Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
1:34 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 耶和华听见你们的怨言,就发怒,起誓说:
  • 新标点和合本 - “耶和华听见你们这话,就发怒,起誓说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华听见你们的怨言,就发怒,起誓说:
  • 和合本2010(神版-简体) - “耶和华听见你们的怨言,就发怒,起誓说:
  • 当代译本 - “你们的埋怨惹耶和华发怒,祂起誓说,
  • 圣经新译本 - “耶和华听见了你们说话的声音,就恼怒,起誓说:
  • 现代标点和合本 - “耶和华听见你们这话,就发怒,起誓说:
  • 和合本(拼音版) - “耶和华听见你们这话,就发怒起誓说:
  • New International Version - When the Lord heard what you said, he was angry and solemnly swore:
  • New International Reader's Version - The Lord heard what you said. So he became angry. He made a promise. He said,
  • English Standard Version - “And the Lord heard your words and was angered, and he swore,
  • New Living Translation - “When the Lord heard your complaining, he became very angry. So he solemnly swore,
  • The Message - When God heard what you said, he exploded in anger. He swore, “Not a single person of this evil generation is going to get so much as a look at the good land that I promised to give to your parents. Not one—except for Caleb son of Jephunneh. He’ll see it. I’ll give him and his descendants the land he walked on because he was all for following God, heart and soul.”
  • Christian Standard Bible - “When the Lord heard your words, he grew angry and swore an oath:
  • New American Standard Bible - “Then the Lord heard the sound of your words, and He was angry and swore an oath, saying,
  • New King James Version - “And the Lord heard the sound of your words, and was angry, and took an oath, saying,
  • Amplified Bible - “And the Lord heard the sound of your words, and He was angry and took an oath, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying,
  • King James Version - And the Lord heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying,
  • New English Translation - When the Lord heard you, he became angry and made this vow:
  • World English Bible - Yahweh heard the voice of your words and was angry, and swore, saying,
  • 新標點和合本 - 「耶和華聽見你們這話,就發怒,起誓說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華聽見你們的怨言,就發怒,起誓說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華聽見你們的怨言,就發怒,起誓說:
  • 當代譯本 - 「你們的埋怨惹耶和華發怒,祂起誓說,
  • 聖經新譯本 - “耶和華聽見了你們說話的聲音,就惱怒,起誓說:
  • 呂振中譯本 - 『永恆主聽見了你們的話的語氣,就惱怒,便起誓說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華聽見你們的怨言,就發怒,起誓說:
  • 現代標點和合本 - 「耶和華聽見你們這話,就發怒,起誓說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華聞爾言、怒而誓曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華聞爾言、震怒特甚、矢之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主聞爾言、震怒而誓曰、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando el Señor oyó lo que ustedes dijeron, se enojó e hizo este juramento:
  • 현대인의 성경 - “여호와께서는 여러분이 불평하는 소리를 들으시고 몹시 노하셔서 이와 같이 엄숙하게 선언하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Господь услышал ваши речи, Он разгневался и поклялся:
  • Восточный перевод - Когда Вечный услышал ваши речи, Он разгневался и поклялся:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный услышал ваши речи, Он разгневался и поклялся:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный услышал ваши речи, Он разгневался и поклялся:
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand l’Eternel entendit vos propos, il s’est irrité et a fait ce serment :
  • リビングバイブル - これには主もお怒りになりました。そのため、当時すでに大人だった者は一人も約束の地に入れなくなりました。
  • Nova Versão Internacional - “Quando o Senhor ouviu o que vocês diziam, irou-se e jurou:
  • Hoffnung für alle - Dem Herrn war das Geschrei eurer Eltern nicht entgangen. Er wurde zornig und schwor ihnen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu nghe những lời phàn nàn của anh em, Ngài giận lắm, thề rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงได้ยินคำบ่นว่าของท่าน ก็ทรงพระพิโรธและทรงสัญญาอย่างหนักแน่นว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้ยิน​พวก​ท่าน​พูด พระ​องค์​ก็​โกรธ​และ​ปฏิญาณ​ว่า
交叉引用
  • 民数记 32:8 - 我从加低斯-巴尼亚派你们的父辈去察看那地时,他们也这样做过。
  • 民数记 32:9 - 他们上到以实格溪谷,察看了那地后,却使以色列子民灰心丧胆,不愿进入耶和华赐给他们的土地。
  • 民数记 32:10 - 所以在那天,耶和华怒气发作,起誓说:
  • 民数记 32:11 - ‘从埃及上来的二十岁以上的男子,绝不会见到我起誓给亚伯拉罕、以撒、雅各的那地,因为他们没有全心跟从我。
  • 民数记 32:12 - 只有基尼洗人耶弗尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚例外,因为他们全心跟随耶和华。’
  • 民数记 32:13 - 耶和华的怒气向以色列发作,使他们在旷野漂泊四十年,直到在耶和华眼前作恶的那整个世代都灭尽了。
  • 申命记 2:14 - 从离开加低斯-巴尼亚,到我们越过撒烈溪谷,有三十八年的时间,直到那整个世代的战士都从营中灭尽了,正如耶和华向他们所起的誓。
  • 申命记 2:15 - 确实是耶和华出手对付了他们,使他们在营中溃乱,直到灭尽他们。
  • 诗篇 95:11 - 因此我在怒气中起誓: ‘他们绝不能进入我的安息。’”
  • 民数记 14:22 - 虽然这些人全都看见过我的荣耀,以及我在埃及、在旷野所行的神迹,他们却试探了我这十次,并没有听从我的话,
  • 民数记 14:23 - 所以,他们绝不会见到我所起誓赐给他们先祖的那地,所有藐视我的人都不会见到。
  • 民数记 14:24 - 但我的仆人迦勒,因他有与他们不同的灵 ,全心跟从我,我要把他带进他曾进去的那地,他的后裔也必继承那地。
  • 民数记 14:25 - 亚玛力人和迦南人住在山间平地,明天你们要转回,沿着通往红海的路往旷野前行。”
  • 民数记 14:26 - 耶和华又指示摩西和亚伦说:
  • 民数记 14:27 - “这邪恶的会众,他们向我发怨言要到什么时候呢?以色列子民向我所发的怨言,我都听见了。
  • 民数记 14:28 - 你要对他们说,这是耶和华的宣告:我指着我的永生起誓,我必定照着你们在我耳中所说的话对待你们。
  • 民数记 14:29 - 你们这些被数点过的,就是二十岁以上所有在名单中的,都将横尸在这旷野中,因为你们向我发怨言。
  • 民数记 14:30 - 除了耶弗尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,你们绝不会进入我举手起誓要让你们安居其中的那地;
  • 希伯来书 3:8 - 就不可硬着你们的心, 如同在那悖逆的时候,也像在那旷野试探的日子。
  • 希伯来书 3:9 - 在那里,你们的祖先考验我、试探我, 并且看了我的作为四十年之久。
  • 希伯来书 3:10 - 所以,我向那世代发怒,说: ‘他们的心总是被迷惑, 他们不认识我的道路’,
  • 希伯来书 3:11 - 所以,我在自己的震怒中起誓说: ‘他们绝不能进入我的安息。’”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 耶和华听见你们的怨言,就发怒,起誓说:
  • 新标点和合本 - “耶和华听见你们这话,就发怒,起誓说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华听见你们的怨言,就发怒,起誓说:
  • 和合本2010(神版-简体) - “耶和华听见你们的怨言,就发怒,起誓说:
  • 当代译本 - “你们的埋怨惹耶和华发怒,祂起誓说,
  • 圣经新译本 - “耶和华听见了你们说话的声音,就恼怒,起誓说:
  • 现代标点和合本 - “耶和华听见你们这话,就发怒,起誓说:
  • 和合本(拼音版) - “耶和华听见你们这话,就发怒起誓说:
  • New International Version - When the Lord heard what you said, he was angry and solemnly swore:
  • New International Reader's Version - The Lord heard what you said. So he became angry. He made a promise. He said,
  • English Standard Version - “And the Lord heard your words and was angered, and he swore,
  • New Living Translation - “When the Lord heard your complaining, he became very angry. So he solemnly swore,
  • The Message - When God heard what you said, he exploded in anger. He swore, “Not a single person of this evil generation is going to get so much as a look at the good land that I promised to give to your parents. Not one—except for Caleb son of Jephunneh. He’ll see it. I’ll give him and his descendants the land he walked on because he was all for following God, heart and soul.”
  • Christian Standard Bible - “When the Lord heard your words, he grew angry and swore an oath:
  • New American Standard Bible - “Then the Lord heard the sound of your words, and He was angry and swore an oath, saying,
  • New King James Version - “And the Lord heard the sound of your words, and was angry, and took an oath, saying,
  • Amplified Bible - “And the Lord heard the sound of your words, and He was angry and took an oath, saying,
  • American Standard Version - And Jehovah heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying,
  • King James Version - And the Lord heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying,
  • New English Translation - When the Lord heard you, he became angry and made this vow:
  • World English Bible - Yahweh heard the voice of your words and was angry, and swore, saying,
  • 新標點和合本 - 「耶和華聽見你們這話,就發怒,起誓說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華聽見你們的怨言,就發怒,起誓說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華聽見你們的怨言,就發怒,起誓說:
  • 當代譯本 - 「你們的埋怨惹耶和華發怒,祂起誓說,
  • 聖經新譯本 - “耶和華聽見了你們說話的聲音,就惱怒,起誓說:
  • 呂振中譯本 - 『永恆主聽見了你們的話的語氣,就惱怒,便起誓說:
  • 中文標準譯本 - 耶和華聽見你們的怨言,就發怒,起誓說:
  • 現代標點和合本 - 「耶和華聽見你們這話,就發怒,起誓說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華聞爾言、怒而誓曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華聞爾言、震怒特甚、矢之曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主聞爾言、震怒而誓曰、
  • Nueva Versión Internacional - »Cuando el Señor oyó lo que ustedes dijeron, se enojó e hizo este juramento:
  • 현대인의 성경 - “여호와께서는 여러분이 불평하는 소리를 들으시고 몹시 노하셔서 이와 같이 엄숙하게 선언하셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Господь услышал ваши речи, Он разгневался и поклялся:
  • Восточный перевод - Когда Вечный услышал ваши речи, Он разгневался и поклялся:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Вечный услышал ваши речи, Он разгневался и поклялся:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Вечный услышал ваши речи, Он разгневался и поклялся:
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand l’Eternel entendit vos propos, il s’est irrité et a fait ce serment :
  • リビングバイブル - これには主もお怒りになりました。そのため、当時すでに大人だった者は一人も約束の地に入れなくなりました。
  • Nova Versão Internacional - “Quando o Senhor ouviu o que vocês diziam, irou-se e jurou:
  • Hoffnung für alle - Dem Herrn war das Geschrei eurer Eltern nicht entgangen. Er wurde zornig und schwor ihnen:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu nghe những lời phàn nàn của anh em, Ngài giận lắm, thề rằng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงได้ยินคำบ่นว่าของท่าน ก็ทรงพระพิโรธและทรงสัญญาอย่างหนักแน่นว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้ยิน​พวก​ท่าน​พูด พระ​องค์​ก็​โกรธ​และ​ปฏิญาณ​ว่า
  • 民数记 32:8 - 我从加低斯-巴尼亚派你们的父辈去察看那地时,他们也这样做过。
  • 民数记 32:9 - 他们上到以实格溪谷,察看了那地后,却使以色列子民灰心丧胆,不愿进入耶和华赐给他们的土地。
  • 民数记 32:10 - 所以在那天,耶和华怒气发作,起誓说:
  • 民数记 32:11 - ‘从埃及上来的二十岁以上的男子,绝不会见到我起誓给亚伯拉罕、以撒、雅各的那地,因为他们没有全心跟从我。
  • 民数记 32:12 - 只有基尼洗人耶弗尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚例外,因为他们全心跟随耶和华。’
  • 民数记 32:13 - 耶和华的怒气向以色列发作,使他们在旷野漂泊四十年,直到在耶和华眼前作恶的那整个世代都灭尽了。
  • 申命记 2:14 - 从离开加低斯-巴尼亚,到我们越过撒烈溪谷,有三十八年的时间,直到那整个世代的战士都从营中灭尽了,正如耶和华向他们所起的誓。
  • 申命记 2:15 - 确实是耶和华出手对付了他们,使他们在营中溃乱,直到灭尽他们。
  • 诗篇 95:11 - 因此我在怒气中起誓: ‘他们绝不能进入我的安息。’”
  • 民数记 14:22 - 虽然这些人全都看见过我的荣耀,以及我在埃及、在旷野所行的神迹,他们却试探了我这十次,并没有听从我的话,
  • 民数记 14:23 - 所以,他们绝不会见到我所起誓赐给他们先祖的那地,所有藐视我的人都不会见到。
  • 民数记 14:24 - 但我的仆人迦勒,因他有与他们不同的灵 ,全心跟从我,我要把他带进他曾进去的那地,他的后裔也必继承那地。
  • 民数记 14:25 - 亚玛力人和迦南人住在山间平地,明天你们要转回,沿着通往红海的路往旷野前行。”
  • 民数记 14:26 - 耶和华又指示摩西和亚伦说:
  • 民数记 14:27 - “这邪恶的会众,他们向我发怨言要到什么时候呢?以色列子民向我所发的怨言,我都听见了。
  • 民数记 14:28 - 你要对他们说,这是耶和华的宣告:我指着我的永生起誓,我必定照着你们在我耳中所说的话对待你们。
  • 民数记 14:29 - 你们这些被数点过的,就是二十岁以上所有在名单中的,都将横尸在这旷野中,因为你们向我发怨言。
  • 民数记 14:30 - 除了耶弗尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,你们绝不会进入我举手起誓要让你们安居其中的那地;
  • 希伯来书 3:8 - 就不可硬着你们的心, 如同在那悖逆的时候,也像在那旷野试探的日子。
  • 希伯来书 3:9 - 在那里,你们的祖先考验我、试探我, 并且看了我的作为四十年之久。
  • 希伯来书 3:10 - 所以,我向那世代发怒,说: ‘他们的心总是被迷惑, 他们不认识我的道路’,
  • 希伯来书 3:11 - 所以,我在自己的震怒中起誓说: ‘他们绝不能进入我的安息。’”
圣经
资源
计划
奉献