逐节对照
- 현대인의 성경 - 여러분은 각 지파에서 지혜 있고 지식이 풍부하며 매사에 경험 있는 사람들을 뽑으십시오. 내가 그들을 여러분의 지도자로 임명하겠습니다.’
- 新标点和合本 - 你们要按着各支派选举有智慧、有见识、为众人所认识的,我立他们为你们的首领。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要按着各支派选出有智慧、明辨是非、为人所知的人来,我就立他们为你们的领袖。’
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要按着各支派选出有智慧、明辨是非、为人所知的人来,我就立他们为你们的领袖。’
- 当代译本 - 你们要从各支派中选出有智慧、有见识、受尊重的人,我要立他们做你们的首领。’
- 圣经新译本 - 你们要按着支派选出一些有智慧、有见识、有经验的人,我就立他们作你们的首领。’
- 中文标准译本 - 你们要按着你们的支派推荐一些有智慧、有悟性、有见识 的人,我要立他们作你们的首领。”
- 现代标点和合本 - 你们要按着各支派选举有智慧、有见识、为众人所认识的,我立他们为你们的首领。’
- 和合本(拼音版) - 你们要按着各支派选举有智慧、有见识、为众人所认识的,我立他们为你们的首领。’
- New International Version - Choose some wise, understanding and respected men from each of your tribes, and I will set them over you.”
- New International Reader's Version - So choose some wise men from each of your tribes. They must understand how to give good advice. The people must have respect for them. I will appoint those men to have authority over you.”
- English Standard Version - Choose for your tribes wise, understanding, and experienced men, and I will appoint them as your heads.’
- New Living Translation - Choose some well-respected men from each tribe who are known for their wisdom and understanding, and I will appoint them as your leaders.’
- Christian Standard Bible - Appoint for yourselves wise, understanding, and respected men from each of your tribes, and I will make them your leaders.
- New American Standard Bible - Obtain for yourselves men who are wise, discerning, and informed from your tribes, and I will appoint them as your heads.’
- New King James Version - Choose wise, understanding, and knowledgeable men from among your tribes, and I will make them heads over you.’
- Amplified Bible - Choose for yourselves wise, understanding, experienced, and respected men from your tribes, and I will appoint them as heads (leaders) over you.’
- American Standard Version - Take you wise men, and understanding, and known, according to your tribes, and I will make them heads over you.
- King James Version - Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you.
- New English Translation - Select wise and practical men, those known among your tribes, whom I may appoint as your leaders.”
- World English Bible - Take wise men of understanding who are respected among your tribes, and I will make them heads over you.”
- 新標點和合本 - 你們要按着各支派選舉有智慧、有見識、為眾人所認識的,我立他們為你們的首領。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要按着各支派選出有智慧、明辨是非、為人所知的人來,我就立他們為你們的領袖。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要按着各支派選出有智慧、明辨是非、為人所知的人來,我就立他們為你們的領袖。』
- 當代譯本 - 你們要從各支派中選出有智慧、有見識、受尊重的人,我要立他們做你們的首領。』
- 聖經新譯本 - 你們要按著支派選出一些有智慧、有見識、有經驗的人,我就立他們作你們的首領。’
- 呂振中譯本 - 你們要按着族派舉出有智慧、有見識、有經驗 的人,我就設立他們做你們的首領。」
- 中文標準譯本 - 你們要按著你們的支派推薦一些有智慧、有悟性、有見識 的人,我要立他們作你們的首領。」
- 現代標點和合本 - 你們要按著各支派選舉有智慧、有見識、為眾人所認識的,我立他們為你們的首領。』
- 文理和合譯本 - 當循爾之支派、簡眾所識之明哲練達人、我立之為爾長、
- 文理委辦譯本 - 可於支派中、簡爾所識、智慧獨具者、我立之為長、治理爾曹。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當循爾各支派、選明哲有智慧眾所識之人、我立之為長、治理爾曹、
- Nueva Versión Internacional - Designen de cada una de sus tribus a hombres sabios, inteligentes y experimentados, para que sean sus jefes”.
- Новый Русский Перевод - Изберите мудрых, понимающих и уважаемых людей от каждого вашего рода, а я поставлю их над вами».
- Восточный перевод - Изберите мудрых, понимающих и уважаемых людей от каждого вашего рода, а я поставлю их над вами».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Изберите мудрых, понимающих и уважаемых людей от каждого вашего рода, а я поставлю их над вами».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Изберите мудрых, понимающих и уважаемых людей от каждого вашего рода, а я поставлю их над вами».
- La Bible du Semeur 2015 - Désignez dans chacune de vos tribus des hommes sages, intelligents et estimés, et je les mettrai à votre tête. »
- リビングバイブル - そこで頼みたいのだが、各部族から、人生経験が豊かで知恵もあり、物事のよくわかる者を選んでくれないか。その者たちを指導者に任命しよう。』
- Nova Versão Internacional - Escolham homens sábios, criteriosos e experientes de cada uma de suas tribos, e eu os colocarei como chefes de vocês.
- Hoffnung für alle - Wählt deshalb erfahrene, kluge und angesehene Männer aus euren Stämmen aus, die ich als Oberhäupter über euch einsetzen kann.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế thì, anh em nên chọn những người khôn ngoan, hiểu biết và kinh nghiệm trong đại tộc mình, để tôi cắt cử họ lãnh đạo toàn dân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเลือกบางคนจากแต่ละเผ่า ซึ่งเป็นคนเฉลียวฉลาด มีความเข้าใจ และเป็นที่นับถือ ข้าพเจ้าจะแต่งตั้งคนเหล่านั้นให้เป็นผู้นำของพวกท่าน”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านจงเลือกคนจากแต่ละเผ่าของพวกท่าน ขอให้เป็นผู้เรืองปัญญา เข้าอกเข้าใจผู้อื่น และเป็นที่น่านับถือ แล้วเราจะตั้งให้เขาเป็นหัวหน้าของท่าน’
交叉引用
- 사도행전 6:2 - 그래서 열두 사도들이 모든 신자들을 불러모으고 이렇게 말하였다. “우리가 구제하느라고 하나님의 말씀 전하는 일을 소홀히 하는 것은 바람직하지 못합니다.
- 사도행전 6:3 - 형제들이여, 그러므로 여러분 가운데 성령과 지혜가 충만하여 칭찬받는 사람 일곱 명을 뽑으십시오. 그러면 우리가 그들에게 이 일을 맡기겠습니다.
- 사도행전 6:4 - 그리고 우리는 기도하고 말씀 전하는 일에만 힘쓰도록 합시다.”
- 사도행전 6:5 - 모든 신자들은 이 제안을 기쁘게 여기고 믿음과 성령이 충만한 스데반, 빌립, 브로고로, 니가노르, 디몬, 바메나, 유대교에 입교한 안디옥 사람 니골라를 뽑아
- 사도행전 6:6 - 사도들 앞에 세웠다. 그래서 사도들은 기도하고 그들에게 안수하였다.
- 사도행전 1:21 - 그러므로 요한이 세례를 베풀 때부터 예수님이 하늘로 올리워 가시기까지 주 예수께서 우리와 함께 계시던 그 모든 기간 동안에 줄곧 우리와 같이 다니던 사람 중에 하나를 뽑아 우리와 함께 예수님의 부활을 증거하는 사람이 되게 할 필요가 있습니다.”
- 사도행전 1:23 - 그러자 그들이 두 사람을 추천했는데 하나는 바사바 또는 유스도라고도 하는 요셉이었고 다른 하나는 맛디아였다.
- 민수기 11:16 - 그러자 여호와께서 모세에게 말씀하셨다. “너는 존경받는 백성의 지도자 70명을 성막으로 소집하여 너와 함께 서게 하라.
- 민수기 11:17 - 내가 내려가 거기서 너와 말하고 너에게 있는 내 영을 그들에게도 주어 그들이 너를 도와 백성에 대한 책임을 함께 지도록 하겠다. 그러면 너 혼자 책임을 질 필요가 없을 것이다.
- 출애굽기 18:21 - 그리고 자네는 백성들 가운데 하나님을 두려워하며 진실하고 청렴 결백한 유능한 인재들을 뽑아 1,000명, 100명, 50명, 10명씩 각각 담당하게 하여