逐节对照
- Nueva Versión Internacional - y en el desierto. Por todo el camino que han recorrido, hasta llegar a este lugar, ustedes han visto cómo el Señor su Dios los ha guiado, como lo hace un padre con su hijo”.
- 新标点和合本 - 你们在旷野所行的路上,也曾见耶和华你们的 神抚养你们,如同人抚养儿子一般,直等你们来到这地方。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 并且你们在旷野所行的一切路上,也看见了耶和华—你们的上帝背着你们,如同人背自己的儿子一样,直到你们来到这地方。’
- 和合本2010(神版-简体) - 并且你们在旷野所行的一切路上,也看见了耶和华—你们的 神背着你们,如同人背自己的儿子一样,直到你们来到这地方。’
- 当代译本 - 你们在旷野曾目睹你们的上帝耶和华像父亲抱儿子一样,一路把你们抱到这地方。’
- 圣经新译本 - 并且在旷野里,你们也看见了耶和华你们的 神,怎样在你们所行的一切路上,背负你们,好像人背负自己的儿子一样,直到你们来到了这地方。’
- 中文标准译本 - 而且你也看见了,在旷野,在你们走过的整个路途中,直到你们来到这地方,你的神耶和华怎样背负了你,就像人背负自己的儿子那样。”
- 现代标点和合本 - 你们在旷野所行的路上,也曾见耶和华你们的神抚养你们,如同人抚养儿子一般,直等你们来到这地方。’
- 和合本(拼音版) - 你们在旷野所行的路上,也曾见耶和华你们的上帝抚养你们,如同人抚养儿子一般,直等你们来到这地方。’
- New International Version - and in the wilderness. There you saw how the Lord your God carried you, as a father carries his son, all the way you went until you reached this place.”
- New International Reader's Version - You also saw how the Lord your God brought you through the desert. He carried you everywhere you went, just as a father carries his son. And now you have arrived here.”
- English Standard Version - and in the wilderness, where you have seen how the Lord your God carried you, as a man carries his son, all the way that you went until you came to this place.’
- New Living Translation - And you saw how the Lord your God cared for you all along the way as you traveled through the wilderness, just as a father cares for his child. Now he has brought you to this place.’
- Christian Standard Bible - And you saw in the wilderness how the Lord your God carried you as a man carries his son all along the way you traveled until you reached this place.
- New American Standard Bible - and in the wilderness where you saw how the Lord your God carried you, just as a man carries his son, on all of the road which you have walked until you came to this place.’
- New King James Version - and in the wilderness where you saw how the Lord your God carried you, as a man carries his son, in all the way that you went until you came to this place.’
- Amplified Bible - and in the wilderness where you saw how the Lord your God carried and protected you, just as a man carries his son, all along the way which you traveled until you arrived at this place.’
- American Standard Version - and in the wilderness, where thou hast seen how that Jehovah thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came unto this place.
- King James Version - And in the wilderness, where thou hast seen how that the Lord thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place.
- New English Translation - and in the desert, where you saw him carrying you along like a man carries his son. This he did everywhere you went until you came to this very place.”
- World English Bible - and in the wilderness where you have seen how that Yahweh your God carried you, as a man carries his son, in all the way that you went, until you came to this place.”
- 新標點和合本 - 你們在曠野所行的路上,也曾見耶和華-你們的神撫養你們,如同人撫養兒子一般,直等你們來到這地方。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 並且你們在曠野所行的一切路上,也看見了耶和華-你們的上帝背着你們,如同人背自己的兒子一樣,直到你們來到這地方。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 並且你們在曠野所行的一切路上,也看見了耶和華—你們的 神背着你們,如同人背自己的兒子一樣,直到你們來到這地方。』
- 當代譯本 - 你們在曠野曾目睹你們的上帝耶和華像父親抱兒子一樣,一路把你們抱到這地方。』
- 聖經新譯本 - 並且在曠野裡,你們也看見了耶和華你們的 神,怎樣在你們所行的一切路上,背負你們,好像人背負自己的兒子一樣,直到你們來到了這地方。’
- 呂振中譯本 - 又正如在曠野 他為你們所行的 ;在 曠野 你們曾看見永恆主你們的上帝怎樣在你們所行的一路上背着你們,如同人背着兒子一樣,直到你們到達了這地方。」
- 中文標準譯本 - 而且你也看見了,在曠野,在你們走過的整個路途中,直到你們來到這地方,你的神耶和華怎樣背負了你,就像人背負自己的兒子那樣。」
- 現代標點和合本 - 你們在曠野所行的路上,也曾見耶和華你們的神撫養你們,如同人撫養兒子一般,直等你們來到這地方。』
- 文理和合譯本 - 又在曠野、由爾所經之道、至於此地、爾上帝耶和華保抱爾、如人之保抱其子、為爾所見、
- 文理委辦譯本 - 又在曠野、由爾所經之道、至於斯土、爾上帝耶和華提抱爾、如人之懷赤子、為爾所見、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又在曠野於爾所經之道至於斯地、主爾之天主保抱爾、如人之保抱赤子、為爾所見、
- 현대인의 성경 - 여러분도 다 아는 일이지만 여러분의 하나님 여호와께서는 마치 아버지가 자식을 돌보듯이 광야에서 여러분을 보살펴 이 곳까지 오게 하셨습니다.’
- Новый Русский Перевод - и в пустыне, где вы видели, как Господь, ваш Бог, носил вас, словно отец своего сына, на всем вашем пути вплоть до этого места».
- Восточный перевод - и в пустыне, где вы видели, как Вечный, ваш Бог, носил вас, словно отец сына, на всём вашем пути вплоть до этого места».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и в пустыне, где вы видели, как Вечный, ваш Бог, носил вас, словно отец сына, на всём вашем пути вплоть до этого места».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и в пустыне, где вы видели, как Вечный, ваш Бог, носил вас, словно отец сына, на всём вашем пути вплоть до этого места».
- La Bible du Semeur 2015 - et dans le désert, où vous avez pu constater que l’Eternel votre Dieu s’est occupé de vous comme un homme s’occupe de son fils ; il l’a fait tout au long du chemin que vous avez parcouru pour arriver jusqu’ici. »
- リビングバイブル - その後も父親のように気を配り、荒野の旅を安全に守ってくださったことを忘れたのか。』
- Nova Versão Internacional - Também no deserto vocês viram como o Senhor, o seu Deus, os carregou, como um pai carrega seu filho, por todo o caminho que percorreram até chegarem a este lugar.
- Hoffnung für alle - Und ihr habt auch erlebt, wie der Herr, euer Gott, euch auf dem Weg durch die Wüste geholfen hat. Bis hierher hat er euch getragen wie ein Vater sein Kind.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn lúc ở trong hoang mạc, anh em cũng đã chứng kiến cảnh Chúa Hằng Hữu săn sóc dân ta, như một người cha cõng con trai mình qua từng chặng đường cho đến nơi này.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และในถิ่นกันดาร ที่นั่นท่านได้เห็นพระยาห์เวห์พระเจ้าของท่านทรงโอบอุ้มท่านดั่งพ่อโอบอุ้มลูกตลอดทางมาจนถึงที่นี่”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และท่านเห็นแล้วว่าพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่านอุ้มชูพวกท่านอย่างไรในถิ่นทุรกันดาร เปรียบดังพ่ออุ้มลูกของตน และท่านก็ผ่านมาได้ตลอดรอดฝั่งจนถึงที่นี่’
交叉引用
- Nehemías 9:12 - Con una columna de nube los guiaste de día, con una columna de fuego los guiaste de noche: les alumbraste el camino que debían seguir.
- Nehemías 9:13 - »Descendiste al monte Sinaí; desde el cielo les hablaste. Les diste juicios rectos y leyes verdaderas, estatutos y mandamientos buenos.
- Nehemías 9:14 - Les diste a conocer tu sábado santo, y por medio de tu servidor Moisés les entregaste tus mandamientos, estatutos y leyes.
- Nehemías 9:15 - »Saciaste su hambre con pan del cielo; calmaste su sed con agua de la roca. Les diste posesión de la tierra que bajo juramento les habías prometido.
- Nehemías 9:16 - Pero ellos y nuestros padres fueron altivos; no quisieron obedecer tus mandamientos.
- Nehemías 9:17 - Se negaron a escucharte; no se acordaron de las maravillas que hiciste por ellos. Fue tanta su terquedad y rebeldía que hasta se nombraron un jefe para que los hiciera volver a la esclavitud de Egipto. Pero tú no los abandonaste porque eres Dios perdonador, clemente y compasivo, lento para la ira y grande en amor.
- Nehemías 9:18 - »Y a pesar de que se hicieron un becerro de metal fundido y dijeron: “Este es tu dios que te hizo subir de Egipto”, y aunque fueron terribles las ofensas que cometieron,
- Nehemías 9:19 - tú no los abandonaste en el desierto porque eres muy compasivo. »Jamás se apartó de ellos la columna de nube que los guiaba de día por el camino; ni dejó de alumbrarlos la columna de fuego que de noche les mostraba por dónde ir.
- Nehemías 9:20 - »Con tu buen Espíritu les diste entendimiento. No les quitaste tu maná de la boca; les diste agua para calmar su sed.
- Nehemías 9:21 - Cuarenta años los sustentaste en el desierto. ¡Nada les faltó! No se desgastaron sus vestidos ni se les hincharon los pies.
- Nehemías 9:22 - »Les entregaste reinos y pueblos, y asignaste a cada cual su territorio. Conquistaron las tierras de Og y de Sijón, que eran reyes de Hesbón y de Basán.
- Nehemías 9:23 - Multiplicaste sus hijos como las estrellas del cielo; los hiciste entrar en la tierra que bajo juramento les prometiste a sus padres.
- Salmo 105:39 - El Señor les dio sombra con una nube, y con fuego los alumbró de noche.
- Salmo 105:40 - Pidió el pueblo comida, y les envió codornices; los sació con pan del cielo.
- Salmo 105:41 - Abrió la roca, y brotó agua que corrió por el desierto como un río.
- Salmo 78:14 - De día los guió con una nube, y toda la noche con luz de fuego.
- Salmo 78:15 - En el desierto partió en dos las rocas, y les dio a beber torrentes de aguas;
- Salmo 78:16 - hizo que brotaran arroyos de la peña y que las aguas fluyeran como ríos.
- Salmo 78:17 - Pero ellos volvieron a pecar contra él; en el desierto se rebelaron contra el Altísimo.
- Salmo 78:18 - Con toda intención pusieron a Dios a prueba, y le exigieron comida a su antojo.
- Salmo 78:19 - Murmuraron contra Dios, y aun dijeron: «¿Podrá Dios tendernos una mesa en el desierto?
- Salmo 78:20 - Cuando golpeó la roca, el agua brotó en torrentes; pero ¿podrá también darnos de comer?, ¿podrá proveerle carne a su pueblo?»
- Salmo 78:21 - Cuando el Señor oyó esto, se puso muy furioso; su enojo se encendió contra Jacob, su ira ardió contra Israel.
- Salmo 78:22 - Porque no confiaron en Dios, ni creyeron que él los salvaría.
- Salmo 78:23 - Desde lo alto dio una orden a las nubes, y se abrieron las puertas de los cielos.
- Salmo 78:24 - Hizo que les lloviera maná, para que comieran; pan del cielo les dio a comer.
- Salmo 78:25 - Todos ellos comieron pan de ángeles; Dios les envió comida hasta saciarlos.
- Salmo 78:26 - Desató desde el cielo el viento solano, y con su poder levantó el viento del sur.
- Salmo 78:27 - Cual lluvia de polvo, hizo que les lloviera carne; ¡nubes de pájaros, como la arena del mar!
- Salmo 78:28 - Los hizo caer en medio de su campamento y en los alrededores de sus tiendas.
- Números 11:14 - Yo solo no puedo con todo este pueblo. ¡Es una carga demasiado pesada para mí!
- Éxodo 16:1 - Toda la comunidad israelita partió de Elim y llegó al desierto de Sin, que está entre Elim y el Sinaí. Esto ocurrió a los quince días del mes segundo, contados a partir de su salida de Egipto.
- Éxodo 16:2 - Allí, en el desierto, toda la comunidad murmuró contra Moisés y Aarón:
- Éxodo 16:3 - —¡Cómo quisiéramos que el Señor nos hubiera quitado la vida en Egipto! —les decían los israelitas—. Allá nos sentábamos en torno a las ollas de carne y comíamos pan hasta saciarnos. ¡Ustedes nos han traído a este desierto para matar de hambre a toda la comunidad!
- Éxodo 16:4 - Entonces el Señor le dijo a Moisés: «Voy a hacer que les llueva pan del cielo. El pueblo deberá salir todos los días a recoger su ración diaria. Voy a ponerlos a prueba, para ver si cumplen o no mis instrucciones.
- Éxodo 16:5 - El día sexto recogerán una doble porción, y todo esto lo dejarán preparado».
- Éxodo 16:6 - Moisés y Aarón les dijeron a todos los israelitas: —Esta tarde sabrán que fue el Señor quien los sacó de Egipto,
- Éxodo 16:7 - y mañana por la mañana verán la gloria del Señor. Ya él sabe que ustedes andan murmurando contra él. Nosotros no somos nadie, para que ustedes murmuren contra nosotros.
- Éxodo 16:8 - Y añadió Moisés: —Esta tarde el Señor les dará a comer carne, y mañana los saciará de pan, pues ya los oyó murmurar contra él. Porque ¿quiénes somos nosotros? ¡Ustedes no están murmurando contra nosotros, sino contra el Señor!
- Éxodo 16:9 - Luego se dirigió Moisés a Aarón: —Dile a toda la comunidad israelita que se acerque al Señor, pues los ha oído murmurar contra él.
- Éxodo 16:10 - Mientras Aarón hablaba con toda la comunidad israelita, volvieron la mirada hacia el desierto, y vieron que la gloria del Señor se hacía presente en una nube.
- Éxodo 16:11 - El Señor habló con Moisés y le dijo:
- Éxodo 16:12 - «Han llegado a mis oídos las murmuraciones de los israelitas. Diles que antes de que caiga la noche comerán carne, y que mañana por la mañana se hartarán de pan. Así sabrán que yo soy el Señor su Dios».
- Éxodo 16:13 - Esa misma tarde el campamento se llenó de codornices, y por la mañana una capa de rocío rodeaba el campamento.
- Éxodo 16:14 - Al desaparecer el rocío, sobre el desierto quedaron unos copos muy finos, semejantes a la escarcha que cae sobre la tierra.
- Éxodo 16:15 - Como los israelitas no sabían lo que era, al verlo se preguntaban unos a otros: «¿Y esto qué es?» Moisés les respondió: —Es el pan que el Señor les da para comer.
- Éxodo 16:16 - Y estas son las órdenes que el Señor me ha dado: “Recoja cada uno de ustedes la cantidad que necesite para toda la familia, calculando dos litros por persona”.
- Éxodo 16:17 - Así lo hicieron los israelitas. Algunos recogieron mucho; otros recogieron poco.
- Isaías 40:11 - Como un pastor que cuida su rebaño, recoge los corderos en sus brazos; los lleva junto a su pecho, y guía con cuidado a las recién paridas.
- Deuteronomio 32:10 - Lo halló en una tierra desolada, en la rugiente soledad del yermo. Lo protegió y lo cuidó; lo guardó como a la niña de sus ojos;
- Deuteronomio 32:11 - como un águila que agita el nido y revolotea sobre sus polluelos, que despliega su plumaje y los lleva sobre sus alas.
- Deuteronomio 32:12 - »Solo el Señor lo guiaba; ningún dios extraño iba con él.
- Oseas 11:3 - Yo fui quien enseñó a caminar a Efraín; yo fui quien lo tomó de la mano. Pero él no quiso reconocer que era yo quien lo sanaba.
- Oseas 11:4 - Lo atraje con cuerdas de ternura, lo atraje con lazos de amor. Le quité de la cerviz el yugo, y con ternura me acerqué para alimentarlo.
- Éxodo 19:4 - “Ustedes son testigos de lo que hice con Egipto, y de que los he traído hacia mí como sobre alas de águila.
- Hechos 13:18 - y soportó su mal proceder en el desierto unos cuarenta años.
- Números 11:11 - Moisés oró al Señor: —Si yo soy tu siervo, ¿por qué me perjudicas? ¿Por qué me niegas tu favor y me obligas a cargar con todo este pueblo?
- Números 11:12 - ¿Acaso yo lo concebí, o lo di a luz, para que me exijas que lo lleve en mi regazo, como si fuera su nodriza, y lo lleve hasta la tierra que les prometiste a sus antepasados?
- Isaías 63:9 - de todas sus angustias. Él mismo los salvó; no envió un emisario ni un ángel. En su amor y misericordia los rescató; los levantó y los llevó en sus brazos como en los tiempos de antaño.
- Isaías 46:3 - «Escúchame, familia de Jacob, todo el resto de la familia de Israel, a quienes he cargado desde el vientre, y he llevado desde la cuna.
- Isaías 46:4 - Aun en la vejez, cuando ya peinen canas, yo seré el mismo, yo los sostendré. Yo los hice, y cuidaré de ustedes; los sostendré y los libraré.