Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:34 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando el Señor oyó lo que ustedes dijeron, se enojó e hizo este juramento:
  • 新标点和合本 - “耶和华听见你们这话,就发怒,起誓说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华听见你们的怨言,就发怒,起誓说:
  • 和合本2010(神版-简体) - “耶和华听见你们的怨言,就发怒,起誓说:
  • 当代译本 - “你们的埋怨惹耶和华发怒,祂起誓说,
  • 圣经新译本 - “耶和华听见了你们说话的声音,就恼怒,起誓说:
  • 中文标准译本 - 耶和华听见你们的怨言,就发怒,起誓说:
  • 现代标点和合本 - “耶和华听见你们这话,就发怒,起誓说:
  • 和合本(拼音版) - “耶和华听见你们这话,就发怒起誓说:
  • New International Version - When the Lord heard what you said, he was angry and solemnly swore:
  • New International Reader's Version - The Lord heard what you said. So he became angry. He made a promise. He said,
  • English Standard Version - “And the Lord heard your words and was angered, and he swore,
  • New Living Translation - “When the Lord heard your complaining, he became very angry. So he solemnly swore,
  • The Message - When God heard what you said, he exploded in anger. He swore, “Not a single person of this evil generation is going to get so much as a look at the good land that I promised to give to your parents. Not one—except for Caleb son of Jephunneh. He’ll see it. I’ll give him and his descendants the land he walked on because he was all for following God, heart and soul.”
  • Christian Standard Bible - “When the Lord heard your words, he grew angry and swore an oath:
  • New American Standard Bible - “Then the Lord heard the sound of your words, and He was angry and swore an oath, saying,
  • New King James Version - “And the Lord heard the sound of your words, and was angry, and took an oath, saying,
  • Amplified Bible - “And the Lord heard the sound of your words, and He was angry and took an oath, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying,
  • King James Version - And the Lord heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying,
  • New English Translation - When the Lord heard you, he became angry and made this vow:
  • World English Bible - Yahweh heard the voice of your words and was angry, and swore, saying,
  • 新標點和合本 - 「耶和華聽見你們這話,就發怒,起誓說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華聽見你們的怨言,就發怒,起誓說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華聽見你們的怨言,就發怒,起誓說:
  • 當代譯本 - 「你們的埋怨惹耶和華發怒,祂起誓說,
  • 聖經新譯本 - “耶和華聽見了你們說話的聲音,就惱怒,起誓說:
  • 呂振中譯本 - 『永恆主聽見了你們的話的語氣,就惱怒,便起誓說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華聽見你們的怨言,就發怒,起誓說:
  • 現代標點和合本 - 「耶和華聽見你們這話,就發怒,起誓說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華聞爾言、怒而誓曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華聞爾言、震怒特甚、矢之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主聞爾言、震怒而誓曰、
  • 현대인의 성경 - “여호와께서는 여러분이 불평하는 소리를 들으시고 몹시 노하셔서 이와 같이 엄숙하게 선언하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Господь услышал ваши речи, Он разгневался и поклялся:
  • Восточный перевод - Когда Вечный услышал ваши речи, Он разгневался и поклялся:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный услышал ваши речи, Он разгневался и поклялся:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный услышал ваши речи, Он разгневался и поклялся:
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand l’Eternel entendit vos propos, il s’est irrité et a fait ce serment :
  • リビングバイブル - これには主もお怒りになりました。そのため、当時すでに大人だった者は一人も約束の地に入れなくなりました。
  • Nova Versão Internacional - “Quando o Senhor ouviu o que vocês diziam, irou-se e jurou:
  • Hoffnung für alle - Dem Herrn war das Geschrei eurer Eltern nicht entgangen. Er wurde zornig und schwor ihnen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu nghe những lời phàn nàn của anh em, Ngài giận lắm, thề rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงได้ยินคำบ่นว่าของท่าน ก็ทรงพระพิโรธและทรงสัญญาอย่างหนักแน่นว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้ยิน​พวก​ท่าน​พูด พระ​องค์​ก็​โกรธ​และ​ปฏิญาณ​ว่า
交叉引用
  • Números 32:8 - ¡Esto mismo hicieron los padres de ustedes cuando yo los envié a explorar la tierra de Cades Barnea!
  • Números 32:9 - Fueron a inspeccionar la tierra en el valle de Escol y, cuando volvieron, desanimaron a los israelitas para que no entraran en la tierra que el Señor les había dado.
  • Números 32:10 - Ese día el Señor se encendió en ira y juró:
  • Números 32:11 - “Por no haberme seguido de todo corazón, ninguno de los mayores de veinte años que salieron de Egipto verá la tierra que juré darles a Abraham, Isaac y Jacob.
  • Números 32:12 - Ninguno de ellos la verá, con la sola excepción de Caleb hijo de Jefone, el quenizita, y Josué hijo de Nun, los cuales me siguieron de todo corazón”.
  • Números 32:13 - El Señor se encendió en ira contra Israel, y los hizo vagar por el desierto cuarenta años, hasta que murió toda la generación que había pecado.
  • Deuteronomio 2:14 - Habían pasado treinta y ocho años desde que salimos de Cades Barnea hasta que cruzamos el arroyo Zéred. Para entonces ya había desaparecido del campamento toda la generación de guerreros, tal como el Señor lo había jurado.
  • Deuteronomio 2:15 - El Señor atacó el campamento hasta que los eliminó por completo.
  • Salmo 95:11 - Así que, en mi enojo, hice este juramento: «Jamás entrarán en mi reposo».
  • Números 14:22 - que aunque vieron mi gloria y las maravillas que hice en Egipto y en el desierto, ninguno de los que me desobedecieron y me pusieron a prueba repetidas veces
  • Números 14:23 - verá jamás la tierra que, bajo juramento, prometí dar a sus padres. ¡Ninguno de los que me despreciaron la verá jamás!
  • Números 14:24 - En cambio, a mi siervo Caleb, que ha mostrado una actitud diferente y me ha sido fiel, le daré posesión de la tierra que exploró, y su descendencia la heredará.
  • Números 14:25 - Pero regresen mañana al desierto por la ruta del Mar Rojo, puesto que los amalecitas y los cananeos viven en el valle.
  • Números 14:26 - El Señor les dijo a Moisés y a Aarón:
  • Números 14:27 - —¿Hasta cuándo ha de murmurar contra mí esta perversa comunidad? Ya he escuchado cómo se quejan contra mí los israelitas.
  • Números 14:28 - Así que diles de parte mía: “Juro por mí mismo, que haré que se les cumplan sus deseos.
  • Números 14:29 - Los cadáveres de todos ustedes quedarán tirados en este desierto. Ninguno de los censados mayores de veinte años, que murmuraron contra mí,
  • Números 14:30 - tomará posesión de la tierra que les prometí. Solo entrarán en ella Caleb hijo de Jefone y Josué hijo de Nun.
  • Hebreos 3:8 - no endurezcan el corazón como sucedió en la rebelión, en aquel día de prueba en el desierto.
  • Hebreos 3:9 - Allí sus antepasados me tentaron y me pusieron a prueba, a pesar de haber visto mis obras cuarenta años.
  • Hebreos 3:10 - Por eso me enojé con aquella generación, y dije: “Siempre se descarría su corazón, y no han reconocido mis caminos”.
  • Hebreos 3:11 - Así que, en mi enojo, hice este juramento: “Jamás entrarán en mi reposo”».
  • Ezequiel 20:15 - »”También con la mano en alto, en el desierto les juré que no los llevaría a la tierra que les había dado, ¡la tierra más hermosa de todas, donde abundan la leche y la miel!
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando el Señor oyó lo que ustedes dijeron, se enojó e hizo este juramento:
  • 新标点和合本 - “耶和华听见你们这话,就发怒,起誓说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华听见你们的怨言,就发怒,起誓说:
  • 和合本2010(神版-简体) - “耶和华听见你们的怨言,就发怒,起誓说:
  • 当代译本 - “你们的埋怨惹耶和华发怒,祂起誓说,
  • 圣经新译本 - “耶和华听见了你们说话的声音,就恼怒,起誓说:
  • 中文标准译本 - 耶和华听见你们的怨言,就发怒,起誓说:
  • 现代标点和合本 - “耶和华听见你们这话,就发怒,起誓说:
  • 和合本(拼音版) - “耶和华听见你们这话,就发怒起誓说:
  • New International Version - When the Lord heard what you said, he was angry and solemnly swore:
  • New International Reader's Version - The Lord heard what you said. So he became angry. He made a promise. He said,
  • English Standard Version - “And the Lord heard your words and was angered, and he swore,
  • New Living Translation - “When the Lord heard your complaining, he became very angry. So he solemnly swore,
  • The Message - When God heard what you said, he exploded in anger. He swore, “Not a single person of this evil generation is going to get so much as a look at the good land that I promised to give to your parents. Not one—except for Caleb son of Jephunneh. He’ll see it. I’ll give him and his descendants the land he walked on because he was all for following God, heart and soul.”
  • Christian Standard Bible - “When the Lord heard your words, he grew angry and swore an oath:
  • New American Standard Bible - “Then the Lord heard the sound of your words, and He was angry and swore an oath, saying,
  • New King James Version - “And the Lord heard the sound of your words, and was angry, and took an oath, saying,
  • Amplified Bible - “And the Lord heard the sound of your words, and He was angry and took an oath, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying,
  • King James Version - And the Lord heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying,
  • New English Translation - When the Lord heard you, he became angry and made this vow:
  • World English Bible - Yahweh heard the voice of your words and was angry, and swore, saying,
  • 新標點和合本 - 「耶和華聽見你們這話,就發怒,起誓說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華聽見你們的怨言,就發怒,起誓說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華聽見你們的怨言,就發怒,起誓說:
  • 當代譯本 - 「你們的埋怨惹耶和華發怒,祂起誓說,
  • 聖經新譯本 - “耶和華聽見了你們說話的聲音,就惱怒,起誓說:
  • 呂振中譯本 - 『永恆主聽見了你們的話的語氣,就惱怒,便起誓說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華聽見你們的怨言,就發怒,起誓說:
  • 現代標點和合本 - 「耶和華聽見你們這話,就發怒,起誓說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華聞爾言、怒而誓曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華聞爾言、震怒特甚、矢之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主聞爾言、震怒而誓曰、
  • 현대인의 성경 - “여호와께서는 여러분이 불평하는 소리를 들으시고 몹시 노하셔서 이와 같이 엄숙하게 선언하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Господь услышал ваши речи, Он разгневался и поклялся:
  • Восточный перевод - Когда Вечный услышал ваши речи, Он разгневался и поклялся:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный услышал ваши речи, Он разгневался и поклялся:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный услышал ваши речи, Он разгневался и поклялся:
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand l’Eternel entendit vos propos, il s’est irrité et a fait ce serment :
  • リビングバイブル - これには主もお怒りになりました。そのため、当時すでに大人だった者は一人も約束の地に入れなくなりました。
  • Nova Versão Internacional - “Quando o Senhor ouviu o que vocês diziam, irou-se e jurou:
  • Hoffnung für alle - Dem Herrn war das Geschrei eurer Eltern nicht entgangen. Er wurde zornig und schwor ihnen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu nghe những lời phàn nàn của anh em, Ngài giận lắm, thề rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงได้ยินคำบ่นว่าของท่าน ก็ทรงพระพิโรธและทรงสัญญาอย่างหนักแน่นว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้ยิน​พวก​ท่าน​พูด พระ​องค์​ก็​โกรธ​และ​ปฏิญาณ​ว่า
  • Números 32:8 - ¡Esto mismo hicieron los padres de ustedes cuando yo los envié a explorar la tierra de Cades Barnea!
  • Números 32:9 - Fueron a inspeccionar la tierra en el valle de Escol y, cuando volvieron, desanimaron a los israelitas para que no entraran en la tierra que el Señor les había dado.
  • Números 32:10 - Ese día el Señor se encendió en ira y juró:
  • Números 32:11 - “Por no haberme seguido de todo corazón, ninguno de los mayores de veinte años que salieron de Egipto verá la tierra que juré darles a Abraham, Isaac y Jacob.
  • Números 32:12 - Ninguno de ellos la verá, con la sola excepción de Caleb hijo de Jefone, el quenizita, y Josué hijo de Nun, los cuales me siguieron de todo corazón”.
  • Números 32:13 - El Señor se encendió en ira contra Israel, y los hizo vagar por el desierto cuarenta años, hasta que murió toda la generación que había pecado.
  • Deuteronomio 2:14 - Habían pasado treinta y ocho años desde que salimos de Cades Barnea hasta que cruzamos el arroyo Zéred. Para entonces ya había desaparecido del campamento toda la generación de guerreros, tal como el Señor lo había jurado.
  • Deuteronomio 2:15 - El Señor atacó el campamento hasta que los eliminó por completo.
  • Salmo 95:11 - Así que, en mi enojo, hice este juramento: «Jamás entrarán en mi reposo».
  • Números 14:22 - que aunque vieron mi gloria y las maravillas que hice en Egipto y en el desierto, ninguno de los que me desobedecieron y me pusieron a prueba repetidas veces
  • Números 14:23 - verá jamás la tierra que, bajo juramento, prometí dar a sus padres. ¡Ninguno de los que me despreciaron la verá jamás!
  • Números 14:24 - En cambio, a mi siervo Caleb, que ha mostrado una actitud diferente y me ha sido fiel, le daré posesión de la tierra que exploró, y su descendencia la heredará.
  • Números 14:25 - Pero regresen mañana al desierto por la ruta del Mar Rojo, puesto que los amalecitas y los cananeos viven en el valle.
  • Números 14:26 - El Señor les dijo a Moisés y a Aarón:
  • Números 14:27 - —¿Hasta cuándo ha de murmurar contra mí esta perversa comunidad? Ya he escuchado cómo se quejan contra mí los israelitas.
  • Números 14:28 - Así que diles de parte mía: “Juro por mí mismo, que haré que se les cumplan sus deseos.
  • Números 14:29 - Los cadáveres de todos ustedes quedarán tirados en este desierto. Ninguno de los censados mayores de veinte años, que murmuraron contra mí,
  • Números 14:30 - tomará posesión de la tierra que les prometí. Solo entrarán en ella Caleb hijo de Jefone y Josué hijo de Nun.
  • Hebreos 3:8 - no endurezcan el corazón como sucedió en la rebelión, en aquel día de prueba en el desierto.
  • Hebreos 3:9 - Allí sus antepasados me tentaron y me pusieron a prueba, a pesar de haber visto mis obras cuarenta años.
  • Hebreos 3:10 - Por eso me enojé con aquella generación, y dije: “Siempre se descarría su corazón, y no han reconocido mis caminos”.
  • Hebreos 3:11 - Así que, en mi enojo, hice este juramento: “Jamás entrarán en mi reposo”».
  • Ezequiel 20:15 - »”También con la mano en alto, en el desierto les juré que no los llevaría a la tierra que les había dado, ¡la tierra más hermosa de todas, donde abundan la leche y la miel!
圣经
资源
计划
奉献