Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:46 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 가데스에서 오랫동안 머물러 있게 되었습니다.”
  • 新标点和合本 - 于是你们在加低斯住了许多日子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们照着所停留的日子,在加低斯停留了许多日子。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们照着所停留的日子,在加低斯停留了许多日子。”
  • 当代译本 - 因此,你们在加低斯住了很久。
  • 圣经新译本 - 于是你们在加低斯住了许多日子。”
  • 中文标准译本 - 你们就在加低斯滞留了许多日子,一直停留在那里。
  • 现代标点和合本 - 于是你们在加低斯住了许多日子。
  • 和合本(拼音版) - 于是你们在加低斯住了许多日子。”
  • New International Version - And so you stayed in Kadesh many days—all the time you spent there.
  • New International Reader's Version - So you stayed in Kadesh for many years. You spent a long time in that area.
  • English Standard Version - So you remained at Kadesh many days, the days that you remained there.
  • New Living Translation - So you stayed there at Kadesh for a long time.
  • Christian Standard Bible - For this reason you stayed in Kadesh as long as you did.
  • New American Standard Bible - So you remained at Kadesh for many days, the days that you spent there.
  • New King James Version - “So you remained in Kadesh many days, according to the days that you spent there.
  • Amplified Bible - So you stayed in Kadesh; many days you stayed there.
  • American Standard Version - So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there.
  • King James Version - So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there.
  • New English Translation - Therefore, you remained at Kadesh for a long time – indeed, for the full time.
  • World English Bible - So you stayed in Kadesh many days, according to the days that you remained.
  • 新標點和合本 - 於是你們在加低斯住了許多日子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們照着所停留的日子,在加低斯停留了許多日子。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們照着所停留的日子,在加低斯停留了許多日子。」
  • 當代譯本 - 因此,你們在加低斯住了很久。
  • 聖經新譯本 - 於是你們在加低斯住了許多日子。”
  • 呂振中譯本 - 於是你們在 加低斯 住了所住下的那麼多日子。
  • 中文標準譯本 - 你們就在加低斯滯留了許多日子,一直停留在那裡。
  • 現代標點和合本 - 於是你們在加低斯住了許多日子。
  • 文理和合譯本 - 於是爾居加低斯、積有多日、
  • 文理委辦譯本 - 當時居於迦鐵、非止一日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其後爾曹居於 迦叠 、居彼多日、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso ustedes tuvieron que permanecer en Cades tanto tiempo.
  • Новый Русский Перевод - И много дней вы оставались в Кадеше – все то время, которое вы там провели.
  • Восточный перевод - И много дней вы оставались в Кадеше, всё то время, которое вы там провели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И много дней вы оставались в Кадеше, всё то время, которое вы там провели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И много дней вы оставались в Кадеше, всё то время, которое вы там провели.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi que vous êtes restés très longtemps à Qadesh.
  • リビングバイブル - こうして、長い間カデシュにとどまることになったのです。
  • Nova Versão Internacional - Então vocês ficaram em Cades, onde permaneceram muito tempo.
  • Hoffnung für alle - Danach blieb unser Volk noch längere Zeit in Kadesch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và anh em ở lại Ca-đe trong một thời gian dài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจึงพักอยู่ที่คาเดชเป็นเวลานาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​จึง​อยู่​ที่​คาเดช​เป็น​เวลา​นาน​ทีเดียว
交叉引用
  • 민수기 14:34 - 너희는 그 땅을 탐지하는 데 소요된 40일의 하루를 년으로 계산하여 40년 동안 너희 죄의 대가를 받을 것이다. 그러면 너희가 나를 거절한 결과가 어떤 것임을 알게 될 것이다.’
  • 민수기 14:25 - 그 땅 계곡에는 지금 아말렉족과 가나안족이 살고 있다. 그러므로 너희는 내일 돌아서 홍해로 가는 길을 따라 광야로 들어가거라.”
  • 사사기 11:16 - 우리 조상들이 이집트에서 나와 홍해를 건넌 다음 광야를 지나 가데스에 이르렀을 때
  • 사사기 11:17 - 그들은 에돔 왕에게 사람을 보내 에돔 땅을 통과하게 해 달라고 간청하였다. 그러나 그는 허락해 주지 않았다. 그리고 모압 왕에게도 사람을 보냈으나 그도 거절하였다. 그래서 우리 조상들은 가데스에 머물러 있게 되었다.
  • 민수기 20:22 - 이스라엘 백성은 가데스를 출발하여 에돔 국경 지대인 호르산에 도착하였다. 거기서 여호와께서는 모세와 아론에게 이렇게 말씀하셨다.
  • 민수기 20:1 - 이스라엘 백성은 월에 진 광야에 도착하여 가데스에서 진을 쳤으며 거기서 미리암이 죽어 장사하였다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 가데스에서 오랫동안 머물러 있게 되었습니다.”
  • 新标点和合本 - 于是你们在加低斯住了许多日子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们照着所停留的日子,在加低斯停留了许多日子。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们照着所停留的日子,在加低斯停留了许多日子。”
  • 当代译本 - 因此,你们在加低斯住了很久。
  • 圣经新译本 - 于是你们在加低斯住了许多日子。”
  • 中文标准译本 - 你们就在加低斯滞留了许多日子,一直停留在那里。
  • 现代标点和合本 - 于是你们在加低斯住了许多日子。
  • 和合本(拼音版) - 于是你们在加低斯住了许多日子。”
  • New International Version - And so you stayed in Kadesh many days—all the time you spent there.
  • New International Reader's Version - So you stayed in Kadesh for many years. You spent a long time in that area.
  • English Standard Version - So you remained at Kadesh many days, the days that you remained there.
  • New Living Translation - So you stayed there at Kadesh for a long time.
  • Christian Standard Bible - For this reason you stayed in Kadesh as long as you did.
  • New American Standard Bible - So you remained at Kadesh for many days, the days that you spent there.
  • New King James Version - “So you remained in Kadesh many days, according to the days that you spent there.
  • Amplified Bible - So you stayed in Kadesh; many days you stayed there.
  • American Standard Version - So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there.
  • King James Version - So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode there.
  • New English Translation - Therefore, you remained at Kadesh for a long time – indeed, for the full time.
  • World English Bible - So you stayed in Kadesh many days, according to the days that you remained.
  • 新標點和合本 - 於是你們在加低斯住了許多日子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們照着所停留的日子,在加低斯停留了許多日子。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們照着所停留的日子,在加低斯停留了許多日子。」
  • 當代譯本 - 因此,你們在加低斯住了很久。
  • 聖經新譯本 - 於是你們在加低斯住了許多日子。”
  • 呂振中譯本 - 於是你們在 加低斯 住了所住下的那麼多日子。
  • 中文標準譯本 - 你們就在加低斯滯留了許多日子,一直停留在那裡。
  • 現代標點和合本 - 於是你們在加低斯住了許多日子。
  • 文理和合譯本 - 於是爾居加低斯、積有多日、
  • 文理委辦譯本 - 當時居於迦鐵、非止一日。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其後爾曹居於 迦叠 、居彼多日、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso ustedes tuvieron que permanecer en Cades tanto tiempo.
  • Новый Русский Перевод - И много дней вы оставались в Кадеше – все то время, которое вы там провели.
  • Восточный перевод - И много дней вы оставались в Кадеше, всё то время, которое вы там провели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И много дней вы оставались в Кадеше, всё то время, которое вы там провели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И много дней вы оставались в Кадеше, всё то время, которое вы там провели.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est ainsi que vous êtes restés très longtemps à Qadesh.
  • リビングバイブル - こうして、長い間カデシュにとどまることになったのです。
  • Nova Versão Internacional - Então vocês ficaram em Cades, onde permaneceram muito tempo.
  • Hoffnung für alle - Danach blieb unser Volk noch längere Zeit in Kadesch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và anh em ở lại Ca-đe trong một thời gian dài.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านจึงพักอยู่ที่คาเดชเป็นเวลานาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​ท่าน​จึง​อยู่​ที่​คาเดช​เป็น​เวลา​นาน​ทีเดียว
  • 민수기 14:34 - 너희는 그 땅을 탐지하는 데 소요된 40일의 하루를 년으로 계산하여 40년 동안 너희 죄의 대가를 받을 것이다. 그러면 너희가 나를 거절한 결과가 어떤 것임을 알게 될 것이다.’
  • 민수기 14:25 - 그 땅 계곡에는 지금 아말렉족과 가나안족이 살고 있다. 그러므로 너희는 내일 돌아서 홍해로 가는 길을 따라 광야로 들어가거라.”
  • 사사기 11:16 - 우리 조상들이 이집트에서 나와 홍해를 건넌 다음 광야를 지나 가데스에 이르렀을 때
  • 사사기 11:17 - 그들은 에돔 왕에게 사람을 보내 에돔 땅을 통과하게 해 달라고 간청하였다. 그러나 그는 허락해 주지 않았다. 그리고 모압 왕에게도 사람을 보냈으나 그도 거절하였다. 그래서 우리 조상들은 가데스에 머물러 있게 되었다.
  • 민수기 20:22 - 이스라엘 백성은 가데스를 출발하여 에돔 국경 지대인 호르산에 도착하였다. 거기서 여호와께서는 모세와 아론에게 이렇게 말씀하셨다.
  • 민수기 20:1 - 이스라엘 백성은 월에 진 광야에 도착하여 가데스에서 진을 쳤으며 거기서 미리암이 죽어 장사하였다.
圣经
资源
计划
奉献