逐节对照
  • 环球圣经译本 - 要教导你们的儿女,居家走路,躺下起来,都要谈论,
  • 新标点和合本 - 也要教训你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们也要将这些话教导你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要讲论,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们也要将这些话教导你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要讲论,
  • 当代译本 - 要用这些话教导你们的儿女,无论坐在家里或行在路上,或起或卧,都要讲论;
  • 圣经新译本 - 你们也要把这些话教训你们的儿女,无论你是坐在家里,行在路上,躺下,或是起来,都要讲论。
  • 中文标准译本 - 你们也要把这些话教导给你们的儿女,你坐在家里、走在路上,你躺下、起来,都要谈论这些话。
  • 现代标点和合本 - 也要教训你们的儿女,无论坐在家里、行在路上,躺下、起来,都要谈论,
  • 和合本(拼音版) - 也要教训你们的儿女,无论坐在家里,行在路上,躺下,起来,都要谈论;
  • New International Version - Teach them to your children, talking about them when you sit at home and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • New International Reader's Version - Teach them to your children. Talk about them when you are at home. Talk about them when you walk along the road. Speak about them when you go to bed. And speak about them when you get up.
  • English Standard Version - You shall teach them to your children, talking of them when you are sitting in your house, and when you are walking by the way, and when you lie down, and when you rise.
  • New Living Translation - Teach them to your children. Talk about them when you are at home and when you are on the road, when you are going to bed and when you are getting up.
  • Christian Standard Bible - Teach them to your children, talking about them when you sit in your house and when you walk along the road, when you lie down and when you get up.
  • New American Standard Bible - You shall also teach them to your sons, speaking of them when you sit in your house, when you walk along the road, when you lie down, and when you get up.
  • New King James Version - You shall teach them to your children, speaking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
  • Amplified Bible - You shall teach them [diligently] to your children [impressing God’s precepts on their minds and penetrating their hearts with His truths], speaking of them when you sit in your house and when you walk along the road and when you lie down and when you rise up.
  • American Standard Version - And ye shall teach them your children, talking of them, when thou sittest in thy house, and when thou walkest by the way, and when thou liest down, and when thou risest up.
  • King James Version - And ye shall teach them your children, speaking of them when thou sittest in thine house, and when thou walkest by the way, when thou liest down, and when thou risest up.
  • New English Translation - Teach them to your children and speak of them as you sit in your house, as you walk along the road, as you lie down, and as you get up.
  • World English Bible - You shall teach them to your children, talking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
  • 新標點和合本 - 也要教訓你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要談論;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們也要將這些話教導你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要講論,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們也要將這些話教導你們的兒女,無論坐在家裏,行在路上,躺下,起來,都要講論,
  • 當代譯本 - 要用這些話教導你們的兒女,無論坐在家裡或行在路上,或起或臥,都要講論;
  • 環球聖經譯本 - 要教導你們的兒女,居家走路,躺下起來,都要談論,
  • 聖經新譯本 - 你們也要把這些話教訓你們的兒女,無論你是坐在家裡,行在路上,躺下,或是起來,都要講論。
  • 呂振中譯本 - 你們要將這些話教訓你們的兒女、來講論;無論你是坐在家裏,是行在路上,是躺下、是起來, 都要講論 。
  • 中文標準譯本 - 你們也要把這些話教導給你們的兒女,你坐在家裡、走在路上,你躺下、起來,都要談論這些話。
  • 現代標點和合本 - 也要教訓你們的兒女,無論坐在家裡、行在路上,躺下、起來,都要談論,
  • 文理和合譯本 - 誨爾子女、坐於室、行於路、或寢或興、恆論乎此、
  • 文理委辦譯本 - 誨爾子女、或處室、或在途、或寢或興、以此為訓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誨爾子女、或坐於室、或行於路、或寢或興、恆以此為訓、 恆以此為訓或作俱當講論
  • Nueva Versión Internacional - Enséñenselas a sus hijos y repítanselas cuando estén en su casa y cuando anden por el camino, cuando se acuesten y cuando se levanten;
  • 현대인의 성경 - 그리고 여러분은 이것을 여러분의 자녀들에게 가르치고 집에 있을 때나 길을 갈 때나 잠자리에 들 때나 아침에 일어날 때나 이것에 대하여 항상 이야기하고
  • Новый Русский Перевод - Учите им своих детей, говорите о них, когда сидите дома и когда идете по дороге, когда ложитесь и когда встаете.
  • Восточный перевод - Учите им своих детей, говорите о них, когда сидите дома и когда идёте по дороге, когда ложитесь спать и когда встаёте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Учите им своих детей, говорите о них, когда сидите дома и когда идёте по дороге, когда ложитесь спать и когда встаёте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Учите им своих детей, говорите о них, когда сидите дома и когда идёте по дороге, когда ложитесь спать и когда встаёте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous les enseignerez à vos enfants et vous leur en parlerez, chez vous dans votre maison et quand vous marcherez sur la route, quand vous vous coucherez et quand vous vous lèverez.
  • リビングバイブル - 子どもたちにも教えなさい。家に座っているときも、外を歩いているときも、寝るときも、朝食の前にも話して聞かせなさい。
  • Nova Versão Internacional - Ensinem-nas a seus filhos, conversando a respeito delas quando estiverem sentados em casa e quando estiverem andando pelo caminho, quando se deitarem e quando se levantarem.
  • Hoffnung für alle - Bringt die Gebote auch euren Kindern bei! Redet immer und überall davon, ob ihr zu Hause oder unterwegs seid, ob ihr euch schlafen legt oder aufsteht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đem những mệnh lệnh này dạy cho con cái mình am tường. Luôn luôn nhắc nhở đến những mệnh lệnh này, dù lúc ngồi trong nhà, lúc đi đường, khi ngủ cũng như khi thức.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสอนสิ่งเหล่านี้แก่บุตรหลานของท่าน จงพูดถึงสิ่งเหล่านี้เมื่อท่านนั่งอยู่ที่บ้าน ขณะเดินไปตามทาง ในยามที่นอนลงหรือลุกขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จง​สั่งสอน​สิ่ง​เหล่า​นี้​แก่​ลูกๆ และ​จง​พูด​ถึง ไม่​ว่า​จะ​เป็น​เวลา​นั่ง​อยู่​ใน​บ้าน​หรือ​เดิน​ไป​ไหน​มา​ไหน และ​ไม่​ว่า​จะ​เป็น​เวลา​หลับ​หรือ​ตื่น​ก็​ตาม
  • Thai KJV - และท่านจงสอนถ้อยคำเหล่านี้แก่ลูกหลานของท่านทั้งหลาย จงพูดถึงถ้อยคำเหล่านี้เมื่อท่านนั่งอยู่ในเรือน และเมื่อท่านเดินอยู่ตามทาง เมื่อท่านนอนลงหรือลุกขึ้น
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - สอน​สิ่ง​เหล่านี้​ให้​กับ​ลูกๆ​ของ​พวกท่าน ท่อง​พวกมัน​เมื่อ​นั่ง​อยู่​ใน​บ้าน เดิน​อยู่​ตาม​ท้องถนน เมื่อ​นอนลง​และ​ลุกขึ้น
  • onav - وَعَلِّمُوهَا لأَوْلادِكُمْ، وَتَحَدَّثُوا بِها حِينَ تَكُونُونَ فِي بُيُوتِكُمْ، وَحِينَ تَسِيرُونَ فِي الطَّرِيقِ، وَحِينَ تَأْوُونَ إِلَى فِرَاشِكُمْ، وَحِينَ تَنْهَضُونَ،
交叉引用
  • 箴言 4:1 - 儿子们,要听从父亲的管教, 留心学习,好变得聪明;
  • 箴言 4:2 - 因为我传给你们的,是美好的学问, 我的训诲,你们不可撇弃。
  • 箴言 4:3 - 从前我在父亲面前是小孩子, 在母亲面前是独一娇儿,
  • 箴言 4:4 - 当时父亲教导我,对我说: “你的心要持守我的话, 要遵守我的诫命,就可以存活;
  • 箴言 4:5 - 要追求智慧,要追求聪明, 不可忘记,也不可偏离我口中的言语。
  • 箴言 4:6 - 不可离弃智慧,她就会守护你; 要爱她,她就会保护你。
  • 箴言 4:7 - 智慧是首要的—追求智慧吧! 用你拥有的一切来追求聪明!
  • 箴言 4:8 - 珍爱她吧,她会使你高升; 拥抱她吧,她会使你尊荣。
  • 箴言 4:9 - 她会给你头上戴华冠, 给你荣耀的冠冕。”
  • 箴言 4:10 - 我儿啊,你要听,要领受我的训言, 这样你就会延年益寿。
  • 箴言 4:11 - 我已指教你走智慧的道路, 引领你走正直的路径。
  • 箴言 4:12 - 你行走,脚步不会受阻; 你奔跑,不会绊跌。
  • 箴言 4:13 - 你要持守教诲,不可放开; 要守护智慧,因为这才是你的生命。
  • 箴言 4:14 - 不可走进恶人的路径, 不可踏入坏人的道路;
  • 箴言 4:15 - 要避开,不可经过那里, 要转开,绕道而行。
  • 箴言 4:16 - 因为他们不作恶就睡不著, 不绊人就要失眠。
  • 箴言 4:17 - 他们吃了奸恶的粮, 喝了残暴的酒。
  • 箴言 4:18 - 义人的路径犹如晨曦, 越来越亮,如日中天。
  • 箴言 4:19 - 恶人的道路漆黑一片, 他们绊倒也不知道原因。
  • 箴言 4:20 - 我儿啊,我的话要留心听, 我的言语要侧耳听。
  • 箴言 4:21 - 不可让这些话离开你的视线, 而要谨记在你心中。
  • 箴言 4:22 - 因为人得到这些话就是得到生命, 他全身都得到医治。
  • 箴言 4:23 - 你要守护你的心,超过保卫一切, 因为生命的泉源由心而出。
  • 箴言 4:24 - 你要除掉自己口里的歪邪, 远远丢开唇上的乖谬。
  • 箴言 4:25 - 你双目要向前正视, 眼睛要向前直望。
  • 箴言 4:26 - 你要审察脚下的路径, 你的一切道路就会稳固。
  • 箴言 4:27 - 不可偏左偏右, 要使你的脚远离邪恶。
  • 诗篇 78:5 - 他在雅各中设立法规, 在以色列中制定律法; 他吩咐我们的祖宗 要传给子孙,
  • 诗篇 78:6 - 使后来的世代, 将要生的人可以知道; 他们也要起来,告诉他们的子子孙孙,
  • 诗篇 34:11 - 来啊,孩子们,你们当听我! 我要教导你们敬畏耶和华。
  • 以赛亚书 38:19 - 活人—只有活人才能称颂你,像我今日一样; 为父的要把你的信实告知儿女。
  • 箴言 2:1 - 我儿啊,你如果领受我的训言, 珍藏我的诫命,
  • 申命记 4:9 - “你必须谨慎,格外谨守你的心思,免得你忘记你亲眼看见的事,又免得这些事在你有生之日离开你的心;你要把这些事传给你的子子孙孙:
  • 申命记 4:10 - 那天在何烈,你站在耶和华你的 神面前,耶和华对我说:‘召集人民到我这里来,我要叫他们听见我的话,让他们在地上生活的所有日子,都可以学习敬畏我,又以此教导儿女。’
  • 申命记 6:7 - 切切教导你的儿女;居家走路,躺下起来,都要谈论。
逐节对照交叉引用