Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:24 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 不可吃血,要倒在地上,如同倒水一样。
  • 新标点和合本 - 不可吃血,要倒在地上,如同倒水一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你不可吃血,要把它倒在地上,如同倒水一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你不可吃血,要把它倒在地上,如同倒水一样。
  • 当代译本 - 你们切不可吃血,要把血倒在地上,像倒水一样。
  • 圣经新译本 - 你不可吃血,要倒在地上,像倒水一样。
  • 中文标准译本 - 你不可吃血,要倒在地上,像倒水一样。
  • 现代标点和合本 - 不可吃血,要倒在地上,如同倒水一样。
  • New International Version - You must not eat the blood; pour it out on the ground like water.
  • New International Reader's Version - You must not eat the blood. Pour it out on the ground like water.
  • English Standard Version - You shall not eat it; you shall pour it out on the earth like water.
  • New Living Translation - Instead, pour out the blood on the ground like water.
  • Christian Standard Bible - Do not eat blood; pour it on the ground like water.
  • New American Standard Bible - You shall not eat it; you shall pour it out on the ground like water.
  • New King James Version - You shall not eat it; you shall pour it on the earth like water.
  • Amplified Bible - You shall not eat it; you shall pour it out on the ground like water.
  • American Standard Version - Thou shalt not eat it; thou shalt pour it out upon the earth as water.
  • King James Version - Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water.
  • New English Translation - You must not eat it! You must pour it out on the ground like water.
  • World English Bible - You shall not eat it. You shall pour it out on the earth like water.
  • 新標點和合本 - 不可吃血,要倒在地上,如同倒水一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不可吃血,要把它倒在地上,如同倒水一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你不可吃血,要把它倒在地上,如同倒水一樣。
  • 當代譯本 - 你們切不可吃血,要把血倒在地上,像倒水一樣。
  • 聖經新譯本 - 你不可吃血,要倒在地上,像倒水一樣。
  • 呂振中譯本 - 你不可喫血;要倒在地上、像 倒 水一樣。
  • 中文標準譯本 - 你不可吃血,要倒在地上,像倒水一樣。
  • 現代標點和合本 - 不可吃血,要倒在地上,如同倒水一樣。
  • 文理和合譯本 - 必傾於地、有如傾水、
  • 文理委辦譯本 - 必流血於地、如水之流、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋食之、必傾之於地、如傾水然、
  • Nueva Versión Internacional - En lugar de comerla, derrámala en la tierra como si fuera agua.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 그 피를 먹지 말고 물처럼 땅에 쏟아 버리십시오.
  • Новый Русский Перевод - Ты не должен есть кровь; выливай ее на землю, как воду.
  • Восточный перевод - Вы не должны есть кровь; выливайте её на землю, как воду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы не должны есть кровь; выливайте её на землю, как воду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы не должны есть кровь; выливайте её на землю, как воду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous n’en mangerez pas, vous le répandrez sur la terre comme de l’eau.
  • リビングバイブル - 血は地面にしぼり出しなさい。そうすれば、子々孫々まで幸せに暮らせます。
  • Nova Versão Internacional - Vocês não comerão o sangue; derramem-no no chão como se fosse água.
  • Hoffnung für alle - sondern wie Wasser auf die Erde schütten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải đổ máu xuống đất như đổ nước vậy, đừng ăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านต้องไม่รับประทานเลือด จงเทเลือดลงบนพื้นดินเหมือนเทน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​รับประทาน​เลือด จง​ให้​เลือด​ไหล​ดั่ง​น้ำ​ลง​สู่​พื้น​ดิน
交叉引用
  • 申命记 15:23 - 只是不可吃它的血,要倒在地上,如同倒水一样。”
  • 申命记 12:16 - 只是不可吃血,要倒在地上,如同倒水一样。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 不可吃血,要倒在地上,如同倒水一样。
  • 新标点和合本 - 不可吃血,要倒在地上,如同倒水一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你不可吃血,要把它倒在地上,如同倒水一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你不可吃血,要把它倒在地上,如同倒水一样。
  • 当代译本 - 你们切不可吃血,要把血倒在地上,像倒水一样。
  • 圣经新译本 - 你不可吃血,要倒在地上,像倒水一样。
  • 中文标准译本 - 你不可吃血,要倒在地上,像倒水一样。
  • 现代标点和合本 - 不可吃血,要倒在地上,如同倒水一样。
  • New International Version - You must not eat the blood; pour it out on the ground like water.
  • New International Reader's Version - You must not eat the blood. Pour it out on the ground like water.
  • English Standard Version - You shall not eat it; you shall pour it out on the earth like water.
  • New Living Translation - Instead, pour out the blood on the ground like water.
  • Christian Standard Bible - Do not eat blood; pour it on the ground like water.
  • New American Standard Bible - You shall not eat it; you shall pour it out on the ground like water.
  • New King James Version - You shall not eat it; you shall pour it on the earth like water.
  • Amplified Bible - You shall not eat it; you shall pour it out on the ground like water.
  • American Standard Version - Thou shalt not eat it; thou shalt pour it out upon the earth as water.
  • King James Version - Thou shalt not eat it; thou shalt pour it upon the earth as water.
  • New English Translation - You must not eat it! You must pour it out on the ground like water.
  • World English Bible - You shall not eat it. You shall pour it out on the earth like water.
  • 新標點和合本 - 不可吃血,要倒在地上,如同倒水一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不可吃血,要把它倒在地上,如同倒水一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你不可吃血,要把它倒在地上,如同倒水一樣。
  • 當代譯本 - 你們切不可吃血,要把血倒在地上,像倒水一樣。
  • 聖經新譯本 - 你不可吃血,要倒在地上,像倒水一樣。
  • 呂振中譯本 - 你不可喫血;要倒在地上、像 倒 水一樣。
  • 中文標準譯本 - 你不可吃血,要倒在地上,像倒水一樣。
  • 現代標點和合本 - 不可吃血,要倒在地上,如同倒水一樣。
  • 文理和合譯本 - 必傾於地、有如傾水、
  • 文理委辦譯本 - 必流血於地、如水之流、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 毋食之、必傾之於地、如傾水然、
  • Nueva Versión Internacional - En lugar de comerla, derrámala en la tierra como si fuera agua.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 그 피를 먹지 말고 물처럼 땅에 쏟아 버리십시오.
  • Новый Русский Перевод - Ты не должен есть кровь; выливай ее на землю, как воду.
  • Восточный перевод - Вы не должны есть кровь; выливайте её на землю, как воду.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы не должны есть кровь; выливайте её на землю, как воду.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы не должны есть кровь; выливайте её на землю, как воду.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous n’en mangerez pas, vous le répandrez sur la terre comme de l’eau.
  • リビングバイブル - 血は地面にしぼり出しなさい。そうすれば、子々孫々まで幸せに暮らせます。
  • Nova Versão Internacional - Vocês não comerão o sangue; derramem-no no chão como se fosse água.
  • Hoffnung für alle - sondern wie Wasser auf die Erde schütten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải đổ máu xuống đất như đổ nước vậy, đừng ăn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านต้องไม่รับประทานเลือด จงเทเลือดลงบนพื้นดินเหมือนเทน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​รับประทาน​เลือด จง​ให้​เลือด​ไหล​ดั่ง​น้ำ​ลง​สู่​พื้น​ดิน
  • 申命记 15:23 - 只是不可吃它的血,要倒在地上,如同倒水一样。”
  • 申命记 12:16 - 只是不可吃血,要倒在地上,如同倒水一样。
圣经
资源
计划
奉献