逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 全以色列都要聽見而害怕,不敢在你中間再行這樣的惡事了。
- 新标点和合本 - 以色列众人都要听见害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 全以色列都要听见而害怕,不敢在你中间再行这样的恶事了。
- 和合本2010(神版-简体) - 全以色列都要听见而害怕,不敢在你中间再行这样的恶事了。
- 当代译本 - 这样,所有以色列人听了就会害怕,必无人再敢在你们中间做这种恶事。
- 圣经新译本 - 这样,全以色列听见了,必然害怕,就不会再在你们中间行这样的恶了。
- 中文标准译本 - 这样,全以色列都将听到而害怕,你们中间再不会有人做这样的恶事了。
- 现代标点和合本 - 以色列众人都要听见害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
- 和合本(拼音版) - 以色列众人都要听见害怕,就不敢在你们中间再行这样的恶了。
- New International Version - Then all Israel will hear and be afraid, and no one among you will do such an evil thing again.
- New International Reader's Version - After you kill those who tempted you, all the Israelites will hear about it. And they will be too scared to do an evil thing like that again.
- English Standard Version - And all Israel shall hear and fear and never again do any such wickedness as this among you.
- New Living Translation - Then all Israel will hear about it and be afraid, and no one will act so wickedly again.
- The Message - Every man, woman, and child in Israel will hear what’s been done and be in awe. No one will dare to do an evil thing like this again.
- Christian Standard Bible - All Israel will hear and be afraid, and they will no longer do anything evil like this among you.
- New American Standard Bible - Then all Israel will hear about it and be afraid, and will not do such a wicked thing among you again.
- New King James Version - So all Israel shall hear and fear, and not again do such wickedness as this among you.
- Amplified Bible - Then all Israel will hear and be afraid, and will never again do such a wicked thing among you.
- American Standard Version - And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is in the midst of thee.
- King James Version - And all Israel shall hear, and fear, and shall do no more any such wickedness as this is among you.
- New English Translation - Thus all Israel will hear and be afraid; no longer will they continue to do evil like this among you.
- World English Bible - All Israel shall hear, and fear, and shall not do any more wickedness like this among you.
- 新標點和合本 - 以色列眾人都要聽見害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 全以色列都要聽見而害怕,不敢在你中間再行這樣的惡事了。
- 當代譯本 - 這樣,所有以色列人聽了就會害怕,必無人再敢在你們中間做這種惡事。
- 聖經新譯本 - 這樣,全以色列聽見了,必然害怕,就不會再在你們中間行這樣的惡了。
- 呂振中譯本 - 這樣、全 以色列 聽見,就會懼怕,再也不會在你中間行這樣的惡了。
- 中文標準譯本 - 這樣,全以色列都將聽到而害怕,你們中間再不會有人做這樣的惡事了。
- 現代標點和合本 - 以色列眾人都要聽見害怕,就不敢在你們中間再行這樣的惡了。
- 文理和合譯本 - 以色列眾聞之必懼、不復行此惡於爾中、○
- 文理委辦譯本 - 以色列族眾、既聞是言、震驚特甚、不復行此惡於爾中。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 眾聞之必畏懼、不復行若是之惡事於爾中、○
- Nueva Versión Internacional - Entonces todos en Israel oirán esto y temblarán de miedo, y nadie intentará otra vez cometer semejante maldad.
- 현대인의 성경 - 그러면 모든 이스라엘 사람이 그 일을 듣고 두려워하여 다시는 그런 악한 짓을 하는 자가 없을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Тогда весь Израиль услышит об этом и испугается, и никто не станет делать впредь такого зла среди вас.
- Восточный перевод - Тогда весь Исраил услышит об этом и испугается, и никто не станет делать впредь такого зла среди вас.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда весь Исраил услышит об этом и испугается, и никто не станет делать впредь такого зла среди вас.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда весь Исроил услышит об этом и испугается, и никто не станет делать впредь такого зла среди вас.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu le lapideras pour le faire mourir , parce qu’il a cherché à te détourner de l’Eternel ton Dieu qui t’a fait sortir d’Egypte où tu étais esclave.
- リビングバイブル - そうすれば、そのことを知っただれもが、自分たちの中に恐ろしい悪の根があることに気づき、二度と同じ罪を犯さなくなるでしょう。
- Nova Versão Internacional - Então todo o Israel saberá disso; todos temerão e ninguém tornará a cometer uma maldade dessas.
- Hoffnung für alle - Er muss unbedingt sterben! Denn er wollte, dass du dem Herrn die Treue brichst, deinem Gott, der euch doch aus der Sklaverei in Ägypten befreit hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, khi ai nấy trong nước nghe tin này đều phải khiếp sợ, không dám phạm tội ác này nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอิสราเอลทั้งปวงจะได้ยินเรื่องราวและจะได้เข็ดขยาด และไม่มีใครในพวกท่านทำสิ่งชั่วร้ายแบบนั้นอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และชาวอิสราเอลทั้งปวงจะได้ยินเรื่องราวและเกรงกลัว แล้วจะไม่กระทำความชั่วเช่นนี้ในหมู่พวกท่านอีก
交叉引用
- 箴言 19:25 - 責打傲慢人,能使無知的人變精明; 責備聰明人,他就明白知識。
- 箴言 21:11 - 傲慢人受懲罰,愚蒙人可得智慧; 智慧人受訓誨,便得知識。
- 提摩太前書 5:20 - 繼續犯罪的人,要在眾人面前責備他,使其餘的人也有所懼怕。
- 申命記 17:13 - 眾百姓聽見了都要害怕,不再擅自行事了。」
- 申命記 19:20 - 其他的人聽見就害怕,不敢在你中間再行這樣的惡事了。