Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:18 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要將我這些話存在心裏,留在意念中,繫在手上作記號,戴在額上 作經匣。
  • 新标点和合本 - “你们要将我这话存在心内,留在意中,系在手上为记号,戴在额上为经文;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要将我这些话存在心里,留在意念中,系在手上作记号,戴在额上 作经匣。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要将我这些话存在心里,留在意念中,系在手上作记号,戴在额上 作经匣。
  • 当代译本 - “所以,你们要把我的这些吩咐铭记在心,系在手上,戴在额上作记号;
  • 圣经新译本 - “所以你们要把我这些话放在心里,存在意念中;要系在手上作记号,戴在额上作头带。
  • 中文标准译本 - 你们要把我这些话铭记在心,铭刻在灵魂中;要把它们系在手上作为标记,绑在额上 作为标志。
  • 现代标点和合本 - “你们要将我这话存在心内,留在意中,系在手上为记号,戴在额上为经文,
  • 和合本(拼音版) - “你们要将我这话存在心内,留在意中,系在手上为记号,戴在额上为经文;
  • New International Version - Fix these words of mine in your hearts and minds; tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.
  • New International Reader's Version - So keep my words in your hearts and minds. Write them down and tie them on your hands as a reminder. Also tie them on your foreheads.
  • English Standard Version - “You shall therefore lay up these words of mine in your heart and in your soul, and you shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
  • New Living Translation - “So commit yourselves wholeheartedly to these words of mine. Tie them to your hands and wear them on your forehead as reminders.
  • The Message - Place these words on your hearts. Get them deep inside you. Tie them on your hands and foreheads as a reminder. Teach them to your children. Talk about them wherever you are, sitting at home or walking in the street; talk about them from the time you get up in the morning until you fall into bed at night. Inscribe them on the doorposts and gates of your cities so that you’ll live a long time, and your children with you, on the soil that God promised to give your ancestors for as long as there is a sky over the Earth.
  • Christian Standard Bible - “Imprint these words of mine on your hearts and minds, bind them as a sign on your hands, and let them be a symbol on your foreheads.
  • New American Standard Bible - “You shall therefore take these words of mine to heart and to soul; and you shall tie them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets on your forehead.
  • New King James Version - “Therefore you shall lay up these words of mine in your heart and in your soul, and bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
  • Amplified Bible - “Therefore, you shall impress these words of mine on your heart and on your soul, and tie them as a sign on your hand, and they shall be as bands (frontals, frontlets) on your forehead.
  • American Standard Version - Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul; and ye shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
  • King James Version - Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes.
  • New English Translation - Fix these words of mine into your mind and being, and tie them as a reminder on your hands and let them be symbols on your forehead.
  • World English Bible - Therefore you shall lay up these words of mine in your heart and in your soul. You shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
  • 新標點和合本 - 「你們要將我這話存在心內,留在意中,繫在手上為記號,戴在額上為經文;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要將我這些話存在心裏,留在意念中,繫在手上作記號,戴在額上 作經匣。
  • 當代譯本 - 「所以,你們要把我的這些吩咐銘記在心,繫在手上,戴在額上作記號;
  • 聖經新譯本 - “所以你們要把我這些話放在心裡,存在意念中;要繫在手上作記號,戴在額上作頭帶。
  • 呂振中譯本 - 『所以你們要把我這些話放在心裏,存在意念中;要繫在手上做記號;這些話要在你們額上 做綁額帶。
  • 中文標準譯本 - 你們要把我這些話銘記在心,銘刻在靈魂中;要把它們繫在手上作為標記,綁在額上 作為標誌。
  • 現代標點和合本 - 「你們要將我這話存在心內,留在意中,繫在手上為記號,戴在額上為經文,
  • 文理和合譯本 - 故爾必以我言、藏於衷、存於心、繫於手以為號、戴於額以為飾、
  • 文理委辦譯本 - 必以我言藏於爾心、誌於爾衷、繫於手、服於顙、以為記錄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必以我此言藏於心、存於意、繫於臂為記、戴於額為飾、
  • Nueva Versión Internacional - Grábense estas palabras en el corazón y en la mente; átenlas en sus manos como un signo, y llévenlas en su frente como una marca.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 이 명령들을 마음에 소중히 간직하고 또 이것을 여러분의 손과 이마에 매달아 항상 기억하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Сохраните Мои слова в сердцах и умах; навяжите их как символы на руку и обвяжите ими лбы.
  • Восточный перевод - Сохраните Мои слова в сердцах и умах; навяжите их как напоминания на руку и обвяжите ими лбы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сохраните Мои слова в сердцах и умах; навяжите их как напоминания на руку и обвяжите ими лбы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сохраните Мои слова в сердцах и умах; навяжите их как напоминания на руку и обвяжите ими лбы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Gravez donc bien ces ordres que je vous donne dans votre cœur et au tréfonds de votre être, qu’ils soient attachés comme un signe sur vos mains, et comme une marque sur votre front .
  • リビングバイブル - そうなりたくなかったら、主のことばと戒めをしっかり心に刻みつけなさい。それをしるしとして手に結び、額に張りつけて絶えず覚えなさい。
  • Nova Versão Internacional - Gravem estas minhas palavras no coração e na mente; amarrem-nas como sinal nas mãos e prendam-nas na testa.
  • Hoffnung für alle - Bewahrt deshalb diese Worte im Herzen! Denkt immer daran! Schreibt sie zur Erinnerung auf ein Band und bindet es um die Hand und die Stirn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải ghi những mệnh lệnh này vào lòng dạ, khắc vào thẻ bài đeo nơi tay làm dấu và đeo lên trán làm hiệu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงจดจำถ้อยคำเหล่านี้ของข้าพเจ้าไว้ในความคิดและจิตใจของท่าน จงผูกไว้ที่มือเป็นสัญลักษณ์และคาดไว้ที่หน้าผาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จง​จดจำ​คำ​ของ​เรา​ไว้​ใน​ใจ​และ​จิตวิญญาณ​ของ​ท่าน​เสมอ และ​จง​ผูก​ติด​ไว้​เป็น​ดั่ง​เครื่อง​หมาย​ที่​มือ​ของ​ท่าน และ​เป็น​เครื่อง​เตือน​ใจ​ที่​หว่างคิ้ว​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 馬太福音 23:5 - 他們所做的一切事都是要讓人看見,所以把佩戴的經匣 加寬了,衣裳的繸子加長了,
  • 希伯來書 2:1 - 所以,我們必須越發注意所聽見的道,免得我們隨流失去。
  • 出埃及記 13:16 - 這要在你手上作記號,在你額上作經匣 ,因為耶和華用大能的手將我們從埃及領出來。』」
  • 申命記 32:46 - 對他們說:「我今日以這一切話警戒你們,你們都要記在心中,要吩咐你們的子孫謹守遵行這律法上一切的話。
  • 箴言 6:20 - 我兒啊,要遵守你父親的命令, 不可離棄你母親的教誨。
  • 箴言 6:21 - 要常掛在你心上, 繫在你頸項上。
  • 箴言 6:22 - 你行走,她必引導你, 你躺臥,她必保護你, 你睡醒,她必與你談論。
  • 箴言 6:23 - 因為誡命是燈,教誨是光, 管教的責備是生命的道,
  • 箴言 7:2 - 遵守我的命令就得存活, 謹守我的教誨,好像保護眼中的瞳人。
  • 箴言 7:3 - 要繫在你指頭上, 刻在你心版上。
  • 箴言 3:1 - 我兒啊,不要忘記我的教誨, 你的心要謹守我的命令,
  • 出埃及記 13:9 - 這要在你手上作記號,在你額上 作紀念,使耶和華的教導常在你口中,因為耶和華用大能的手將你從埃及領出來。
  • 彼得後書 1:12 - 雖然你們已經知道這些事,並且在你們已有的真道上得到堅固,我還是要常常提醒你們這些事。
  • 彼得後書 3:1 - 親愛的,我現在寫給你們的是第二封信。在這兩封信裏,我都提醒你們,激發你們真誠的心,
  • 彼得後書 3:2 - 要你們記得聖先知預先所說的話和主—救主的命令,就是使徒所傳給你們的。
  • 詩篇 119:11 - 我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
  • 歌羅西書 3:16 - 當用各樣的智慧,把基督的道豐豐富富的存在心裏,用詩篇、讚美詩、靈歌,彼此教導,互相勸戒,以感恩的心歌頌 神。
  • 申命記 6:6 - 我今日吩咐你的這些話都要記在心上,
  • 申命記 6:7 - 也要殷勤教導你的兒女。無論你坐在家裏,走在路上,躺下,起來,都要吟誦。
  • 申命記 6:8 - 要繫在手上作記號,戴在額上 作經匣 ;
  • 申命記 6:9 - 又要寫在你房屋的門框上和你的城門上。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們要將我這些話存在心裏,留在意念中,繫在手上作記號,戴在額上 作經匣。
  • 新标点和合本 - “你们要将我这话存在心内,留在意中,系在手上为记号,戴在额上为经文;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们要将我这些话存在心里,留在意念中,系在手上作记号,戴在额上 作经匣。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们要将我这些话存在心里,留在意念中,系在手上作记号,戴在额上 作经匣。
  • 当代译本 - “所以,你们要把我的这些吩咐铭记在心,系在手上,戴在额上作记号;
  • 圣经新译本 - “所以你们要把我这些话放在心里,存在意念中;要系在手上作记号,戴在额上作头带。
  • 中文标准译本 - 你们要把我这些话铭记在心,铭刻在灵魂中;要把它们系在手上作为标记,绑在额上 作为标志。
  • 现代标点和合本 - “你们要将我这话存在心内,留在意中,系在手上为记号,戴在额上为经文,
  • 和合本(拼音版) - “你们要将我这话存在心内,留在意中,系在手上为记号,戴在额上为经文;
  • New International Version - Fix these words of mine in your hearts and minds; tie them as symbols on your hands and bind them on your foreheads.
  • New International Reader's Version - So keep my words in your hearts and minds. Write them down and tie them on your hands as a reminder. Also tie them on your foreheads.
  • English Standard Version - “You shall therefore lay up these words of mine in your heart and in your soul, and you shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
  • New Living Translation - “So commit yourselves wholeheartedly to these words of mine. Tie them to your hands and wear them on your forehead as reminders.
  • The Message - Place these words on your hearts. Get them deep inside you. Tie them on your hands and foreheads as a reminder. Teach them to your children. Talk about them wherever you are, sitting at home or walking in the street; talk about them from the time you get up in the morning until you fall into bed at night. Inscribe them on the doorposts and gates of your cities so that you’ll live a long time, and your children with you, on the soil that God promised to give your ancestors for as long as there is a sky over the Earth.
  • Christian Standard Bible - “Imprint these words of mine on your hearts and minds, bind them as a sign on your hands, and let them be a symbol on your foreheads.
  • New American Standard Bible - “You shall therefore take these words of mine to heart and to soul; and you shall tie them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets on your forehead.
  • New King James Version - “Therefore you shall lay up these words of mine in your heart and in your soul, and bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
  • Amplified Bible - “Therefore, you shall impress these words of mine on your heart and on your soul, and tie them as a sign on your hand, and they shall be as bands (frontals, frontlets) on your forehead.
  • American Standard Version - Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul; and ye shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
  • King James Version - Therefore shall ye lay up these my words in your heart and in your soul, and bind them for a sign upon your hand, that they may be as frontlets between your eyes.
  • New English Translation - Fix these words of mine into your mind and being, and tie them as a reminder on your hands and let them be symbols on your forehead.
  • World English Bible - Therefore you shall lay up these words of mine in your heart and in your soul. You shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for frontlets between your eyes.
  • 新標點和合本 - 「你們要將我這話存在心內,留在意中,繫在手上為記號,戴在額上為經文;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們要將我這些話存在心裏,留在意念中,繫在手上作記號,戴在額上 作經匣。
  • 當代譯本 - 「所以,你們要把我的這些吩咐銘記在心,繫在手上,戴在額上作記號;
  • 聖經新譯本 - “所以你們要把我這些話放在心裡,存在意念中;要繫在手上作記號,戴在額上作頭帶。
  • 呂振中譯本 - 『所以你們要把我這些話放在心裏,存在意念中;要繫在手上做記號;這些話要在你們額上 做綁額帶。
  • 中文標準譯本 - 你們要把我這些話銘記在心,銘刻在靈魂中;要把它們繫在手上作為標記,綁在額上 作為標誌。
  • 現代標點和合本 - 「你們要將我這話存在心內,留在意中,繫在手上為記號,戴在額上為經文,
  • 文理和合譯本 - 故爾必以我言、藏於衷、存於心、繫於手以為號、戴於額以為飾、
  • 文理委辦譯本 - 必以我言藏於爾心、誌於爾衷、繫於手、服於顙、以為記錄。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾必以我此言藏於心、存於意、繫於臂為記、戴於額為飾、
  • Nueva Versión Internacional - Grábense estas palabras en el corazón y en la mente; átenlas en sus manos como un signo, y llévenlas en su frente como una marca.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 이 명령들을 마음에 소중히 간직하고 또 이것을 여러분의 손과 이마에 매달아 항상 기억하십시오.
  • Новый Русский Перевод - Сохраните Мои слова в сердцах и умах; навяжите их как символы на руку и обвяжите ими лбы.
  • Восточный перевод - Сохраните Мои слова в сердцах и умах; навяжите их как напоминания на руку и обвяжите ими лбы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сохраните Мои слова в сердцах и умах; навяжите их как напоминания на руку и обвяжите ими лбы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сохраните Мои слова в сердцах и умах; навяжите их как напоминания на руку и обвяжите ими лбы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Gravez donc bien ces ordres que je vous donne dans votre cœur et au tréfonds de votre être, qu’ils soient attachés comme un signe sur vos mains, et comme une marque sur votre front .
  • リビングバイブル - そうなりたくなかったら、主のことばと戒めをしっかり心に刻みつけなさい。それをしるしとして手に結び、額に張りつけて絶えず覚えなさい。
  • Nova Versão Internacional - Gravem estas minhas palavras no coração e na mente; amarrem-nas como sinal nas mãos e prendam-nas na testa.
  • Hoffnung für alle - Bewahrt deshalb diese Worte im Herzen! Denkt immer daran! Schreibt sie zur Erinnerung auf ein Band und bindet es um die Hand und die Stirn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, phải ghi những mệnh lệnh này vào lòng dạ, khắc vào thẻ bài đeo nơi tay làm dấu và đeo lên trán làm hiệu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงจดจำถ้อยคำเหล่านี้ของข้าพเจ้าไว้ในความคิดและจิตใจของท่าน จงผูกไว้ที่มือเป็นสัญลักษณ์และคาดไว้ที่หน้าผาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จง​จดจำ​คำ​ของ​เรา​ไว้​ใน​ใจ​และ​จิตวิญญาณ​ของ​ท่าน​เสมอ และ​จง​ผูก​ติด​ไว้​เป็น​ดั่ง​เครื่อง​หมาย​ที่​มือ​ของ​ท่าน และ​เป็น​เครื่อง​เตือน​ใจ​ที่​หว่างคิ้ว​ของ​ท่าน
  • 馬太福音 23:5 - 他們所做的一切事都是要讓人看見,所以把佩戴的經匣 加寬了,衣裳的繸子加長了,
  • 希伯來書 2:1 - 所以,我們必須越發注意所聽見的道,免得我們隨流失去。
  • 出埃及記 13:16 - 這要在你手上作記號,在你額上作經匣 ,因為耶和華用大能的手將我們從埃及領出來。』」
  • 申命記 32:46 - 對他們說:「我今日以這一切話警戒你們,你們都要記在心中,要吩咐你們的子孫謹守遵行這律法上一切的話。
  • 箴言 6:20 - 我兒啊,要遵守你父親的命令, 不可離棄你母親的教誨。
  • 箴言 6:21 - 要常掛在你心上, 繫在你頸項上。
  • 箴言 6:22 - 你行走,她必引導你, 你躺臥,她必保護你, 你睡醒,她必與你談論。
  • 箴言 6:23 - 因為誡命是燈,教誨是光, 管教的責備是生命的道,
  • 箴言 7:2 - 遵守我的命令就得存活, 謹守我的教誨,好像保護眼中的瞳人。
  • 箴言 7:3 - 要繫在你指頭上, 刻在你心版上。
  • 箴言 3:1 - 我兒啊,不要忘記我的教誨, 你的心要謹守我的命令,
  • 出埃及記 13:9 - 這要在你手上作記號,在你額上 作紀念,使耶和華的教導常在你口中,因為耶和華用大能的手將你從埃及領出來。
  • 彼得後書 1:12 - 雖然你們已經知道這些事,並且在你們已有的真道上得到堅固,我還是要常常提醒你們這些事。
  • 彼得後書 3:1 - 親愛的,我現在寫給你們的是第二封信。在這兩封信裏,我都提醒你們,激發你們真誠的心,
  • 彼得後書 3:2 - 要你們記得聖先知預先所說的話和主—救主的命令,就是使徒所傳給你們的。
  • 詩篇 119:11 - 我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你。
  • 歌羅西書 3:16 - 當用各樣的智慧,把基督的道豐豐富富的存在心裏,用詩篇、讚美詩、靈歌,彼此教導,互相勸戒,以感恩的心歌頌 神。
  • 申命記 6:6 - 我今日吩咐你的這些話都要記在心上,
  • 申命記 6:7 - 也要殷勤教導你的兒女。無論你坐在家裏,走在路上,躺下,起來,都要吟誦。
  • 申命記 6:8 - 要繫在手上作記號,戴在額上 作經匣 ;
  • 申命記 6:9 - 又要寫在你房屋的門框上和你的城門上。
圣经
资源
计划
奉献