逐节对照
- American Standard Version - And Jehovah said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.
- 新标点和合本 - 耶和华吩咐我说:‘你对他们说:不要上去,也不要争战;因我不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对我说:‘你对他们说:不要上去,也不要争战,因我不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。’
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对我说:‘你对他们说:不要上去,也不要争战,因我不在你们中间,恐怕你们在仇敌面前被击败。’
- 当代译本 - 但耶和华让我告诉你们,‘不要上去作战,以免被敌人打败,因为我不与你们同在。’
- 圣经新译本 - 耶和华对我说:‘你要对他们说:“你们不要上去,也不要作战,因为我不在你们中间,免得你们在仇敌面前被击败。”’
- 中文标准译本 - 耶和华对我说:“你告诉他们:不要上去,也不要争战,因为我不与你们同在。不然,你们必败在仇敌面前。”
- 现代标点和合本 - “耶和华吩咐我说:‘你对他们说:不要上去,也不要争战,因我不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。’
- 和合本(拼音版) - 耶和华吩咐我说:‘你对他们说:不要上去,也不要争战,因我不在你们中间,恐怕你们被仇敌杀败了。’
- New International Version - But the Lord said to me, “Tell them, ‘Do not go up and fight, because I will not be with you. You will be defeated by your enemies.’ ”
- New International Reader's Version - But the Lord spoke to me. He said, “Tell them, ‘Do not go up and fight. I will not be with you. Your enemies will win the battle over you.’ ”
- English Standard Version - And the Lord said to me, ‘Say to them, Do not go up or fight, for I am not in your midst, lest you be defeated before your enemies.’
- New Living Translation - “But the Lord told me to tell you, ‘Do not attack, for I am not with you. If you go ahead on your own, you will be crushed by your enemies.’
- The Message - But God told me, “Tell them, ‘Don’t do it; don’t go up to fight—I’m not with you in this. Your enemies will waste you.’”
- Christian Standard Bible - “But the Lord said to me, ‘Tell them: Don’t go up and fight, for I am not with you to keep you from being defeated by your enemies.’
- New American Standard Bible - But the Lord said to me, ‘Say to them, “Do not go up nor fight, for I am not among you; otherwise you will be defeated by your enemies.” ’
- New King James Version - “And the Lord said to me, ‘Tell them, “Do not go up nor fight, for I am not among you; lest you be defeated before your enemies.” ’
- Amplified Bible - But the Lord said to me, ‘Say to them, “Do not go up and do not fight, for I am not among you [because of your rebellion]; otherwise you will be [badly] defeated by your enemies.” ’
- King James Version - And the Lord said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I am not among you; lest ye be smitten before your enemies.
- New English Translation - But the Lord told me: “Tell them this: ‘Do not go up and fight, because I will not be with you and you will be defeated by your enemies.’”
- World English Bible - Yahweh said to me, “Tell them, ‘Don’t go up and don’t fight; for I am not among you, lest you be struck before your enemies.’”
- 新標點和合本 - 耶和華吩咐我說:『你對他們說:不要上去,也不要爭戰;因我不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對我說:『你對他們說:不要上去,也不要爭戰,因我不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對我說:『你對他們說:不要上去,也不要爭戰,因我不在你們中間,恐怕你們在仇敵面前被擊敗。』
- 當代譯本 - 但耶和華讓我告訴你們,『不要上去作戰,以免被敵人打敗,因為我不與你們同在。』
- 聖經新譯本 - 耶和華對我說:‘你要對他們說:“你們不要上去,也不要作戰,因為我不在你們中間,免得你們在仇敵面前被擊敗。”’
- 呂振中譯本 - 但是永恆主對我說:「你對他們說:不要上去、也不要打仗,因為我不在你們中間,免得你們在仇敵面前被擊敗。」
- 中文標準譯本 - 耶和華對我說:「你告訴他們:不要上去,也不要爭戰,因為我不與你們同在。不然,你們必敗在仇敵面前。」
- 現代標點和合本 - 「耶和華吩咐我說:『你對他們說:不要上去,也不要爭戰,因我不在你們中間,恐怕你們被仇敵殺敗了。』
- 文理和合譯本 - 耶和華命我告民曰、毋往、毋戰、恐敗於敵、蓋我不在爾中、
- 文理委辦譯本 - 耶和華命我、普告於眾、曰、耶和華不佑爾、勿往以戰、恐敗於敵、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主命我曰、當告民曰、毋往毋戰、我 耶和華 不在爾中、恐敗於敵、
- Nueva Versión Internacional - »Pero el Señor me dijo: “Diles que no suban ni peleen, porque yo no estaré con ellos. Si insisten, los derrotarán sus enemigos”.
- 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서는 나에게 이렇게 말씀하셨습니다. ‘너는 그들에게 산간 지대로 올라가지도 말고 싸우지도 말라고 하여라. 내가 그들과 함께하지 않을 것이니 그들은 원수들에게 패할 것이다.’
- Новый Русский Перевод - Но Господь сказал мне: «Скажи им: „Не поднимайтесь и не сражайтесь, потому что Меня не будет с вами. Ваши враги разобьют вас“».
- Восточный перевод - Но Вечный сказал мне: «Скажи им: „Не ходите и не сражайтесь, потому что Меня не будет с вами. Ваши враги разобьют вас“».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный сказал мне: «Скажи им: „Не ходите и не сражайтесь, потому что Меня не будет с вами. Ваши враги разобьют вас“».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный сказал мне: «Скажи им: „Не ходите и не сражайтесь, потому что Меня не будет с вами. Ваши враги разобьют вас“».
- La Bible du Semeur 2015 - Mais l’Eternel m’a dit : « Ordonne-leur de ne pas monter et de ne pas combattre, car je ne suis pas avec eux, et ils vont se faire battre par leurs ennemis. »
- リビングバイブル - しかし主は、私にはっきり言われました。『やめさせなさい。わたしがいっしょにいないのに無謀なことをしたら、ひどい目に会うだけだ。』
- Nova Versão Internacional - “Mas o Senhor me disse: ‘Diga-lhes que não subam nem lutem, porque não estarei com eles. Serão derrotados pelos seus inimigos’.
- Hoffnung für alle - Der Herr aber sprach zu mir: »Warne sie davor, ins Bergland zu gehen und zu kämpfen! Ich stehe ihnen nicht bei! Sie werden den Kampf verlieren!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo tôi nói với anh em rằng: ‘Đừng tiến lên chiến đấu; họ sẽ bị quân thù đánh bại vì Ta không đi với họ.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับข้าพเจ้าว่า “จงบอกพวกเขาว่า ‘อย่าขึ้นไปต่อสู้ เพราะเราจะไม่อยู่กับเจ้า เจ้าจะพ่ายแพ้ศัตรู’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับเราว่า ‘บอกพวกเขาว่า “อย่าขึ้นไปต่อสู้ เพราะเราจะไม่อยู่กับพวกเจ้า มิฉะนั้นพวกเจ้าจะตายต่อหน้าศัตรู”’
交叉引用
- 1 Samuel 4:2 - And the Philistines put themselves in array against Israel: and when they joined battle, Israel was smitten before the Philistines; and they slew of the army in the field about four thousand men.
- Isaiah 59:1 - Behold, Jehovah’s hand is not shortened, that it cannot save; neither his ear heavy, that it cannot hear:
- Isaiah 59:2 - but your iniquities have separated between you and your God, and your sins have hid his face from you, so that he will not hear.
- Leviticus 26:17 - And I will set my face against you, and ye shall be smitten before your enemies: they that hate you shall rule over you; and ye shall flee when none pursueth you.
- 1 Samuel 4:10 - And the Philistines fought, and Israel was smitten, and they fled every man to his tent: and there was a very great slaughter; for there fell of Israel thirty thousand footmen.
- Numbers 14:41 - And Moses said, Wherefore now do ye transgress the commandment of Jehovah, seeing it shall not prosper?
- Numbers 14:42 - Go not up, for Jehovah is not among you; that ye be not smitten down before your enemies.
- Numbers 14:43 - For there the Amalekite and the Canaanite are before you, and ye shall fall by the sword: because ye are turned back from following Jehovah, therefore Jehovah will not be with you.
- Isaiah 30:17 - One thousand shall flee at the threat of one; at the threat of five shall ye flee: till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on a hill.
- Hosea 9:12 - Though they bring up their children, yet will I bereave them, so that not a man shall be left: yea, woe also to them when I depart from them!
- Joshua 7:8 - Oh, Lord, what shall I say, after that Israel hath turned their backs before their enemies!
- Joshua 7:9 - For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of it, and will compass us round, and cut off our name from the earth: and what wilt thou do for thy great name?
- Joshua 7:10 - And Jehovah said unto Joshua, Get thee up; wherefore art thou thus fallen upon thy face?
- Joshua 7:11 - Israel hath sinned; yea, they have even transgressed my covenant which I commanded them: yea, they have even taken of the devoted thing, and have also stolen, and dissembled also; and they have even put it among their own stuff.
- Joshua 7:12 - Therefore the children of Israel cannot stand before their enemies; they turn their backs before their enemies, because they are become accursed: I will not be with you any more, except ye destroy the devoted thing from among you.
- Joshua 7:13 - Up, sanctify the people, and say, Sanctify yourselves against tomorrow: for thus saith Jehovah, the God of Israel, There is a devoted thing in the midst of thee, O Israel; thou canst not stand before thine enemies, until ye take away the devoted thing from among you.