Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:14 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你就要調查,探聽,細心詢問。看哪,是真的,確實有這可憎的事在你中間發生,
  • 新标点和合本 - 你就要探听,查究,细细地访问,果然是真,准有这可憎恶的事行在你们中间,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你就要调查,探听,细心询问。看哪,是真的,确实有这可憎的事在你中间发生,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你就要调查,探听,细心询问。看哪,是真的,确实有这可憎的事在你中间发生,
  • 当代译本 - 你们要认真查明真相。如果传闻属实,你们当中确有此恶行,
  • 圣经新译本 - 你就要调查、研究,仔细访问,如果的确有这可厌恶的事行在你们中间,
  • 中文标准译本 - 你就要调查、探听,好好询问。如果确定了这事是真的,有这可憎之事发生在你们中间,
  • 现代标点和合本 - 你就要探听、查究,细细地访问。果然是真,准有这可憎恶的事行在你们中间,
  • 和合本(拼音版) - 你就要探听、查究,细细地访问,果然是真,准有这可憎恶的事行在你们中间,
  • New International Version - then you must inquire, probe and investigate it thoroughly. And if it is true and it has been proved that this detestable thing has been done among you,
  • New International Reader's Version - So you must ask people some questions. You must check out the matter carefully. If it’s true, an evil thing has really happened among you. It’s something the Lord hates.
  • English Standard Version - then you shall inquire and make search and ask diligently. And behold, if it be true and certain that such an abomination has been done among you,
  • New Living Translation - In such cases, you must examine the facts carefully. If you find that the report is true and such a detestable act has been committed among you,
  • Christian Standard Bible - you are to inquire, investigate, and interrogate thoroughly. If the report turns out to be true that this detestable act has been done among you,
  • New American Standard Bible - then you shall investigate, search out, and inquire thoroughly. And if it is true and the matter is certain that this abomination has been committed among you,
  • New King James Version - then you shall inquire, search out, and ask diligently. And if it is indeed true and certain that such an abomination was committed among you,
  • Amplified Bible - then you shall investigate and search out [witnesses] and ask thorough questions. If it is true and the matter is established that this loathsome thing has been done among you,
  • American Standard Version - then shalt thou inquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought in the midst of thee,
  • King James Version - Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought among you;
  • New English Translation - You must investigate thoroughly and inquire carefully. If it is indeed true that such a disgraceful thing is being done among you,
  • World English Bible - then you shall inquire, investigate, and ask diligently. Behold, if it is true, and the thing certain, that such abomination was done among you,
  • 新標點和合本 - 你就要探聽,查究,細細地訪問,果然是真,準有這可憎惡的事行在你們中間,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你就要調查,探聽,細心詢問。看哪,是真的,確實有這可憎的事在你中間發生,
  • 當代譯本 - 你們要認真查明真相。如果傳聞屬實,你們當中確有此惡行,
  • 聖經新譯本 - 你就要調查、研究,仔細訪問,如果的確有這可厭惡的事行在你們中間,
  • 呂振中譯本 - 那麼你就要查究、搜索、仔細地究問。若這事實真地成立了,真有這可厭惡的事行於你中間,
  • 中文標準譯本 - 你就要調查、探聽,好好詢問。如果確定了這事是真的,有這可憎之事發生在你們中間,
  • 現代標點和合本 - 你就要探聽、查究,細細地訪問。果然是真,準有這可憎惡的事行在你們中間,
  • 文理和合譯本 - 則當究問詳察、如得其情、果於爾中有此可惡之事、
  • 文理委辦譯本 - 則必諮諏詳察、如得其情、果行此惡於爾中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾則當詳細咨詢究察訪問、如得其實、果有此可惡之事行於爾中、
  • Nueva Versión Internacional - entonces deberás inquirir e investigar todo con sumo cuidado. Si se comprueba que tal hecho abominable ha ocurrido en medio de ti,
  • 현대인의 성경 - 만일 여러분이 그런 소문을 듣게 되거든 철저히 조사해 보고 그들이 살고 있는 성 주민들이 그 유혹에 빠져 다른 신을 섬긴 사실이 밝혀지면
  • Новый Русский Перевод - то ты должен подробно расспросить, все проверить и расследовать это. И если это правда, и ты сможешь доказать, что такая мерзость была сделана среди вас,
  • Восточный перевод - то ты должен подробно расспросить, всё проверить и расследовать это. И если это правда, и ты сможешь доказать, что такая мерзость была сделана среди вас,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то ты должен подробно расспросить, всё проверить и расследовать это. И если это правда, и ты сможешь доказать, что такая мерзость была сделана среди вас,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то ты должен подробно расспросить, всё проверить и расследовать это. И если это правда, и ты сможешь доказать, что такая мерзость была сделана среди вас,
  • La Bible du Semeur 2015 - des vauriens de votre propre peuple ont entraîné les habitants en disant : « Allons rendre un culte à d’autres dieux que vous ne connaissez pas ! »,
  • Nova Versão Internacional - vocês deverão verificar e investigar. Se for verdade e ficar comprovado que se praticou esse ato detestável no meio de vocês,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - anh em phải điều tra thật kỹ lưỡng. Nếu đúng là cả thành đều phạm tội kinh khủng ấy,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านต้องสืบสวนไล่เลียงไต่ถามอย่างถี่ถ้วน หากเป็นความจริงและพิสูจน์ได้ว่ามีการกระทำอันน่ารังเกียจเช่นนั้นในหมู่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​แล้ว ท่าน​จง​ไต่​ถาม สืบ​เสาะ​และ​สืบ​สวน​ให้​แน่​ชัด ถ้า​เป็น​ความ​จริง​และ​แน่ใจ​ว่า​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ​เช่น​นั้น​ได้​เกิด​ขึ้น​ใน​หมู่​พวก​ท่าน​จริง
交叉引用
  • 民數記 35:30 - 「無論誰殺了人,必須憑幾個證人的口,才可把那故意殺人的處死;只憑一個證人,不足以判人死。
  • 提摩太前書 5:19 - 有控告長老的案件,非有兩三個證人就不要受理。
  • 以賽亞書 11:3 - 他必以敬畏耶和華為樂; 行審判不憑眼見, 斷是非也不憑耳聞;
  • 以賽亞書 11:4 - 卻要以公義審判貧寒人, 以正直判斷地上的困苦人, 以口中的棍擊打全地, 以嘴裏的氣殺戮惡人。
  • 約翰福音 7:24 - 不要憑外表斷定是非,總要按公平斷定是非。」
  • 申命記 10:18 - 他為孤兒寡婦伸冤,愛護寄居的,賜給他衣食。
  • 申命記 17:4 - 有人告訴你,你也聽見了,就要細心探聽。看哪,是真的,確實有這可憎的事在以色列中發生,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你就要調查,探聽,細心詢問。看哪,是真的,確實有這可憎的事在你中間發生,
  • 新标点和合本 - 你就要探听,查究,细细地访问,果然是真,准有这可憎恶的事行在你们中间,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你就要调查,探听,细心询问。看哪,是真的,确实有这可憎的事在你中间发生,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你就要调查,探听,细心询问。看哪,是真的,确实有这可憎的事在你中间发生,
  • 当代译本 - 你们要认真查明真相。如果传闻属实,你们当中确有此恶行,
  • 圣经新译本 - 你就要调查、研究,仔细访问,如果的确有这可厌恶的事行在你们中间,
  • 中文标准译本 - 你就要调查、探听,好好询问。如果确定了这事是真的,有这可憎之事发生在你们中间,
  • 现代标点和合本 - 你就要探听、查究,细细地访问。果然是真,准有这可憎恶的事行在你们中间,
  • 和合本(拼音版) - 你就要探听、查究,细细地访问,果然是真,准有这可憎恶的事行在你们中间,
  • New International Version - then you must inquire, probe and investigate it thoroughly. And if it is true and it has been proved that this detestable thing has been done among you,
  • New International Reader's Version - So you must ask people some questions. You must check out the matter carefully. If it’s true, an evil thing has really happened among you. It’s something the Lord hates.
  • English Standard Version - then you shall inquire and make search and ask diligently. And behold, if it be true and certain that such an abomination has been done among you,
  • New Living Translation - In such cases, you must examine the facts carefully. If you find that the report is true and such a detestable act has been committed among you,
  • Christian Standard Bible - you are to inquire, investigate, and interrogate thoroughly. If the report turns out to be true that this detestable act has been done among you,
  • New American Standard Bible - then you shall investigate, search out, and inquire thoroughly. And if it is true and the matter is certain that this abomination has been committed among you,
  • New King James Version - then you shall inquire, search out, and ask diligently. And if it is indeed true and certain that such an abomination was committed among you,
  • Amplified Bible - then you shall investigate and search out [witnesses] and ask thorough questions. If it is true and the matter is established that this loathsome thing has been done among you,
  • American Standard Version - then shalt thou inquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought in the midst of thee,
  • King James Version - Then shalt thou enquire, and make search, and ask diligently; and, behold, if it be truth, and the thing certain, that such abomination is wrought among you;
  • New English Translation - You must investigate thoroughly and inquire carefully. If it is indeed true that such a disgraceful thing is being done among you,
  • World English Bible - then you shall inquire, investigate, and ask diligently. Behold, if it is true, and the thing certain, that such abomination was done among you,
  • 新標點和合本 - 你就要探聽,查究,細細地訪問,果然是真,準有這可憎惡的事行在你們中間,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你就要調查,探聽,細心詢問。看哪,是真的,確實有這可憎的事在你中間發生,
  • 當代譯本 - 你們要認真查明真相。如果傳聞屬實,你們當中確有此惡行,
  • 聖經新譯本 - 你就要調查、研究,仔細訪問,如果的確有這可厭惡的事行在你們中間,
  • 呂振中譯本 - 那麼你就要查究、搜索、仔細地究問。若這事實真地成立了,真有這可厭惡的事行於你中間,
  • 中文標準譯本 - 你就要調查、探聽,好好詢問。如果確定了這事是真的,有這可憎之事發生在你們中間,
  • 現代標點和合本 - 你就要探聽、查究,細細地訪問。果然是真,準有這可憎惡的事行在你們中間,
  • 文理和合譯本 - 則當究問詳察、如得其情、果於爾中有此可惡之事、
  • 文理委辦譯本 - 則必諮諏詳察、如得其情、果行此惡於爾中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾則當詳細咨詢究察訪問、如得其實、果有此可惡之事行於爾中、
  • Nueva Versión Internacional - entonces deberás inquirir e investigar todo con sumo cuidado. Si se comprueba que tal hecho abominable ha ocurrido en medio de ti,
  • 현대인의 성경 - 만일 여러분이 그런 소문을 듣게 되거든 철저히 조사해 보고 그들이 살고 있는 성 주민들이 그 유혹에 빠져 다른 신을 섬긴 사실이 밝혀지면
  • Новый Русский Перевод - то ты должен подробно расспросить, все проверить и расследовать это. И если это правда, и ты сможешь доказать, что такая мерзость была сделана среди вас,
  • Восточный перевод - то ты должен подробно расспросить, всё проверить и расследовать это. И если это правда, и ты сможешь доказать, что такая мерзость была сделана среди вас,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - то ты должен подробно расспросить, всё проверить и расследовать это. И если это правда, и ты сможешь доказать, что такая мерзость была сделана среди вас,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - то ты должен подробно расспросить, всё проверить и расследовать это. И если это правда, и ты сможешь доказать, что такая мерзость была сделана среди вас,
  • La Bible du Semeur 2015 - des vauriens de votre propre peuple ont entraîné les habitants en disant : « Allons rendre un culte à d’autres dieux que vous ne connaissez pas ! »,
  • Nova Versão Internacional - vocês deverão verificar e investigar. Se for verdade e ficar comprovado que se praticou esse ato detestável no meio de vocês,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - anh em phải điều tra thật kỹ lưỡng. Nếu đúng là cả thành đều phạm tội kinh khủng ấy,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านต้องสืบสวนไล่เลียงไต่ถามอย่างถี่ถ้วน หากเป็นความจริงและพิสูจน์ได้ว่ามีการกระทำอันน่ารังเกียจเช่นนั้นในหมู่ท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​แล้ว ท่าน​จง​ไต่​ถาม สืบ​เสาะ​และ​สืบ​สวน​ให้​แน่​ชัด ถ้า​เป็น​ความ​จริง​และ​แน่ใจ​ว่า​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ​เช่น​นั้น​ได้​เกิด​ขึ้น​ใน​หมู่​พวก​ท่าน​จริง
  • 民數記 35:30 - 「無論誰殺了人,必須憑幾個證人的口,才可把那故意殺人的處死;只憑一個證人,不足以判人死。
  • 提摩太前書 5:19 - 有控告長老的案件,非有兩三個證人就不要受理。
  • 以賽亞書 11:3 - 他必以敬畏耶和華為樂; 行審判不憑眼見, 斷是非也不憑耳聞;
  • 以賽亞書 11:4 - 卻要以公義審判貧寒人, 以正直判斷地上的困苦人, 以口中的棍擊打全地, 以嘴裏的氣殺戮惡人。
  • 約翰福音 7:24 - 不要憑外表斷定是非,總要按公平斷定是非。」
  • 申命記 10:18 - 他為孤兒寡婦伸冤,愛護寄居的,賜給他衣食。
  • 申命記 17:4 - 有人告訴你,你也聽見了,就要細心探聽。看哪,是真的,確實有這可憎的事在以色列中發生,
圣经
资源
计划
奉献