逐节对照
- 文理委辦譯本 - 恪守我今日所傳耶和華之禮儀禁令、以納福祉。
- 新标点和合本 - 遵守他的诫命律例,就是我今日所吩咐你的,为要叫你得福。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 遵守耶和华的诫命律例,就是我今日所吩咐你的,为要使你得福。
- 和合本2010(神版-简体) - 遵守耶和华的诫命律例,就是我今日所吩咐你的,为要使你得福。
- 当代译本 - 遵守祂的诫命和律例。我今天把这些诫命和律例赐给你们,是为了你们的益处。
- 圣经新译本 - 遵守耶和华的诫命和律例,就是我今日吩咐你的,为要叫你得福。
- 中文标准译本 - 遵守我今天所吩咐你的、耶和华的诫命和律例,好让你得福。
- 现代标点和合本 - 遵守他的诫命、律例,就是我今日所吩咐你的,为要叫你得福。
- 和合本(拼音版) - 遵守他的诫命、律例,就是我今日所吩咐你的,为要叫你得福。
- New International Version - and to observe the Lord’s commands and decrees that I am giving you today for your own good?
- New International Reader's Version - Obey the Lord’s commands and rules. I’m giving them to you today for your own good.
- English Standard Version - and to keep the commandments and statutes of the Lord, which I am commanding you today for your good?
- New Living Translation - And you must always obey the Lord’s commands and decrees that I am giving you today for your own good.
- Christian Standard Bible - Keep the Lord’s commands and statutes I am giving you today, for your own good.
- New American Standard Bible - and to keep the Lord’s commandments and His statutes which I am commanding you today for your good?
- New King James Version - and to keep the commandments of the Lord and His statutes which I command you today for your good?
- Amplified Bible - and to keep the commandments of the Lord and His statutes which I am commanding you today for your good?
- American Standard Version - to keep the commandments of Jehovah, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
- King James Version - To keep the commandments of the Lord, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
- New English Translation - and to keep the Lord’s commandments and statutes that I am giving you today for your own good?
- World English Bible - to keep Yahweh’s commandments and statutes, which I command you today for your good?
- 新標點和合本 - 遵守他的誡命律例,就是我今日所吩咐你的,為要叫你得福。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 遵守耶和華的誡命律例,就是我今日所吩咐你的,為要使你得福。
- 和合本2010(神版-繁體) - 遵守耶和華的誡命律例,就是我今日所吩咐你的,為要使你得福。
- 當代譯本 - 遵守祂的誡命和律例。我今天把這些誡命和律例賜給你們,是為了你們的益處。
- 聖經新譯本 - 遵守耶和華的誡命和律例,就是我今日吩咐你的,為要叫你得福。
- 呂振中譯本 - 遵守永恆主的誡命和律例,就是我今日所吩咐你、為要使你得好處的麼?
- 中文標準譯本 - 遵守我今天所吩咐你的、耶和華的誡命和律例,好讓你得福。
- 現代標點和合本 - 遵守他的誡命、律例,就是我今日所吩咐你的,為要叫你得福。
- 文理和合譯本 - 守耶和華之誡命典章、我今日所諭爾者、俾爾獲益、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遵守主之誡命律例、即我今日所諭爾者、使爾得福、
- Nueva Versión Internacional - y que cumplas los mandamientos y los preceptos que hoy te manda cumplir, para que te vaya bien.
- 현대인의 성경 - 내가 여러분의 행복을 위해 오늘 여러분에게 전하는 여호와의 명령과 규정을 지키는 것이 아니겠습니까?
- Новый Русский Перевод - и соблюдал повеления и установления Господа, которые я даю тебе сегодня для твоего же блага?
- Восточный перевод - и соблюдал повеления и установления Вечного, которые я даю тебе сегодня для твоего же блага?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и соблюдал повеления и установления Вечного, которые я даю тебе сегодня для твоего же блага?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и соблюдал повеления и установления Вечного, которые я даю тебе сегодня для твоего же блага?
- La Bible du Semeur 2015 - en observant ses commandements et ses lois que je te prescris aujourd’hui pour ton bien.
- Nova Versão Internacional - e que obedeça aos mandamentos e aos decretos do Senhor, que hoje dou a você para o seu próprio bem?
- Hoffnung für alle - Richtet euch nach seinen Geboten und Ordnungen, die ich euch heute gebe! Dann wird es euch gut gehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tuân hành tất cả điều răn và luật lệ của Ngài. Những điều luật tôi truyền lại cho anh em hôm nay là vì lợi ích của chính anh em đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และยึดถือปฏิบัติตามพระบัญชาและกฎหมายขององค์พระผู้เป็นเจ้าซึ่งข้าพเจ้าแจ้งท่านในวันนี้ เพื่อประโยชน์สุขของท่านเอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อีกทั้งรักษาพระบัญญัติและกฎเกณฑ์ของพระผู้เป็นเจ้า ตามที่เราบัญชาท่านในวันนี้เพื่อประโยชน์ของท่าน
交叉引用
- 箴言 9:12 - 如爾為智、則可納福、如爾侮慢、則自取戾。
- 雅各書 1:25 - 不強制人之良法、人詳察而常目在之、非猶夫聞而忘者、必若遵而行者、如是則得福、
- 耶利米書 32:39 - 我必使之道同志合、共寅畏予、以徼福禧、奚及子孫、
- 申命記 6:24 - 於是命我、畏我上帝耶和華、守其禮儀、則必賜福、保我生命、以今日之事為證、