神所恨恶的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 也不可为自己设立柱像,这是耶和华—你的上帝所憎恨的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 也不可为自己设立柱像,这是耶和华—你的 神所憎恨的。”
- 当代译本 - 也不可竖立神柱,因为这些是你们的上帝耶和华所憎恶的。
- 圣经新译本 - 也不可为自己竖立神柱,这是耶和华你的 神所恨恶的。”
- 中文标准译本 - 你也不可竖立耶和华你的神所憎恶的神柱。
- 现代标点和合本 - 也不可为自己设立柱像,这是耶和华你神所恨恶的。
- 和合本(拼音版) - 也不可为自己设立柱像,这是耶和华你上帝所恨恶的。”
- New International Version - and do not erect a sacred stone, for these the Lord your God hates.
- New International Reader's Version - Don’t set up a sacred stone to honor another god. The Lord your God hates Asherah poles and sacred stones.
- English Standard Version - And you shall not set up a pillar, which the Lord your God hates.
- New Living Translation - And never set up sacred pillars for worship, for the Lord your God hates them.
- New American Standard Bible - And you shall not set up for yourself a memorial stone, which the Lord your God hates.
- New King James Version - You shall not set up a sacred pillar, which the Lord your God hates.
- Amplified Bible - You shall not set up for yourself a sacred pillar which the Lord your God hates.
- American Standard Version - Neither shalt thou set thee up a pillar; which Jehovah thy God hateth.
- King James Version - Neither shalt thou set thee up any image; which the Lord thy God hateth.
- New English Translation - You must not erect a sacred pillar, a thing the Lord your God detests.
- World English Bible - Neither shall you set yourself up a sacred stone which Yahweh your God hates.
- 新標點和合本 - 也不可為自己設立柱像;這是耶和華-你神所恨惡的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 也不可為自己設立柱像,這是耶和華-你的上帝所憎恨的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 也不可為自己設立柱像,這是耶和華—你的 神所憎恨的。」
- 當代譯本 - 也不可豎立神柱,因為這些是你們的上帝耶和華所憎惡的。
- 聖經新譯本 - 也不可為自己豎立神柱,這是耶和華你的 神所恨惡的。”
- 呂振中譯本 - 不可為自己立崇拜柱子、就是永恆主你的上帝所恨惡的。
- 中文標準譯本 - 你也不可豎立耶和華你的神所憎惡的神柱。
- 現代標點和合本 - 也不可為自己設立柱像,這是耶和華你神所恨惡的。
- 文理和合譯本 - 毋立柱像、乃爾上帝耶和華所惡者也、
- 文理委辦譯本 - 毋立像、俱為爾上帝耶和華所惡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋立柱像、皆為主爾之天主所惡者、
- Nueva Versión Internacional - tampoco erigirás piedras sagradas, porque el Señor tu Dios las aborrece.
- 현대인의 성경 - 돌기둥의 우상도 세우지 마십시오. 여러분의 하나님 여호와께서는 이런 것들을 미워하십니다.”
- Новый Русский Перевод - и не воздвигай священного камня, потому что Господь, твой Бог, ненавидит все это.
- Восточный перевод - и не воздвигай священного камня, потому что Вечный, твой Бог, ненавидит всё это.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и не воздвигай священного камня, потому что Вечный, твой Бог, ненавидит всё это.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и не воздвигай священного камня, потому что Вечный, твой Бог, ненавидит всё это.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous ne dresserez pas non plus chez vous de ces stèles sculptées que l’Eternel votre Dieu déteste .
- リビングバイブル - 石柱も同じです。主はそのどちらも憎まれるのです。
- Nova Versão Internacional - e não levantem nenhuma coluna sagrada, pois isto é detestável para o Senhor, o seu Deus.
- Hoffnung für alle - Richtet auch keine geweihten Steinsäulen für andere Götter auf! Denn das hasst der Herr, euer Gott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng không được lập một trụ thờ nào ở đó, vì đó là điều ghê tởm đối với Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của anh em.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และอย่าตั้งหินศักดิ์สิทธิ์ขึ้น เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงเกลียดชังสิ่งเหล่านี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และอย่าตั้งเสาหินซึ่งพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านเกลียดชัง
交叉引用
- Deuteronomy 12:31 - You must not do the same to the Lord your God, because they practice every detestable act, which the Lord hates, for their gods. They even burn their sons and daughters in the fire to their gods.
- Revelation 2:6 - Yet you do have this: You hate the practices of the Nicolaitans, which I also hate.
- Revelation 2:15 - In the same way, you also have those who hold to the teaching of the Nicolaitans.
- Jeremiah 44:4 - So I sent you all my servants the prophets time and time again, saying, ‘Don’t commit this detestable action that I hate.’
- Zechariah 8:17 - Do not plot evil in your hearts against your neighbor, and do not love perjury, for I hate all this” — this is the Lord’s declaration.
- Exodus 20:4 - Do not make an idol for yourself, whether in the shape of anything in the heavens above or on the earth below or in the waters under the earth.
- Leviticus 26:1 - “Do not make worthless idols for yourselves, set up a carved image or sacred pillar for yourselves, or place a sculpted stone in your land to bow down to it, for I am the Lord your God.