Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
deu 12:13 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - ท่านทั้งหลายจงระวังให้ดีอย่าถวายเครื่องเผาบูชาตามที่ทุกแห่งซึ่งท่านเห็น
  • 新标点和合本 - 你要谨慎,不可在你所看中的各处献燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要谨慎,不可在自己所看中的各处献燔祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要谨慎,不可在自己所看中的各处献燔祭。
  • 当代译本 - 你们切不可随处向耶和华献燔祭。
  • 圣经新译本 - 你要自己谨慎,不可在你看见的任何地方献上你的燔祭;
  • 中文标准译本 - 你要谨慎,不可在你自己看中的任何地方献上燔祭,
  • 现代标点和合本 - 你要谨慎,不可在你所看中的各处献燔祭,
  • 和合本(拼音版) - 你要谨慎,不可在你所看中的各处献燔祭。
  • New International Version - Be careful not to sacrifice your burnt offerings anywhere you please.
  • New International Reader's Version - Be careful not to sacrifice your burnt offerings anywhere you want to.
  • English Standard Version - Take care that you do not offer your burnt offerings at any place that you see,
  • New Living Translation - Be careful not to sacrifice your burnt offerings just anywhere you like.
  • The Message - Be extra careful: Don’t offer your Absolution-Offerings just any place that strikes your fancy. Offer your Absolution-Offerings only in the place that God chooses in one of your tribal regions. There and only there are you to bring all that I command you.
  • Christian Standard Bible - Be careful not to offer your burnt offerings in all the sacred places you see.
  • New American Standard Bible - “Be careful that you do not offer your burnt offerings in any cultic place that you see,
  • New King James Version - Take heed to yourself that you do not offer your burnt offerings in every place that you see;
  • Amplified Bible - “Be careful that you do not offer your burnt offerings in every [cultic] place you see,
  • American Standard Version - Take heed to thyself that thou offer not thy burnt-offerings in every place that thou seest;
  • King James Version - Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:
  • New English Translation - Make sure you do not offer burnt offerings in any place you wish,
  • World English Bible - Be careful that you don’t offer your burnt offerings in every place that you see;
  • 新標點和合本 - 你要謹慎,不可在你所看中的各處獻燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要謹慎,不可在自己所看中的各處獻燔祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要謹慎,不可在自己所看中的各處獻燔祭。
  • 當代譯本 - 你們切不可隨處向耶和華獻燔祭。
  • 聖經新譯本 - 你要自己謹慎,不可在你看見的任何地方獻上你的燔祭;
  • 呂振中譯本 - 你要謹慎、不可在你所看到的任何地方 隨便 獻上你的燔祭;
  • 中文標準譯本 - 你要謹慎,不可在你自己看中的任何地方獻上燔祭,
  • 現代標點和合本 - 你要謹慎,不可在你所看中的各處獻燔祭,
  • 文理和合譯本 - 慎勿隨在獻爾燔祭、
  • 文理委辦譯本 - 慎勿隨在獻其燔祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎毋獻爾火焚祭於凡爾所自擇之處、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando ofrezcas holocaustos, cuídate de no hacerlo en el lugar que te plazca.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 아무 데서나 마음대로 번제를 드리지 말고
  • Новый Русский Перевод - Берегись, не приноси всесожжения там, где тебе заблагорассудится.
  • Восточный перевод - Берегитесь, не приносите всесожжения там, где вам заблагорассудится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берегитесь, не приносите всесожжения там, где вам заблагорассудится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берегитесь, не приносите всесожжения там, где вам заблагорассудится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Gardez-vous d’offrir vos holocaustes dans n’importe quel lieu que vous trouverez.
  • リビングバイブル - 焼き尽くすいけにえを、かってに好きな場所でささげてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Tenham o cuidado de não sacrificar os seus holocaustos em qualquer lugar que agrade a vocês.
  • Hoffnung für alle - Hütet euch davor, eure Brandopfer an jeder beliebigen Stelle darzubringen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, anh em sẽ không được dâng tế lễ thiêu tại bất cứ nơi nào khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระวัง อย่าถวายเครื่องเผาบูชาที่ไหนๆ ตามใจชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​ระวัง​อย่า​มอบ​สัตว์​ที่​จะ​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ของ​ท่าน ณ ที่​ใดๆ ตาม​ใจ​ชอบ
交叉引用
  • พระราชบัญญัติ 12:6 - และท่านทั้งหลายจงนำเครื่องเผาบูชาและเครื่องสัตวบูชาของท่านไปที่นั่น ทั้งสิบชักหนึ่ง และเครื่องบูชาที่จะยื่นถวาย ทั้งเครื่องบูชาปฏิญาณ เครื่องบูชาตามใจสมัคร และผลรุ่นแรกที่ได้จากฝูงวัวและฝูงแพะแกะ
  • 2 พงศาวดาร 15:17 - แต่ยังมิได้กำจัดปูชนียสถานสูงออกเสียจากอิสราเอล อย่างไรก็ดีพระทัยของอาสาก็บริสุทธิ์ตลอดรัชสมัยของพระองค์
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 12:28 - ดังนั้นกษัตริย์จึงทรงปรึกษา และได้ทรงสร้างลูกวัวสองตัวด้วยทองคำ และพระองค์ตรัสแก่ประชาชนว่า “ที่ท่านทั้งหลายขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็มนานพออยู่แล้ว โอ อิสราเอลเอ๋ย จงดูพระของท่าน ดูเถิด พระองค์ผู้ทรงนำท่านทั้งหลายออกจากประเทศอียิปต์”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 12:29 - และพระองค์ก็ประดิษฐานไว้ที่เบธเอลรูปหนึ่ง และอีกรูปหนึ่งทรงประดิษฐานไว้ในเมืองดาน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 12:30 - และสิ่งนี้กลายเป็นความบาป เพราะว่าประชาชนได้ไปนมัสการรูปหนึ่ง คือที่เมืองดาน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 12:31 - แล้วพระองค์ได้ทรงสร้างนิเวศที่ปูชนียสถานสูง ทรงกำหนดตั้งปุโรหิตจากหมู่ประชาชนทั้งปวง ผู้มิได้เป็นคนเลวี
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 12:32 - และเยโรโบอัมทรงกำหนดเทศกาลเลี้ยงในวันที่สิบห้าของเดือนที่แปดเหมือนกับการเลี้ยงที่อยู่ในยูดาห์ และพระองค์ทรงถวายเครื่องสัตวบูชาบนแท่นบูชา พระองค์ทรงกระทำในเบธเอลดังนี้แหละ คือถวายเครื่องสัตวบูชาแก่รูปลูกวัวที่พระองค์ได้ทรงสร้างไว้นั้น และพระองค์ทรงสถาปนาปุโรหิตในเบธเอลประจำที่ปูชนียสถานสูงซึ่งพระองค์ทรงสร้างไว้
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 15:34 - พระองค์ทรงกระทำชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ และดำเนินในมรรคาของเยโรโบอัม และในบาปซึ่งพระองค์ทรงกระทำให้อิสราเอลทำบาปด้วย
  • เลวีนิติ 17:2 - “จงกล่าวแก่อาโรนและบุตรชายทั้งหลายของเขา และแก่บรรดาคนอิสราเอลว่า ต่อไปนี้เป็นสิ่งซึ่งพระเยโฮวาห์ได้ทรงบัญชาไว้ว่า
  • เลวีนิติ 17:3 - ถ้าคนใดในวงศ์วานอิสราเอลฆ่าวัวหรือลูกแกะ หรือแพะในค่าย หรือฆ่าภายนอกค่าย
  • เลวีนิติ 17:4 - และมิได้นำมาที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุมเพื่อถวายเป็นของบูชาแด่พระเยโฮวาห์ที่หน้าพลับพลาแห่งพระเยโฮวาห์ ผู้นั้นต้องมีโทษด้วยมีบาปเรื่องเลือด คือเขาทำให้เลือดตก ผู้นั้นจะต้องถูกตัดขาดจากชนชาติของตน
  • เลวีนิติ 17:5 - ทั้งนี้เพื่อประสงค์ให้คนอิสราเอลนำเครื่องถวายซึ่งเขาฆ่าที่พื้นทุ่งมาถวายแด่พระเยโฮวาห์มายังปุโรหิตที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม และเอาสัตว์นั้นเป็นสันติบูชาถวายแด่พระเยโฮวาห์
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - ท่านทั้งหลายจงระวังให้ดีอย่าถวายเครื่องเผาบูชาตามที่ทุกแห่งซึ่งท่านเห็น
  • 新标点和合本 - 你要谨慎,不可在你所看中的各处献燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要谨慎,不可在自己所看中的各处献燔祭。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要谨慎,不可在自己所看中的各处献燔祭。
  • 当代译本 - 你们切不可随处向耶和华献燔祭。
  • 圣经新译本 - 你要自己谨慎,不可在你看见的任何地方献上你的燔祭;
  • 中文标准译本 - 你要谨慎,不可在你自己看中的任何地方献上燔祭,
  • 现代标点和合本 - 你要谨慎,不可在你所看中的各处献燔祭,
  • 和合本(拼音版) - 你要谨慎,不可在你所看中的各处献燔祭。
  • New International Version - Be careful not to sacrifice your burnt offerings anywhere you please.
  • New International Reader's Version - Be careful not to sacrifice your burnt offerings anywhere you want to.
  • English Standard Version - Take care that you do not offer your burnt offerings at any place that you see,
  • New Living Translation - Be careful not to sacrifice your burnt offerings just anywhere you like.
  • The Message - Be extra careful: Don’t offer your Absolution-Offerings just any place that strikes your fancy. Offer your Absolution-Offerings only in the place that God chooses in one of your tribal regions. There and only there are you to bring all that I command you.
  • Christian Standard Bible - Be careful not to offer your burnt offerings in all the sacred places you see.
  • New American Standard Bible - “Be careful that you do not offer your burnt offerings in any cultic place that you see,
  • New King James Version - Take heed to yourself that you do not offer your burnt offerings in every place that you see;
  • Amplified Bible - “Be careful that you do not offer your burnt offerings in every [cultic] place you see,
  • American Standard Version - Take heed to thyself that thou offer not thy burnt-offerings in every place that thou seest;
  • King James Version - Take heed to thyself that thou offer not thy burnt offerings in every place that thou seest:
  • New English Translation - Make sure you do not offer burnt offerings in any place you wish,
  • World English Bible - Be careful that you don’t offer your burnt offerings in every place that you see;
  • 新標點和合本 - 你要謹慎,不可在你所看中的各處獻燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要謹慎,不可在自己所看中的各處獻燔祭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要謹慎,不可在自己所看中的各處獻燔祭。
  • 當代譯本 - 你們切不可隨處向耶和華獻燔祭。
  • 聖經新譯本 - 你要自己謹慎,不可在你看見的任何地方獻上你的燔祭;
  • 呂振中譯本 - 你要謹慎、不可在你所看到的任何地方 隨便 獻上你的燔祭;
  • 中文標準譯本 - 你要謹慎,不可在你自己看中的任何地方獻上燔祭,
  • 現代標點和合本 - 你要謹慎,不可在你所看中的各處獻燔祭,
  • 文理和合譯本 - 慎勿隨在獻爾燔祭、
  • 文理委辦譯本 - 慎勿隨在獻其燔祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 慎毋獻爾火焚祭於凡爾所自擇之處、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando ofrezcas holocaustos, cuídate de no hacerlo en el lugar que te plazca.
  • 현대인의 성경 - 여러분은 아무 데서나 마음대로 번제를 드리지 말고
  • Новый Русский Перевод - Берегись, не приноси всесожжения там, где тебе заблагорассудится.
  • Восточный перевод - Берегитесь, не приносите всесожжения там, где вам заблагорассудится.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Берегитесь, не приносите всесожжения там, где вам заблагорассудится.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Берегитесь, не приносите всесожжения там, где вам заблагорассудится.
  • La Bible du Semeur 2015 - Gardez-vous d’offrir vos holocaustes dans n’importe quel lieu que vous trouverez.
  • リビングバイブル - 焼き尽くすいけにえを、かってに好きな場所でささげてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Tenham o cuidado de não sacrificar os seus holocaustos em qualquer lugar que agrade a vocês.
  • Hoffnung für alle - Hütet euch davor, eure Brandopfer an jeder beliebigen Stelle darzubringen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, anh em sẽ không được dâng tế lễ thiêu tại bất cứ nơi nào khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงระวัง อย่าถวายเครื่องเผาบูชาที่ไหนๆ ตามใจชอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​ระวัง​อย่า​มอบ​สัตว์​ที่​จะ​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​ของ​ท่าน ณ ที่​ใดๆ ตาม​ใจ​ชอบ
  • พระราชบัญญัติ 12:6 - และท่านทั้งหลายจงนำเครื่องเผาบูชาและเครื่องสัตวบูชาของท่านไปที่นั่น ทั้งสิบชักหนึ่ง และเครื่องบูชาที่จะยื่นถวาย ทั้งเครื่องบูชาปฏิญาณ เครื่องบูชาตามใจสมัคร และผลรุ่นแรกที่ได้จากฝูงวัวและฝูงแพะแกะ
  • 2 พงศาวดาร 15:17 - แต่ยังมิได้กำจัดปูชนียสถานสูงออกเสียจากอิสราเอล อย่างไรก็ดีพระทัยของอาสาก็บริสุทธิ์ตลอดรัชสมัยของพระองค์
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 12:28 - ดังนั้นกษัตริย์จึงทรงปรึกษา และได้ทรงสร้างลูกวัวสองตัวด้วยทองคำ และพระองค์ตรัสแก่ประชาชนว่า “ที่ท่านทั้งหลายขึ้นไปยังกรุงเยรูซาเล็มนานพออยู่แล้ว โอ อิสราเอลเอ๋ย จงดูพระของท่าน ดูเถิด พระองค์ผู้ทรงนำท่านทั้งหลายออกจากประเทศอียิปต์”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 12:29 - และพระองค์ก็ประดิษฐานไว้ที่เบธเอลรูปหนึ่ง และอีกรูปหนึ่งทรงประดิษฐานไว้ในเมืองดาน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 12:30 - และสิ่งนี้กลายเป็นความบาป เพราะว่าประชาชนได้ไปนมัสการรูปหนึ่ง คือที่เมืองดาน
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 12:31 - แล้วพระองค์ได้ทรงสร้างนิเวศที่ปูชนียสถานสูง ทรงกำหนดตั้งปุโรหิตจากหมู่ประชาชนทั้งปวง ผู้มิได้เป็นคนเลวี
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 12:32 - และเยโรโบอัมทรงกำหนดเทศกาลเลี้ยงในวันที่สิบห้าของเดือนที่แปดเหมือนกับการเลี้ยงที่อยู่ในยูดาห์ และพระองค์ทรงถวายเครื่องสัตวบูชาบนแท่นบูชา พระองค์ทรงกระทำในเบธเอลดังนี้แหละ คือถวายเครื่องสัตวบูชาแก่รูปลูกวัวที่พระองค์ได้ทรงสร้างไว้นั้น และพระองค์ทรงสถาปนาปุโรหิตในเบธเอลประจำที่ปูชนียสถานสูงซึ่งพระองค์ทรงสร้างไว้
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 15:34 - พระองค์ทรงกระทำชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ และดำเนินในมรรคาของเยโรโบอัม และในบาปซึ่งพระองค์ทรงกระทำให้อิสราเอลทำบาปด้วย
  • เลวีนิติ 17:2 - “จงกล่าวแก่อาโรนและบุตรชายทั้งหลายของเขา และแก่บรรดาคนอิสราเอลว่า ต่อไปนี้เป็นสิ่งซึ่งพระเยโฮวาห์ได้ทรงบัญชาไว้ว่า
  • เลวีนิติ 17:3 - ถ้าคนใดในวงศ์วานอิสราเอลฆ่าวัวหรือลูกแกะ หรือแพะในค่าย หรือฆ่าภายนอกค่าย
  • เลวีนิติ 17:4 - และมิได้นำมาที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุมเพื่อถวายเป็นของบูชาแด่พระเยโฮวาห์ที่หน้าพลับพลาแห่งพระเยโฮวาห์ ผู้นั้นต้องมีโทษด้วยมีบาปเรื่องเลือด คือเขาทำให้เลือดตก ผู้นั้นจะต้องถูกตัดขาดจากชนชาติของตน
  • เลวีนิติ 17:5 - ทั้งนี้เพื่อประสงค์ให้คนอิสราเอลนำเครื่องถวายซึ่งเขาฆ่าที่พื้นทุ่งมาถวายแด่พระเยโฮวาห์มายังปุโรหิตที่ประตูพลับพลาแห่งชุมนุม และเอาสัตว์นั้นเป็นสันติบูชาถวายแด่พระเยโฮวาห์
圣经
资源
计划
奉献