逐节对照
- 中文标准译本 - 当你从打谷场和榨酒池收取了出产以后,你要守七天住棚节。
- 新标点和合本 - “你把禾场的谷、酒榨的酒收藏以后,就要守住棚节七日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你收藏了禾场和压酒池的出产以后,就要守住棚节七日。
- 和合本2010(神版-简体) - “你收藏了禾场和压酒池的出产以后,就要守住棚节七日。
- 当代译本 - “在收藏好谷物和新酒后,你们要守七天的住棚节。
- 圣经新译本 - “你从禾场上和榨酒池里收藏了出产以后,就要举行住棚节七日。
- 现代标点和合本 - “你把禾场的谷、酒榨的酒收藏以后,就要守住棚节七日。
- 和合本(拼音版) - “你把禾场的谷、酒榨的酒收藏以后,就要守住棚节七日。
- New International Version - Celebrate the Festival of Tabernacles for seven days after you have gathered the produce of your threshing floor and your winepress.
- New International Reader's Version - Gather the grain from your threshing floors. Take the fresh wine from your winepresses. Then celebrate the Feast of Booths for seven days.
- English Standard Version - “You shall keep the Feast of Booths seven days, when you have gathered in the produce from your threshing floor and your winepress.
- New Living Translation - “You must observe the Festival of Shelters for seven days at the end of the harvest season, after the grain has been threshed and the grapes have been pressed.
- The Message - Observe the Feast-of-Booths for seven days when you gather the harvest from your threshing-floor and your wine-vat. Rejoice at your festival: you, your son, your daughter, your servant, your maid, the Levite, the foreigner, and the orphans and widows who live in your neighborhood. Celebrate the Feast to God, your God, for seven days at the place God designates. God, your God, has been blessing you in your harvest and in all your work, so make a day of it—really celebrate!
- Christian Standard Bible - “You are to celebrate the Festival of Shelters for seven days when you have gathered in everything from your threshing floor and winepress.
- New American Standard Bible - “You shall celebrate the Feast of Booths for seven days when you have gathered in from your threshing floor and your wine vat;
- New King James Version - “You shall observe the Feast of Tabernacles seven days, when you have gathered from your threshing floor and from your winepress.
- Amplified Bible - “You shall celebrate the Feast of Booths (Tabernacles) seven days, when you have gathered in [the grain] from your threshing floor and [the wine] from your wine vat.
- American Standard Version - Thou shalt keep the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in from thy threshing-floor and from thy winepress:
- King James Version - Thou shalt observe the feast of tabernacles seven days, after that thou hast gathered in thy corn and thy wine:
- New English Translation - You must celebrate the Festival of Temporary Shelters for seven days, at the time of the grain and grape harvest.
- World English Bible - You shall keep the feast of booths seven days, after you have gathered in from your threshing floor and from your wine press.
- 新標點和合本 - 「你把禾場的穀、酒醡的酒收藏以後,就要守住棚節七日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你收藏了禾場和壓酒池的出產以後,就要守住棚節七日。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你收藏了禾場和壓酒池的出產以後,就要守住棚節七日。
- 當代譯本 - 「在收藏好穀物和新酒後,你們要守七天的住棚節。
- 聖經新譯本 - “你從禾場上和榨酒池裡收藏了出產以後,就要舉行住棚節七日。
- 呂振中譯本 - 『你從禾場上和酒池中收藏了 出產物 以後、就要舉行住棚節七天。
- 中文標準譯本 - 當你從打穀場和榨酒池收取了出產以後,你要守七天住棚節。
- 現代標點和合本 - 「你把禾場的穀、酒榨的酒收藏以後,就要守住棚節七日。
- 文理和合譯本 - 禾場酒醡所出、爾既斂藏、當守構廬節七日、
- 文理委辦譯本 - 穀場酒醡之所產、既已斂藏、歷至七日、當守搆廬節、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾場之穀、爾壓酒處之酒、既已斂藏、當守居廬節七日、
- Nueva Versión Internacional - »Al terminar la vendimia y la cosecha del trigo, celebrarás durante siete días la fiesta de las Enramadas.
- 현대인의 성경 - “여러분은 모든 곡식을 타작하고 포도즙을 짜서 저장한 후에 7일 동안 초막절을 지키십시오.
- Новый Русский Перевод - Отмечай праздник Шалашей семь дней после того, как закончишь работы на своем гумне и в давильне.
- Восточный перевод - Отмечай праздник Шалашей семь дней после того, как соберёшь плоды со своих полей и виноградников.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отмечай праздник Шалашей семь дней после того, как соберёшь плоды со своих полей и виноградников.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отмечай праздник Шалашей семь дней после того, как соберёшь плоды со своих полей и виноградников.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque vous aurez rentré le blé battu et terminé la vendange, vous célébrerez pendant sept jours la fête des Cabanes .
- リビングバイブル - 取り入れも終わり、穀物を脱穀し、ぶどうをしぼり終えたころ、七日の間、仮庵の祭り(荒野での天幕生活を記念して、祭りの間、小屋に住むことから名づけられた)を祝いなさい。
- Nova Versão Internacional - “Celebrem também a festa das cabanas durante sete dias, depois que ajuntarem o produto da eira e do tanque de prensar uvas.
- Hoffnung für alle - Wenn ihr im Herbst die Ernte eingebracht, das Korn gedroschen und die Weintrauben gepresst habt, dann feiert eine Woche lang das Laubhüttenfest!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Sau ngày lúa đã đập, nho đã ép xong, anh em sẽ ăn mừng Lễ Lều Tạm trong bảy ngày.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากเก็บรวบรวมผลิตผลจากลานนวดข้าวและบ่อย่ำองุ่นแล้ว จงฉลองเทศกาลอยู่เพิงตลอดเจ็ดวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากที่ท่านรวบรวมพืชผลจากลานนวดข้าวและเครื่องสกัดเหล้าองุ่นแล้ว ท่านจงฉลองเทศกาลอยู่เพิง 7 วัน
交叉引用
- 历代志下 5:3 - 于是以色列众人在七月的节期时,都聚集到王那里。
- 约翰福音 7:2 - 犹太人的住棚节快到了,
- 历代志下 8:13 - 并照着摩西的诫命,在安息日、新月节,以及每年三次的节期,就是除酵节、七七节、住棚节,按照每天的定例献祭。
- 尼希米记 8:14 - 他们发现律法上记着:耶和华藉着摩西吩咐以色列子民,要在七月的节期住在棚子里,
- 尼希米记 8:15 - 并要在他们各城和耶路撒冷通告、传令说:“你们要上山去,带回来橄榄树的枝子、野橄榄树的枝子、香桃木的枝子、棕榈树的枝子以及各种茂密树的枝子,搭建棚子,正如律法 上所记的。”
- 尼希米记 8:16 - 于是民众出去,带回来枝子,在自己家屋顶上、院子里,在神殿的庭院里,在水门的广场上,在以法莲门的广场上,各人为自己搭了棚子。
- 尼希米记 8:17 - 从被掳到之地回归的全体会众都搭了棚子,住在棚子里。自从嫩的儿子约书亚的日子直到这天,以色列子孙都没有这样做过,那时有极大的欢庆。
- 尼希米记 8:18 - 从第一天到最后一天,以斯拉每天宣读神的律法书。他们守节期七天,然后照着规定在第八天举行了严肃集会。
- 撒迦利亚书 14:16 - 前来攻击耶路撒冷的万国中所有存留下来的人,都必年复一年上来敬拜大君王万军之耶和华,并且守住棚节。
- 撒迦利亚书 14:17 - 地上的万族中,凡不上耶路撒冷敬拜大君王万军之耶和华的,就不会有雨水降在他们的地上。
- 撒迦利亚书 14:18 - 如果埃及民族不上来参与,就不会有雨水降在他们的地上;这就是耶和华要降下的灾殃,用来打击那些不上来守住棚节的国家,
- 民数记 29:12 - “七月十五日,你们要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做,你们要向耶和华守节期七天。
- 民数记 29:13 - 你们要献上十三头公牛、两只公绵羊、十四只一岁的公羊羔,都必须是无瑕疵的,作为燔祭,作为馨香的火祭献给耶和华。
- 民数记 29:14 - 还有同献的素祭,就是调了油的细面粉:十三头公牛,为每头公牛要献十分之三伊法面粉;两只公绵羊,为每一只公绵羊要献十分之二伊法面粉;
- 民数记 29:15 - 十四只公羊羔,为每一只羊羔要献十分之一伊法面粉。
- 民数记 29:16 - 还要献一只公山羊作赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的酒祭以外的燔祭。
- 民数记 29:17 - “第二天,要献十二头公牛、两只公绵羊、十四只一岁的公羊羔,都是无瑕疵的。
- 民数记 29:18 - 还有为公牛、公绵羊和羊羔同献的素祭和酒祭,都要按数目、照法规献上。
- 民数记 29:19 - 还要献一只公山羊作赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的酒祭以外的燔祭。
- 民数记 29:20 - “第三天,要献十一头公牛、两只公绵羊、十四只一岁的公羊羔,都是无瑕疵的。
- 民数记 29:21 - 还有为公牛、公绵羊和公羊羔同献的素祭和酒祭,都要按数目、照法规献上。
- 民数记 29:22 - 还要献一只公山羊作赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的酒祭以外的燔祭。
- 民数记 29:23 - “第四天,要献十头公牛、两只公绵羊、十四只一岁的公羊羔,都是无瑕疵的。
- 民数记 29:24 - 还有为公牛、公绵羊和公羊羔同献的素祭和酒祭,都要按数目、照法规献上。
- 民数记 29:25 - 还要献一只公山羊作赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的酒祭以外的燔祭。
- 民数记 29:26 - “第五天,要献九头公牛、两只公绵羊、十四只一岁的公羊羔,都是无瑕疵的。
- 民数记 29:27 - 还有为公牛、公绵羊和公羊羔同献的素祭和酒祭,都要按数目、照法规献上。
- 民数记 29:28 - 还要献一只公山羊作赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的酒祭以外的燔祭。
- 民数记 29:29 - “第六天,要献八头公牛、两只公绵羊、十四只一岁的公羊羔,都是无瑕疵的。
- 民数记 29:30 - 还有为公牛、公绵羊和公羊羔同献的素祭和酒祭,都要按数目、照法规献上。
- 民数记 29:31 - 还要献一只公山羊作赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的酒祭以外的燔祭。
- 民数记 29:32 - “第七天,要献七头公牛、两只公绵羊、十四只一岁的公羊羔,都是无瑕疵的。
- 民数记 29:33 - 还有为公牛、公绵羊和公羊羔同献的素祭和酒祭,都要按数目、照法规献上。
- 民数记 29:34 - 还要献一只公山羊作赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的酒祭以外的燔祭。
- 民数记 29:35 - “第八天,你们要有严肃集会,任何日常工作都不可做。
- 民数记 29:36 - 你们要献上一头公牛、一只公绵羊、七只一岁的公羊羔,都是无瑕疵的,作为燔祭,作为馨香的火祭献给耶和华。
- 民数记 29:37 - 还有为公牛、公绵羊和公羊羔同献的素祭和酒祭,都要按数目、照法规献上。
- 民数记 29:38 - 还要献一只公山羊作赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭,以及同献的酒祭以外的燔祭。
- 民数记 29:39 - “你们在所定的日期,在还愿祭和甘心祭的燔祭、素祭、酒祭和平安祭以外,还要把这些献给耶和华。”
- 民数记 29:40 - 于是,摩西照着耶和华所指示他的,把一切都告诉了以色列子民。
- 申命记 31:10 - 摩西吩咐他们说:“每七年的最后一年,就是所定的豁免年住棚节的时候,
- 出埃及记 34:22 - “在收割初熟小麦的时候,你要守七七节;在过年的时候,你要守收藏节。
- 历代志下 7:8 - 那时,所罗门和全体以色列人,就是从哈马隘口直到埃及河来的极多的会众,一起守了七天的节期。
- 历代志下 7:9 - 到第八天,他们举行严肃集会。他们已经举行了七天的祭坛奉献礼,又守了七天的节期。
- 历代志下 7:10 - 七月二十三日,王遣散民众,让各人回自己的帐篷 。人们因耶和华向大卫和所罗门以及他子民以色列所施的恩惠,就满心欢喜快乐。
- 以斯拉记 3:4 - 他们照着律法 上所记的守住棚节,每天按照规定的份额、照着数目献上当天的燔祭。
- 利未记 23:34 - “你要吩咐以色列子民:到七月的十五日,要向耶和华守七天的住棚节。
- 利未记 23:35 - 第一天要有神圣的聚会,任何日常工作都不可做。
- 利未记 23:36 - 要连续七天把火祭献给耶和华,第八天要有神圣的聚会,并且把火祭献给耶和华;这是严肃集会,任何日常工作都不可做。
- 出埃及记 23:16 - 要守收割节,就是收割你在田地播种、劳碌所得的初熟之物的节期。要守收藏节,就是在年底、你从田地收聚你劳碌所得之物的时候。