逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华将那大会之日、在山上从火中所吩咐你们的十条诫命,照先前所写的写在这版上。耶和华把它们交给我。
- 新标点和合本 - 耶和华将那大会之日、在山上从火中所传与你们的十条诫,照先前所写的,写在这版上,将版交给我了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华将那大会之日、在山上从火中所吩咐你们的十条诫命,照先前所写的写在这版上。耶和华把它们交给我。
- 当代译本 - 耶和华把你们在山脚下聚会时,祂在山上的火焰中向你们颁布的十条诫命,重新刻在石版上,并把石版交给我。
- 圣经新译本 - 耶和华把先前所写的,就是在集会的日子,在山上从火中告诉你们的十诫,都写在这两块版上;耶和华把石版交给了我。
- 中文标准译本 - 耶和华就把十诫写在这两块石版上,与先前他在集会那天,在山上从火焰中向你们宣告的一样。然后,耶和华把它们交给我。
- 现代标点和合本 - 耶和华将那大会之日,在山上、从火中所传于你们的十条诫,照先前所写的,写在这版上,将版交给我了。
- 和合本(拼音版) - 耶和华将那大会之日、在山上从火中所传与你们的十条诫,照先前所写的,写在这版上,将版交给我了。
- New International Version - The Lord wrote on these tablets what he had written before, the Ten Commandments he had proclaimed to you on the mountain, out of the fire, on the day of the assembly. And the Lord gave them to me.
- New International Reader's Version - The Lord wrote on the tablets what he had written before. It was the Ten Commandments. He had announced them to you out of the fire on the mountain. It was on the day you had gathered together there. So the Lord gave the tablets to me.
- English Standard Version - And he wrote on the tablets, in the same writing as before, the Ten Commandments that the Lord had spoken to you on the mountain out of the midst of the fire on the day of the assembly. And the Lord gave them to me.
- New Living Translation - Once again the Lord wrote the Ten Commandments on the tablets and gave them to me. They were the same words the Lord had spoken to you from the heart of the fire on the day you were assembled at the foot of the mountain.
- Christian Standard Bible - Then on the day of the assembly, the Lord wrote on the tablets what had been written previously, the Ten Commandments that he had spoken to you on the mountain from the fire. The Lord gave them to me,
- New American Standard Bible - Then He wrote on the tablets, like the first writing, the Ten Commandments which the Lord had spoken to you on the mountain from the midst of the fire on the day of the assembly; and the Lord gave them to me.
- New King James Version - And He wrote on the tablets according to the first writing, the Ten Commandments, which the Lord had spoken to you in the mountain from the midst of the fire in the day of the assembly; and the Lord gave them to me.
- Amplified Bible - The Lord wrote on the tablets, like the first writing, the Ten Commandments which the Lord had spoken to you on the mountain from the midst of the fire on the day of the assembly; then the Lord gave them to me.
- American Standard Version - And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which Jehovah spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and Jehovah gave them unto me.
- King James Version - And he wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which the Lord spake unto you in the mount out of the midst of the fire in the day of the assembly: and the Lord gave them unto me.
- New English Translation - The Lord then wrote on the tablets the same words, the ten commandments, which he had spoken to you at the mountain from the middle of the fire at the time of that assembly, and he gave them to me.
- World English Bible - He wrote on the tablets, according to the first writing, the ten commandments, which Yahweh spoke to you on the mountain out of the middle of the fire in the day of the assembly; and Yahweh gave them to me.
- 新標點和合本 - 耶和華將那大會之日、在山上從火中所傳與你們的十條誡,照先前所寫的,寫在這版上,將版交給我了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華將那大會之日、在山上從火中所吩咐你們的十條誡命,照先前所寫的寫在這版上。耶和華把它們交給我。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華將那大會之日、在山上從火中所吩咐你們的十條誡命,照先前所寫的寫在這版上。耶和華把它們交給我。
- 當代譯本 - 耶和華把你們在山腳下聚會時,祂在山上的火焰中向你們頒佈的十條誡命,重新刻在石版上,並把石版交給我。
- 聖經新譯本 - 耶和華把先前所寫的,就是在集會的日子,在山上從火中告訴你們的十誡,都寫在這兩塊版上;耶和華把石版交給了我。
- 呂振中譯本 - 永恆主把大眾的日子在山上從火中對你們講的那十段話、都寫在版上、像先前寫的一樣;永恆主將版交給了我。
- 中文標準譯本 - 耶和華就把十誡寫在這兩塊石版上,與先前他在集會那天,在山上從火焰中向你們宣告的一樣。然後,耶和華把它們交給我。
- 現代標點和合本 - 耶和華將那大會之日,在山上、從火中所傳於你們的十條誡,照先前所寫的,寫在這版上,將版交給我了。
- 文理和合譯本 - 耶和華乃循其前文、以爾大會之日、在山由火中所諭爾之十誡、書於版以賜我、
- 文理委辦譯本 - 民會之日、耶和華在山、由火中、以十誡諭爾、循其前言、書於碑上、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹大會之日、主在山上火中所諭爾之十誡、循其前式、書於板上、賜之於我、
- Nueva Versión Internacional - En esas tablas, que luego me entregó, el Señor escribió lo mismo que había escrito antes, es decir, los diez mandamientos que les dio a ustedes el día en que estábamos todos reunidos en asamblea, cuando habló desde el fuego en la montaña.
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 그 돌판에 십계명을 다시 기록하여 나에게 주셨습니다. 그것은 여러분이 산기슭에 모였을 때 여호와께서 여러분에게 불 가운데서 선포하신 그 말씀과 똑같은 것이었습니다.
- Новый Русский Перевод - Господь написал на этих плитках то же, что и прежде, десять заповедей , которые Он объявил вам на горе, из огня, в день собрания. И Господь дал их мне.
- Восточный перевод - Вечный написал на этих плитках то же, что и прежде, десять повелений , которые Он объявил вам на горе, из огня, в день собрания. И Вечный дал их мне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный написал на этих плитках то же, что и прежде, десять повелений , которые Он объявил вам на горе, из огня, в день собрания. И Вечный дал их мне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный написал на этих плитках то же, что и прежде, десять повелений , которые Он объявил вам на горе, из огня, в день собрания. И Вечный дал их мне.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel écrivit sur les nouvelles tablettes comme il l’avait fait sur les premières, les dix commandements qu’il vous avait communiqués sur la montagne du milieu du feu, le jour où vous étiez assemblés, et il me les remit.
- リビングバイブル - 主は、前と同じように石板に十戒を記してくださいました。それは、あなたがたが真っ赤に燃える山を見上げる中で、炎の中から命じられたのと同じことばでした。板を授かると、
- Nova Versão Internacional - O Senhor escreveu nelas o que tinha escrito anteriormente, os Dez Mandamentos que havia proclamado a vocês no monte, do meio do fogo, no dia em que estavam todos reunidos. O Senhor as entregou a mim,
- Hoffnung für alle - Der Herr schrieb noch einmal die Zehn Gebote darauf, die er euch gegeben hatte, als ihr unten am Berg versammelt wart und er aus dem Feuer zu euch sprach. Dann gab er mir die Tafeln,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu lại viết Mười Điều Răn (những điều này đã được Ngài công bố trên núi, từ trong đám lửa trước toàn thể chúng dân hôm ấy) vào hai bảng đá rồi trao cho tôi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงจารึกข้อความเดียวกันกับครั้งก่อน คือบัญญัติสิบประการซึ่งทรงประกาศแก่ท่านจากเปลวไฟบนภูเขาในวันชุมนุมนั้น และองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานศิลานั้นแก่ข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระองค์เขียนพระบัญญัติลงบนแผ่นศิลาเหมือนกับครั้งแรกซึ่งพระผู้เป็นเจ้าได้กล่าวกับพวกท่านที่ภูเขาจากใจกลางเพลิงในวันที่มีการประชุม แล้วพระผู้เป็นเจ้าก็มอบแผ่นศิลาให้กับเรา
交叉引用
- 出埃及记 19:17 - 摩西率领百姓出营迎见 神,都站在山下。
- 出埃及记 19:18 - 西奈山全山冒烟,因为耶和华在火中降临山上。山的烟雾上腾,仿佛烧窑,整座山剧烈震动。
- 申命记 5:4 - 耶和华在山上,从火中,面对面与你们说话。
- 申命记 5:5 - 那时我站在耶和华和你们之间,要将耶和华的话传给你们,因为你们惧怕那火,没有上山。他说:
- 申命记 5:6 - “‘我是耶和华—你的 神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。
- 申命记 5:7 - “‘除了我以外,你不可有别的神。
- 申命记 5:8 - “‘不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形像,仿佛上天、下地和地底下水中的百物。
- 申命记 5:9 - 不可跪拜那些像,也不可事奉它们,因为我耶和华—你的 神是忌邪 的 神。恨我的,我必惩罚他们的罪,自父及子,直到三、四代;
- 申命记 5:10 - 爱我、守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
- 申命记 5:11 - “‘不可妄称耶和华—你 神的名,因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
- 申命记 5:12 - “‘当守安息日为圣日,正如耶和华—你 神所吩咐的。
- 申命记 5:13 - 六日要劳碌做你一切的工,
- 申命记 5:14 - 但第七日是向耶和华—你的 神当守的安息日。这一日,你和你的儿女、仆婢、牛、驴、牲畜,以及你城里寄居的客旅,都不可做任何的工,使你的仆婢可以和你一样休息。
- 申命记 5:15 - 你要记念你在埃及地作过奴仆,耶和华—你的 神用大能的手和伸出来的膀臂领你从那里出来。因此,耶和华—你的 神吩咐你守安息日。
- 申命记 5:16 - “‘当孝敬父母,正如耶和华—你 神所吩咐的,使你得福,并使你的日子在耶和华—你 神所赐给你的地上得以长久。
- 申命记 5:17 - “‘不可杀人。
- 申命记 5:18 - “‘不可奸淫。
- 申命记 5:19 - “‘不可偷盗。
- 申命记 5:20 - “‘不可做假见证陷害你的邻舍。
- 申命记 5:21 - “‘不可贪恋你邻舍的妻子;也不可贪图你邻舍的房屋、田地、仆婢、牛驴,以及他一切所有的。’
- 申命记 5:22 - “这些话是耶和华在山上,从火焰、密云、幽暗中,大声吩咐你们全会众的,再没有加添别的话了。他把这些话写在两块石版上,交给我。
- 申命记 5:23 - 山被火焰烧着,你们听见从黑暗中发出的声音,那时,你们各支派的领袖和长老都挨近我。
- 申命记 5:24 - 你们说:‘看哪,耶和华—我们的 神将他的荣耀和他的伟大显给我们看,我们也听见他从火中发出的声音。今日我们看到 神与人说话,人还活着。
- 申命记 5:25 - 现在这大火将要吞灭我们,我们何必死呢?若再听见耶和华我们 神的声音,我们就必死。
- 申命记 5:26 - 凡血肉之躯,有谁像我们一样,听见了永生 神从火中讲话的声音还能活着呢?
- 申命记 4:11 - 那时,你们近前来,站在山下;山上有火燃烧,直冲天顶,并有黑暗、密云、幽暗。
- 申命记 4:12 - 耶和华从火焰中对你们说话,你们听见说话的声音,只有声音,却没有看见形像。
- 申命记 4:13 - 他将所吩咐你们当守的约指示你们,就是十条诫命 ,并将诫命写在两块石版上。
- 申命记 4:14 - 那时,耶和华吩咐我将律例典章教导你们,使你们在所要过去得为业的地上遵行。”
- 申命记 4:15 - “所以,你们为自己的缘故要分外谨慎;因为耶和华在何烈山,从火中对你们说话的那日,你们没有看见任何形像。
- 出埃及记 20:1 - 神吩咐这一切的话,说:
- 出埃及记 20:2 - “我是耶和华—你的 神,曾将你从埃及地为奴之家领出来。
- 出埃及记 20:3 - “除了我以外,你不可有别的神。
- 出埃及记 20:4 - “不可为自己雕刻偶像,也不可做什么形像,仿佛上天、下地和地底下水中的百物。
- 出埃及记 20:5 - 不可跪拜那些像,也不可事奉它们,因为我耶和华—你的 神是忌邪 的 神。恨我的,我必惩罚他们的罪,自父及子,直到三、四代;
- 出埃及记 20:6 - 爱我,守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
- 出埃及记 20:7 - “不可妄称耶和华—你 神的名,因为妄称耶和华名的,耶和华必不以他为无罪。
- 出埃及记 20:8 - “当记念安息日,守为圣日。
- 出埃及记 20:9 - 六日要劳碌做你一切的工,
- 出埃及记 20:10 - 但第七日是向耶和华—你的 神当守的安息日。这一日你和你的儿女、奴仆、婢女、牲畜,以及你城里寄居的客旅,都不可做任何的工。
- 出埃及记 20:11 - 因为六日之内,耶和华造天、地、海和其中的万物,第七日就安息了;所以耶和华赐福与安息日,定为圣日。
- 出埃及记 20:12 - “当孝敬父母,使你的日子在耶和华—你 神所赐你的地上得以长久。
- 出埃及记 20:13 - “不可杀人。
- 出埃及记 20:14 - “不可奸淫。
- 出埃及记 20:15 - “不可偷盗。
- 出埃及记 20:16 - “不可做假见证陷害你的邻舍。
- 出埃及记 20:17 - “不可贪恋你邻舍的房屋;不可贪恋你邻舍的妻子、奴仆、婢女、牛驴,以及他一切所有的。”
- 申命记 18:16 - 这正如你在何烈山大会的那日向耶和华—你的 神所求的一切,说:‘求你不要再叫我听见耶和华—我 神的声音,也不要再叫我看见这大火,免得我死亡。’
- 希伯来书 12:18 - 你们不是来到那可触摸的山,那里有火焰、密云、黑暗、暴风、
- 希伯来书 12:19 - 角声,和说话的声音;当时那些听见这声音的,都求不要再向他们说话,
- 出埃及记 34:28 - 摩西在耶和华那里四十昼夜,不吃饭不喝水。他把这约的话,那十条诫命 ,写在版上。
- 申命记 9:10 - 耶和华把那两块石版交给我,是 神用指头写成的;版上是耶和华在大会的那一天,在山上从火中对你们所说的一切话。